1 00:00:34,075 --> 00:00:35,160 À l'aide ! 2 00:00:42,167 --> 00:00:43,460 Il est à l'église ! 3 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 À toutes les unités, Daredevil signalé à l'église de Hell's Kitchen. 4 00:01:36,930 --> 00:01:38,264 Mobilisation de niveau trois. 5 00:01:38,807 --> 00:01:41,601 Les services d'urgence sont en route. 6 00:01:42,769 --> 00:01:46,356 Intervention à l'église de Hell's Kitchen. Plusieurs victimes. 7 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Qu'est-ce que tu as fait ? 8 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Vas-y. 9 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Il faut reprendre le commandement à la police. 10 00:02:00,203 --> 00:02:02,288 Daredevil est recherché par le FBI. 11 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Boucle l'église et tout le quartier. 12 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 Ils ne doivent pas s'échapper. 13 00:02:11,339 --> 00:02:14,175 Je t'ai posé une question. Qu'as-tu fait ? 14 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Ce n'est pas fait. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 On n'a pas fini. 16 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Matt ? 17 00:02:26,813 --> 00:02:29,732 Allez, lève-toi. Je t'en prie, réveille-toi. 18 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Réveille-toi. 19 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 - Karen ? - Tu peux t'asseoir ? 20 00:02:33,945 --> 00:02:34,779 Oui. 21 00:02:36,322 --> 00:02:37,365 Il faut partir. 22 00:02:37,448 --> 00:02:39,993 - Où est-il ? - J'en sais rien. Il a fui. 23 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 Non. 24 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Bon sang. Père... 25 00:02:48,251 --> 00:02:49,961 Il l'a tué, Karen. 26 00:02:50,044 --> 00:02:51,921 Je sais. Je suis désolée, mais tu dois filer. 27 00:02:52,005 --> 00:02:54,340 - Les flics sont dehors. Tu dois partir. - On doit fuir. 28 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 Non, je reste ici pour tout dire à la police. 29 00:02:57,385 --> 00:03:01,681 Karen, le type dans mon costume s'appelle Ben Poindexter. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,100 C'est un agent du FBI. Il bosse pour Fisk. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,352 Comme l'agent Nadeem. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 S'ils te trouvent, ils te tuent. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Quelqu'un aurait une couverture ? 35 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Il l'a tué. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 - Qui ? - Daredevil. 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,351 Il a tué le père Lantom. 38 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Qui est aux commandes ? 39 00:04:37,860 --> 00:04:40,697 Moi. Capitaine Strieber, 15e district. 40 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Nadeem, FBI. 41 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 Daredevil est notre suspect. Je prends les commandes. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 Il est toujours en fuite. 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 On a des victimes à l'intérieur, 44 00:04:51,582 --> 00:04:53,584 mais l'église et le quartier sont verrouillés. 45 00:04:53,876 --> 00:04:55,336 Où sont les renforts ? 46 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Excusez-moi. 47 00:04:57,505 --> 00:05:00,258 J'ai vu Daredevil quitter l'église. 48 00:05:01,676 --> 00:05:02,593 Quand ? 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,096 Peu avant votre arrivée. 50 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Il est parti par là. 51 00:05:06,848 --> 00:05:07,932 C'est cohérent. 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 On a deux autres victimes dans une ruelle. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Je suis au courant. Mais il est revenu dans l'église. 54 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Je l'ai vu. 55 00:05:17,650 --> 00:05:19,610 On cherche trois suspects. 56 00:05:19,694 --> 00:05:24,866 Daredevil, ses deux complices et une femme blanche, blonde, 1,75 m. 57 00:05:25,783 --> 00:05:27,160 Elle s'appelle Karen Page. 58 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 Je suis tellement désolée. 59 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Pourquoi tu n'as pas fui ? 60 00:05:57,815 --> 00:05:59,067 Fuir ? Comment j'aurais pu ? 61 00:05:59,150 --> 00:06:01,944 Si tu te fais prendre, tout ça n'aura servi à rien. 62 00:06:02,028 --> 00:06:03,446 La grille est bloquée ! 63 00:06:04,405 --> 00:06:06,491 Équipe du FBI sur place. Retirez-vous. 64 00:06:12,497 --> 00:06:15,249 Elle ne tiendra pas longtemps. Ils vont revenir. 65 00:06:18,086 --> 00:06:19,379 Tu as raison, Matt. 66 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 C'est ma faute. 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 Je méritais ça, pas le père Lantom. Je n'aurais jamais dû venir ici. 68 00:06:27,345 --> 00:06:28,679 Pourquoi es-tu venue ? 69 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Car Fisk sait qui tu es. 70 00:06:33,184 --> 00:06:34,352 Je voulais te prévenir. 71 00:06:34,435 --> 00:06:35,812 Tout ça pour ça ? 72 00:06:36,521 --> 00:06:38,981 Oui. Il le savait déjà. 73 00:06:39,065 --> 00:06:41,275 Seigneur. Karen, je le tenais. 74 00:06:42,568 --> 00:06:45,530 J'ai raté une occasion unique pour venir te sauver. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,742 Comment ça, "tu le tenais" ? 76 00:06:50,535 --> 00:06:51,953 J'étais dans sa suite. 77 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 Je l'attendais. 78 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 C'était idéal. 79 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 C'était... 80 00:06:59,877 --> 00:07:01,129 le moment. 81 00:07:03,423 --> 00:07:04,757 Qu'allais-tu faire ? 82 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Il est revenu. 83 00:07:12,265 --> 00:07:14,642 Poindexter est là-haut, avec Nadeem. 84 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 RAS ! 85 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 Restez en alerte. 86 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Ils sont là quelque part. 87 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 Que feras-tu quand tu l'auras ? 88 00:07:35,955 --> 00:07:38,082 Je n'ai pas accepté tout ça. 89 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 Mais si. 90 00:07:40,585 --> 00:07:42,879 RAS ! Cette salle est sécurisée. 91 00:07:45,631 --> 00:07:46,632 Compris. 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,051 Fouillez les logements. 93 00:07:57,351 --> 00:07:58,478 Attendez ici. 94 00:08:10,948 --> 00:08:14,827 Père éternel, je vous en supplie, 95 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 accueillez Paul dans votre saint royaume 96 00:08:20,249 --> 00:08:24,420 et ne le punissez pas pour mes erreurs, 97 00:08:25,004 --> 00:08:30,801 ma faiblesse, mon péché, et ce que j'ai provoqué pour nous tous. 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Ma sœur, il nous faut l'accès à toutes les zones de l'église. 99 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Maintenant. 100 00:08:38,726 --> 00:08:39,977 Désolé, ma sœur. 101 00:08:40,520 --> 00:08:44,065 Vous êtes en deuil, mais on a besoin de votre aide. 102 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Excusez-moi. 103 00:09:03,376 --> 00:09:04,335 Seigneur. 104 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 Poussez-vous, ma sœur. 105 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Sciez le verrou. 106 00:09:21,143 --> 00:09:22,645 - RAS ! - RAS ! 107 00:09:22,728 --> 00:09:24,105 - Merde. - RAS ! 108 00:09:44,584 --> 00:09:45,835 Et le presbytère ? 109 00:09:46,627 --> 00:09:49,422 Il y a aussi une porte sur le toit. Par ici. 110 00:09:50,256 --> 00:09:51,382 Je vais vous montrer. 111 00:09:56,304 --> 00:09:57,305 C'est bon. 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,515 Ils sont partis. 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,436 Ils sont partis. 114 00:10:51,567 --> 00:10:53,569 On va attendre ici jusqu'à... 115 00:10:55,279 --> 00:10:56,447 ce qu'ils partent. 116 00:11:00,242 --> 00:11:02,870 Pourquoi Fisk te traque-t-il ? 117 00:11:04,789 --> 00:11:05,956 J'avais un plan. 118 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Je suis allée le voir. 119 00:11:09,335 --> 00:11:10,670 T'es allée voir Fisk ? 120 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 Oui, je pensais le provoquer, 121 00:11:15,132 --> 00:11:17,093 le faire sortir de ses gonds. 122 00:11:17,426 --> 00:11:18,636 Dans quel but ? 123 00:11:20,221 --> 00:11:22,640 Pour qu'il m'agresse devant le FBI. 124 00:11:24,141 --> 00:11:25,601 Bon sang, Karen. 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,228 Oui. 126 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 T'en fais pas. Ça n'a pas marché. 127 00:11:33,150 --> 00:11:36,529 Il m'a déstabilisée en demandant depuis quand je connaissais ton secret. 128 00:11:39,365 --> 00:11:40,950 J'ai tout fait, mais... 129 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Il l'a lu sur mon visage. 130 00:11:44,370 --> 00:11:49,291 Tu as voulu ruser avec Fisk ? Le pousser à commettre une erreur ? 131 00:11:49,375 --> 00:11:52,795 Oui, tu as raison. J'ai été bête. Désolée. 132 00:11:54,630 --> 00:11:57,675 Non, courageuse. 133 00:12:02,596 --> 00:12:04,348 Il n'a pas mordu à l'hameçon. 134 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 Quel hameçon ? 135 00:12:10,104 --> 00:12:11,689 Je lui ai révélé mon secret. 136 00:12:25,494 --> 00:12:27,997 Tu te rappelles son ami qui a été tué ? 137 00:12:30,708 --> 00:12:31,959 Wesley ? 138 00:12:35,838 --> 00:12:37,006 Je l'ai tué. 139 00:12:38,716 --> 00:12:41,010 C'est pour ça qu'il m'envoie Poindexter. 140 00:12:42,595 --> 00:12:46,015 J'ai été bête et imprudente, 141 00:12:46,098 --> 00:12:48,726 et le père Lantom en est mort. 142 00:12:48,809 --> 00:12:50,269 À cause de moi... 143 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 144 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 J'en sais rien. 145 00:13:00,654 --> 00:13:04,408 Tu m'as toujours traitée comme si j'étais... 146 00:13:06,243 --> 00:13:07,369 Innocente. 147 00:13:10,080 --> 00:13:13,542 C'était agréable que tu me voies comme ça. 148 00:13:20,633 --> 00:13:22,218 Qu'allais-tu faire à Fisk ? 149 00:13:23,677 --> 00:13:24,678 Le tuer. 150 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 - À toi de me juger. - Non. 151 00:13:31,060 --> 00:13:32,436 Je comprends. 152 00:13:33,062 --> 00:13:34,104 Crois-moi. 153 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Mais ça me rend... 154 00:13:40,986 --> 00:13:43,322 Ça me rend triste pour toi. 155 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Il faut le faire, Karen. 156 00:13:46,951 --> 00:13:48,786 Bon, il faut que tu m'écoutes. 157 00:13:50,037 --> 00:13:51,330 Écoute-moi. 158 00:13:54,583 --> 00:13:56,585 Je ne t'ai pas dit pourquoi j'avais quitté le Vermont. 159 00:13:56,669 --> 00:13:57,837 Chez moi. 160 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 Il y a eu un accident de voiture. 161 00:14:04,760 --> 00:14:05,845 Et... 162 00:14:06,428 --> 00:14:10,975 J'ai tué mon frère, car j'étais défoncée, 163 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 j'avais bu et j'étais énervée. 164 00:14:13,060 --> 00:14:15,604 J'aurais pas dû conduire, ça a tout changé. 165 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Quoi que je fasse, 166 00:14:21,652 --> 00:14:24,905 il n'y a pas d'expiation. 167 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 On ne revient jamais de ça. 168 00:14:28,242 --> 00:14:32,246 Et si c'était le moyen d'en revenir ? 169 00:14:33,038 --> 00:14:34,123 Pour moi ? 170 00:14:36,584 --> 00:14:38,961 Je ne peux pas laisser Fisk s'en tirer. 171 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 Tuer quelqu'un, 172 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 même Fisk... 173 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 ça change tout 174 00:14:58,439 --> 00:15:00,274 de ta perception de toi-même. 175 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 REMETTEZ FISK EN PRISON 176 00:15:33,432 --> 00:15:34,475 TUEUR DE FLICS 177 00:15:35,684 --> 00:15:40,856 Depuis deux ans, et sa condamnation pour racket, 178 00:15:40,940 --> 00:15:45,694 notre client clame son innocence et se bat pour blanchir son nom. 179 00:15:46,820 --> 00:15:50,074 Il y a une heure, la décision en appel 180 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 est revenue sur la condamnation de Wilson Fisk. 181 00:15:53,494 --> 00:15:55,537 Devant les preuves de son erreur, 182 00:15:55,621 --> 00:16:00,501 la justice revient sur les chefs d'accusation. 183 00:16:01,669 --> 00:16:07,383 Ce soir, nous sommes fiers d'annoncer que la justice l'emporte 184 00:16:08,050 --> 00:16:11,720 et que Wilson Fisk est à nouveau un homme libre. 185 00:16:21,355 --> 00:16:24,817 Je sais que la plupart d'entre vous a du mal à l'accepter. 186 00:16:27,611 --> 00:16:29,822 Parce que vous avez été manipulés 187 00:16:30,864 --> 00:16:34,535 pour croire les fake news propagées par les médias... 188 00:16:35,119 --> 00:16:36,328 Je serais nuisible, 189 00:16:36,996 --> 00:16:38,789 un criminel. 190 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Tout le contraire, en vérité. 191 00:16:43,836 --> 00:16:46,213 Parce que je défie le système, 192 00:16:47,256 --> 00:16:52,261 que je dis la vérité et que j'essaie d'améliorer cette ville, 193 00:16:52,845 --> 00:16:55,681 les dirigeants ont décidé de m'abattre 194 00:16:57,516 --> 00:17:00,394 avec de fausses accusations. 195 00:17:02,104 --> 00:17:04,440 Ils ont envoyé quelqu'un pour me piéger. 196 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Daredevil. 197 00:17:06,358 --> 00:17:09,445 Le tueur qui dévoile à présent son vrai visage, 198 00:17:09,820 --> 00:17:15,075 qui a tenté de tuer dans les bureaux d'un journal, dans une église, 199 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 qui attaque nos institutions sacrées. 200 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 Croyez-moi. 201 00:17:23,792 --> 00:17:27,713 Daredevil est le véritable ennemi public. 202 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Agent Nadeem ? 203 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Inspecteur Mahoney. 204 00:17:43,562 --> 00:17:45,939 Je dirige l'enquête pour homicide. 205 00:17:46,607 --> 00:17:49,985 Super. On vous donne ce qu'on a au plus vite. Promis. 206 00:17:50,527 --> 00:17:54,823 Merci. Mais entre nous, un truc ne colle pas. 207 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 Quoi donc ? 208 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 Des témoins déclarent que Daredevil voulait tuer Karen Page. 209 00:18:02,956 --> 00:18:05,709 Et vous dites que c'est sa complice. 210 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 C'est compliqué, inspecteur. 211 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Merci de votre remarque, mais c'est notre scène de crime. 212 00:18:14,593 --> 00:18:16,345 On vous tient au courant au besoin. 213 00:18:31,276 --> 00:18:33,320 Dex, tout part en vrille. 214 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 Il faut appeler le Caïd. 215 00:18:36,657 --> 00:18:37,658 Dex ? 216 00:18:40,035 --> 00:18:41,036 Oui ? 217 00:18:42,454 --> 00:18:43,455 Quoi ? 218 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Il faut reprendre le contrôle. 219 00:18:46,875 --> 00:18:48,252 Il faut appeler le Caïd. 220 00:18:48,836 --> 00:18:50,129 Pour dire quoi ? 221 00:18:50,671 --> 00:18:51,713 Qu'on a échoué ? 222 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 "On" ? 223 00:18:53,924 --> 00:18:55,968 Tu as un truc à me dire, Arinori ? 224 00:18:56,051 --> 00:18:58,762 Ce n'est pas le moment. 225 00:19:02,015 --> 00:19:03,684 Dex, ils ont fui. 226 00:19:04,726 --> 00:19:06,603 On les retrouvera pas ce soir. 227 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 Je renvoie les renforts et fais intervenir la police scientifique. 228 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Sûrement pas. 229 00:19:12,317 --> 00:19:15,487 Ordonne à la police de faire chaque maison du coin. 230 00:19:15,571 --> 00:19:17,156 Porte à porte. 231 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 On n'arrête pas tant qu'on les a pas trouvés. 232 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 Dex, ils sont partis. 233 00:19:23,579 --> 00:19:26,456 Très bien, arrête tout. 234 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Et appelle le Caïd 235 00:19:28,625 --> 00:19:31,628 pour dire que par ta faute, Karen Page est en vie, 236 00:19:31,712 --> 00:19:32,921 que tu as abandonné. 237 00:19:36,258 --> 00:19:38,844 D'accord. Encore quelques heures. 238 00:19:50,314 --> 00:19:53,942 Ma sœur, je peux vous poser quelques questions ? 239 00:19:56,862 --> 00:19:58,488 Connaissez-vous les suspects ? 240 00:19:59,531 --> 00:20:03,660 Le seul dont vous avez donné le nom est Karen Page. 241 00:20:04,203 --> 00:20:06,288 Oui, elle et moi nous connaissons. 242 00:20:06,788 --> 00:20:08,123 Savez-vous où elle pourrait être ? 243 00:20:10,083 --> 00:20:13,295 Vous pensiez que les suspects étaient encore dans l'église. 244 00:20:15,297 --> 00:20:19,927 Oui. Je veux dire où, à l'intérieur de l'église. 245 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 Je peux vous poser une question personnelle ? 246 00:20:25,015 --> 00:20:26,058 Oui. 247 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Pensez-vous être quelqu'un de moral ? 248 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 J'aime à le croire. 249 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 J'essaie. 250 00:20:36,777 --> 00:20:39,029 Mon ami est mort ici ce soir 251 00:20:39,696 --> 00:20:42,199 en protégeant Karen Page du mal. 252 00:20:46,495 --> 00:20:51,500 Si vous êtes l'homme que vous dites, voulez-vous vraiment qu'il la retrouve ? 253 00:21:08,475 --> 00:21:09,476 Merci. 254 00:21:15,816 --> 00:21:17,109 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 255 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 Dieu merci. 256 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Vous ne pouvez pas encore sortir. 257 00:21:34,042 --> 00:21:35,919 On sait. Je les entends. 258 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Je reviendrai avec de quoi manger, 259 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 mais en attendant, vous devriez vous changer. 260 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 On a des vêtements propres. 261 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Des dons pour les pauvres. 262 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Merci. 263 00:21:59,568 --> 00:22:00,569 Ma sœur, 264 00:22:03,071 --> 00:22:05,949 je suis tellement désolée. Je n'aurais pas dû venir. 265 00:22:06,700 --> 00:22:08,160 Ce n'est pas votre faute. 266 00:22:10,078 --> 00:22:11,788 Le père Lantom ne méritait pas ça. 267 00:22:12,831 --> 00:22:14,875 On a rarement ce qu'on mérite. 268 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 Ça devrait t'aller. 269 00:22:30,057 --> 00:22:33,226 Je reviens dès que je peux. Vous êtes en sécurité ici. 270 00:22:33,769 --> 00:22:35,103 Non. 271 00:22:37,731 --> 00:22:39,358 Ils ont amené les chiens. 272 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Cherchez par là. 273 00:22:43,320 --> 00:22:44,529 Allez, cherche. 274 00:22:48,909 --> 00:22:50,619 Pas moi, les gars. Les méchants. 275 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Bon. 276 00:22:58,168 --> 00:22:59,086 Attendez. 277 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Dis-leur ce que tu as vu. 278 00:23:00,921 --> 00:23:03,173 - L'homme en noir est à côté. - Quoi ? 279 00:23:03,256 --> 00:23:05,926 Je l'ai vu partir en claquant la porte. C'est lui... 280 00:23:06,009 --> 00:23:07,928 - Où ça ? - À l'orphelinat. 281 00:23:08,011 --> 00:23:09,471 Dites-moi que les enfants sont sortis. 282 00:23:10,347 --> 00:23:11,264 J'en sais rien. 283 00:23:11,348 --> 00:23:12,933 Allons-y. 284 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Ils emmènent les chiens à côté. 285 00:23:23,735 --> 00:23:25,112 Ça nous donne un peu de temps. 286 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 Bon sang, Matt. 287 00:23:44,131 --> 00:23:45,882 Tu ne pouvais pas l'enfiler devant elle ? 288 00:23:47,592 --> 00:23:49,761 Je viens de réaliser un truc. 289 00:23:51,346 --> 00:23:54,558 En te voyant si distant avec elle. 290 00:23:56,143 --> 00:23:57,185 T'es au courant ? 291 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Oui, elle m'a expliqué. 292 00:24:03,817 --> 00:24:06,862 Elle m'a dit avoir honte de ce qu'elle a fait. 293 00:24:07,821 --> 00:24:12,701 Et que tous ceux qui comptaient pour toi t'ont abandonné. 294 00:24:12,784 --> 00:24:14,286 - Pas maintenant. - C'est pour ça 295 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 que tu veux tout faire seul ? 296 00:24:15,454 --> 00:24:16,371 Je n'insiste pas... 297 00:24:16,455 --> 00:24:18,081 - En nous repoussant, Foggy et moi. - Non. 298 00:24:18,165 --> 00:24:19,666 Je vous protège... 299 00:24:19,749 --> 00:24:21,626 C'est toi que tu protèges. 300 00:24:21,710 --> 00:24:23,420 Tu veux faire ça maintenant ? 301 00:24:23,503 --> 00:24:25,505 On tente de nous tuer, et tu veux... 302 00:24:25,589 --> 00:24:27,507 Tais-toi un peu, Matt ! 303 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Je n'allais pas te laisser là-haut, encore moins maintenant. 304 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 Foggy non plus. 305 00:24:33,555 --> 00:24:36,183 Malgré le fait que tu as été salaud avec lui, 306 00:24:36,266 --> 00:24:38,226 il te suivrait jusqu'en enfer. 307 00:24:41,563 --> 00:24:42,397 Oui. 308 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 Tu es d'accord ? 309 00:24:47,235 --> 00:24:48,445 Ça pourrait marcher. 310 00:24:50,989 --> 00:24:52,657 Je ne te suis pas. Quoi donc ? 311 00:24:56,286 --> 00:24:57,329 Foggy. 312 00:24:59,498 --> 00:25:02,959 Les gens de M. Fisk veulent que tu lises ça en conférence de presse. 313 00:25:03,627 --> 00:25:04,628 Bon sang. 314 00:25:05,170 --> 00:25:07,047 Tu l'appelles "M. Fisk" ? 315 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 "J'ai agi sous la contrainte 316 00:25:12,177 --> 00:25:16,223 en accusant faussement et publiquement Wilson Fisk d'activités criminelles. 317 00:25:18,517 --> 00:25:20,727 Daredevil menaçait ma vie et celle des miens, 318 00:25:20,810 --> 00:25:24,981 mais au vu des événements récents, je reconnais mon erreur 319 00:25:25,065 --> 00:25:27,234 et je dois dire la vérité." 320 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 - Je ne peux pas dire ça. - Il le faut. 321 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 Un tas de conneries. 322 00:25:31,279 --> 00:25:32,864 Tu sais ce qui est une connerie ? 323 00:25:32,948 --> 00:25:36,243 Que maman, papa et moi soyons dans ce pétrin. 324 00:25:36,326 --> 00:25:38,745 La seule raison de ce prêt foireux... 325 00:25:38,828 --> 00:25:40,956 Tu savais que c'était de la fraude en signant. 326 00:25:41,540 --> 00:25:45,919 Oui. Mais ce n'est arrivé que parce que Fisk voulait t'atteindre. 327 00:25:46,503 --> 00:25:49,714 Tout ce qui s'est passé avec les fournisseurs, le prêt, 328 00:25:49,798 --> 00:25:53,218 tout ce merdier, c'est parce que tu as joué le grand avocat 329 00:25:53,301 --> 00:25:55,262 au lieu de rester avec des ratés comme nous. 330 00:25:55,345 --> 00:25:57,764 Arrête. Ce n'est pas juste. 331 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Non. Rien n'est juste. 332 00:26:01,893 --> 00:26:03,979 On n'a pas eu le choix, Foggy. 333 00:26:04,062 --> 00:26:06,690 Tu as énervé le plus gros mafieux de la ville, 334 00:26:06,773 --> 00:26:08,066 mais c'est nous qui payons. 335 00:26:08,525 --> 00:26:10,277 Ou qui paierons si on ne fait pas ce qu'il dit. 336 00:26:11,653 --> 00:26:16,491 Si je lis ça à la presse, Fisk l'emporte, Theo. 337 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 Il a déjà gagné. 338 00:26:19,202 --> 00:26:20,537 Fais ce qu'il faut. 339 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Pour ta famille. 340 00:26:32,007 --> 00:26:33,008 Allô ? 341 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Matt ? 342 00:26:37,137 --> 00:26:41,099 Le procureur adjoint vous juge encore utile à la justice, 343 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 qui doit vous protéger. 344 00:26:43,727 --> 00:26:46,813 Ils craignent les retombées médiatiques si vous êtes tué. 345 00:26:48,023 --> 00:26:49,441 Merci, agent Hattley. 346 00:26:50,483 --> 00:26:51,735 Ce sera tout. 347 00:26:58,408 --> 00:27:00,035 Où est Vanessa ? 348 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 Dans les airs. 349 00:27:01,703 --> 00:27:03,371 Elle a décollé il y a une heure. 350 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Il me reste une chose à faire, 351 00:27:07,375 --> 00:27:09,252 par moi-même, visiblement. 352 00:27:09,336 --> 00:27:12,756 On a doublé l'offre, mais la propriétaire refuse de vendre. 353 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 Quel que soit le prix. 354 00:27:14,549 --> 00:27:16,426 Alors, j'irai la voir moi-même. 355 00:27:17,469 --> 00:27:19,387 Je ferai une offre bien plus convaincante. 356 00:27:27,187 --> 00:27:30,398 - Jusqu'au presbytère ? - C'est ce qu'ils ont dit. 357 00:27:42,243 --> 00:27:44,245 Désolé, c'est interdit... 358 00:27:44,996 --> 00:27:46,539 Vous êtes Foggy Nelson ? 359 00:27:46,623 --> 00:27:48,833 Coupable, agent... 360 00:27:48,917 --> 00:27:51,252 Minelli. Honoré de vous rencontrer. 361 00:27:51,336 --> 00:27:54,506 J'ai signé la lettre de soutien. Pourvu que vous écrasiez Blake Tower. 362 00:27:55,006 --> 00:27:57,217 Avec votre soutien, aucun doute. 363 00:27:57,300 --> 00:28:00,470 Je viens voir l'inspecteur Mahoney. 364 00:28:00,553 --> 00:28:01,554 Vous pourriez... 365 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Poussez-vous ! 366 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Nelson ? 367 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Qu'est-ce que vous foutez ? 368 00:28:25,787 --> 00:28:27,872 Agent Nadeem, ravi de vous revoir. 369 00:28:27,956 --> 00:28:29,958 J'ai posé une question. Que faites-vous là ? 370 00:28:30,542 --> 00:28:35,755 Je viens voir nos policiers travailler dur. 371 00:28:35,839 --> 00:28:38,049 Vous n'avez pas mieux, comme connerie ? 372 00:28:38,133 --> 00:28:39,926 D'accord, touché. 373 00:28:40,468 --> 00:28:42,887 En fait, je tue le temps. 374 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 Pour quoi faire ? 375 00:28:50,228 --> 00:28:51,688 Pourquoi vous la regardez ? 376 00:28:51,771 --> 00:28:53,857 Pour tenir encore quelques secondes. 377 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 C'est bon. 378 00:28:58,319 --> 00:29:00,238 Agent Nadeem, je viens voir ma cliente. 379 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 - Votre... - Cliente. 380 00:29:05,034 --> 00:29:07,370 Ne tirez pas ! Elle n'est pas armée. 381 00:29:07,454 --> 00:29:09,956 Je suis là pour ça. Pour livrer ma cliente. 382 00:29:11,207 --> 00:29:12,041 Tant mieux. 383 00:29:13,293 --> 00:29:14,502 À la police de New York. 384 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Karen Page, vous êtes en état d'arrestation. 385 00:29:18,882 --> 00:29:19,883 Menottez-la. 386 00:29:22,051 --> 00:29:23,762 Qu'est-ce que vous foutez ? 387 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 - Elle est à nous, inspecteur. - Sûrement pas. 388 00:29:26,264 --> 00:29:27,640 C'est une suspecte de la police fédérale. 389 00:29:27,724 --> 00:29:29,517 Elle est soupçonnée de complicité de meurtre. 390 00:29:29,601 --> 00:29:30,643 C'est de notre ressort. 391 00:29:30,727 --> 00:29:32,729 Elle vient se rendre à la police. 392 00:29:32,812 --> 00:29:33,646 Taisez-vous. 393 00:29:33,730 --> 00:29:35,148 En tant que seul avocat ici, 394 00:29:35,231 --> 00:29:37,150 - je peux clarifier... - La ferme, Nelson. 395 00:29:37,233 --> 00:29:39,903 Ils connaissent la loi. C'est notre suspecte. 396 00:29:39,986 --> 00:29:42,030 Qu'ils fassent une demande pour l'interroger après. 397 00:29:44,491 --> 00:29:46,367 Je ne vous laisserai pas l'emmener. 398 00:29:46,451 --> 00:29:47,827 Vous et quelle armée ? 399 00:29:48,369 --> 00:29:51,247 On est du même côté. 400 00:29:53,500 --> 00:29:55,794 Inspecteur, je peux vous parler ? 401 00:29:57,086 --> 00:30:00,131 Dans "notre scène de crime", qu'est-ce qui vous échappe ? 402 00:30:00,215 --> 00:30:02,550 Ben, on est tous énervés. 403 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 J'aimerais vous parler. 404 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 Il faut rappeler vos hommes. 405 00:30:18,066 --> 00:30:19,859 Écoutez-moi bien. 406 00:30:21,069 --> 00:30:25,031 Si on emmène Karen Page, elle sera morte avant d'arriver au siège. 407 00:30:25,114 --> 00:30:26,282 Non, pas de réaction. 408 00:30:26,366 --> 00:30:28,868 Emmenez-la loin de nous. C'est clair ? 409 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 Comme de l'eau de roche. 410 00:30:33,289 --> 00:30:35,750 L'inspecteur Mahoney emmène la suspecte. 411 00:30:35,834 --> 00:30:36,876 N'importe quoi ! 412 00:30:36,960 --> 00:30:39,170 On la récupérera vite. Hattley activera son réseau. 413 00:30:39,254 --> 00:30:40,129 Non. 414 00:30:40,213 --> 00:30:42,257 Tu ne peux pas la tuer ici, de toute façon. 415 00:30:45,718 --> 00:30:47,011 Tu as déconné, Ray. 416 00:30:47,595 --> 00:30:51,140 Vraiment déconné. 417 00:31:21,588 --> 00:31:23,298 Mme Falb. Je m'appelle... 418 00:31:23,381 --> 00:31:24,716 Je sais qui vous êtes. 419 00:31:25,842 --> 00:31:27,176 Déchaussez-vous. 420 00:31:34,767 --> 00:31:35,852 C'est beau. 421 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Oui. 422 00:31:38,104 --> 00:31:39,856 Si paisible et si... 423 00:31:39,939 --> 00:31:43,359 Il en a vu pas mal au fil des ans. 424 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Mais il est enfin chez lui. 425 00:31:50,950 --> 00:31:56,664 J'espère que vous ne venez pas m'en offrir un plus gros prix. 426 00:31:57,206 --> 00:32:00,251 - Changeriez-vous d'avis ? - Certainement pas. 427 00:32:02,420 --> 00:32:05,048 Vous avez eu connaissance du tableau 428 00:32:05,131 --> 00:32:08,259 lorsqu'il m'a été enlevé par l'État. 429 00:32:08,635 --> 00:32:09,469 Oui. 430 00:32:10,762 --> 00:32:12,263 Ironie du sort. 431 00:32:13,556 --> 00:32:18,686 C'est l'État qui l'a enlevé à ma famille en 1943. 432 00:32:19,270 --> 00:32:22,815 Vous comprendrez donc tout à fait ma situation. 433 00:32:23,858 --> 00:32:26,653 Le tableau m'a été offert par la femme que j'aime. 434 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Quand je suis avec lui, je suis avec elle. 435 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Ce doit être une femme extraordinaire. 436 00:32:31,616 --> 00:32:32,617 Oui. 437 00:32:33,743 --> 00:32:38,122 Elle m'a beaucoup donné dans le peu de temps que j'ai eu en sa compagnie. 438 00:32:38,706 --> 00:32:42,669 Elle a apporté un sens à ma vie. De l'amour. 439 00:32:42,752 --> 00:32:45,713 Le tableau est lié à cet amour. 440 00:32:47,006 --> 00:32:49,676 Il fait partie de moi. De nous. 441 00:32:50,802 --> 00:32:55,264 Mes années sur cette terre m'ont enseigné 442 00:32:56,307 --> 00:32:58,935 que rien ne compte plus que l'amour. 443 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Je n'en ai pas eu beaucoup. 444 00:33:04,649 --> 00:33:09,237 Et quand on m'en a offert, j'ai eu trop peur de l'accepter. 445 00:33:10,113 --> 00:33:11,531 Je comprends. 446 00:33:13,157 --> 00:33:16,202 Alors vous me comprendrez quand je dis ceci : 447 00:33:17,370 --> 00:33:20,915 il ne lui appartenait pas d'offrir ce tableau. 448 00:33:21,624 --> 00:33:23,668 Elle ignorait sa provenance. 449 00:33:24,210 --> 00:33:25,712 Elle l'a offert avec amour. 450 00:33:25,795 --> 00:33:30,008 Il n'a pas été pris avec amour. 451 00:33:30,842 --> 00:33:34,262 J'étais toute petite quand les loups sont venus. 452 00:33:35,471 --> 00:33:38,099 La Gestapo a exigé tout ce qu'on possédait. 453 00:33:39,058 --> 00:33:40,935 Y compris ce tableau. 454 00:33:41,561 --> 00:33:43,438 Mon père a résisté... 455 00:33:45,648 --> 00:33:47,817 Et ils l'ont tué devant nous. 456 00:33:48,401 --> 00:33:55,199 Savez-vous ce que ça fait de voir son père agoniser 457 00:33:55,742 --> 00:33:58,578 par terre devant vous ? 458 00:34:00,872 --> 00:34:04,125 Quand on a dû traverser la Pologne jusqu'au ghetto, 459 00:34:07,420 --> 00:34:12,091 ma mère s'est privée pour qu'on mange. 460 00:34:14,677 --> 00:34:19,682 Mais sur les sept membres de ma famille, nous sommes les seules à avoir survécu. 461 00:34:20,266 --> 00:34:22,852 Je suis terriblement désolé de ces souffrances. 462 00:34:24,604 --> 00:34:31,569 Ce tableau est mon lien avec les gens que j'aime. 463 00:34:34,405 --> 00:34:37,200 Je sais qui vous êtes, M. Fisk. 464 00:34:37,784 --> 00:34:39,702 Vous aussi, vous êtes un loup. 465 00:34:40,620 --> 00:34:47,043 Des hommes comme vous ont pris ma famille, ma capacité à aimer, 466 00:34:49,212 --> 00:34:51,631 ont failli prendre ma vie. 467 00:34:54,050 --> 00:34:57,845 Vous ne prendrez rien de plus. 468 00:35:00,223 --> 00:35:02,642 Vous avez tellement enduré. 469 00:35:11,526 --> 00:35:14,278 Vanessa voudrait que vous gardiez le tableau. 470 00:35:16,572 --> 00:35:18,699 Est-ce censé m'importer ? 471 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Non. 472 00:35:26,290 --> 00:35:27,834 Mais à moi, oui. 473 00:36:21,929 --> 00:36:25,141 - Quel taré tuerait un prêtre ? - Ça me dégoûte. 474 00:37:58,317 --> 00:37:59,568 Sortez. 475 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 Le FBI pétera un câble quand il saura. 476 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Il peut aller se faire voir. 477 00:38:13,040 --> 00:38:15,376 Sérieusement, ça va aller ? 478 00:38:16,836 --> 00:38:20,840 Je devais le voir de mes propres yeux. Fisk a acheté ces fichus Feds. 479 00:38:21,507 --> 00:38:22,675 Quelques-uns. 480 00:38:22,758 --> 00:38:24,135 Et personne n'a rien vu venir. 481 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Certains d'entre nous, si. 482 00:38:26,554 --> 00:38:27,555 Oui, c'est vrai. 483 00:38:27,638 --> 00:38:30,016 Au fait, joli coup avec Blake Tower. 484 00:38:30,224 --> 00:38:32,351 J'ai mis la vidéo sur ma page de profil. 485 00:38:32,893 --> 00:38:34,437 J'en suis flatté, Brett. 486 00:38:35,021 --> 00:38:36,731 Même s'il t'a mis minable à la fin. 487 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 Il ne m'a pas mis minable. 488 00:38:38,441 --> 00:38:40,276 T'as filé de là comme un lapin apeuré... 489 00:38:41,152 --> 00:38:43,070 - Non, c'est ma faute. - C'est ça. 490 00:38:43,154 --> 00:38:45,656 Vous n'êtes pas seuls à vous battre, vu ? 491 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 Fisk a tué beaucoup de frères et sœurs. 492 00:38:48,284 --> 00:38:49,869 Aucun de nous ne l'a oublié. 493 00:38:50,453 --> 00:38:53,164 Si tu trouves le moyen de faire tomber ce salaud, 494 00:38:53,247 --> 00:38:55,541 tous les flics de la ville te soutiendront. 495 00:38:55,624 --> 00:38:56,834 Merci, Brett. 496 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Prends soin de toi. 497 00:39:03,758 --> 00:39:05,968 Alors, on fait comment ? 498 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 C'est simple. On convainc Matt de se sortir la tête du cul. 499 00:39:14,310 --> 00:39:16,562 Tu avais besoin de moi, finalement. 500 00:39:19,815 --> 00:39:20,816 Oui. 501 00:39:22,068 --> 00:39:23,819 C'est vrai, Foggy. Tu as raison. 502 00:39:25,321 --> 00:39:28,032 Tu sais combien ça a été dur pour Karen et moi 503 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 pendant que tu vivais ta vie ? 504 00:39:30,076 --> 00:39:31,827 Non, mais je suis désolé. 505 00:39:32,745 --> 00:39:34,830 J'ai peut-être eu tort de te repousser. 506 00:39:34,914 --> 00:39:39,085 C'est très dur de se disputer avec toi si tu es d'accord avec tout. 507 00:39:39,168 --> 00:39:41,128 Tant mieux, je ne veux pas qu'on se dispute. 508 00:39:42,213 --> 00:39:45,633 La façon dont je vous ai traités tous les deux... 509 00:39:46,759 --> 00:39:48,386 Vous méritiez mieux. 510 00:39:49,095 --> 00:39:51,472 Oui. 511 00:39:51,555 --> 00:39:52,890 C'est vrai. 512 00:39:56,894 --> 00:39:59,980 Que fait-on, à présent ? 513 00:40:00,064 --> 00:40:01,357 Je ne veux pas vous laisser, 514 00:40:01,440 --> 00:40:04,235 mais je ne peux vous demander d'être complices de mes actes. 515 00:40:06,320 --> 00:40:07,822 Ça veut dire quoi ? 516 00:40:10,574 --> 00:40:13,077 Que Matt va tuer Fisk. 517 00:40:14,203 --> 00:40:17,081 L'immeuble qui t'est tombé dessus t'a vraiment bousillé la tête. 518 00:40:17,164 --> 00:40:19,125 On l'a mis en prison. Vois ce qui est arrivé. 519 00:40:19,208 --> 00:40:21,210 Ce ne sera pas pareil, cette fois. 520 00:40:21,293 --> 00:40:23,170 Ils le mettront en prison haute sécurité, 521 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 où il ne pourra corrompre personne. 522 00:40:24,922 --> 00:40:26,549 Je sais que tu n'es pas si naïf. 523 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 Il faut avoir foi dans le système. 524 00:40:29,552 --> 00:40:31,178 Ce que tu avais, avant. 525 00:40:31,262 --> 00:40:34,390 Il faut réaliser que certains sont si riches et si puissants 526 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 que le système ne peut pas les gérer, 527 00:40:36,725 --> 00:40:38,769 et qu'ils sont au-dessus des lois. 528 00:40:38,853 --> 00:40:41,772 C'est la connerie que des gens comme Fisk veulent faire croire. 529 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Nul n'est au-dessus des lois. 530 00:40:44,567 --> 00:40:48,863 Le seul outil assez puissant pour faire tomber des ordures comme lui est la loi. 531 00:40:48,946 --> 00:40:52,241 Il en a fait un outil qui le protège. 532 00:40:52,324 --> 00:40:53,617 La loi fédérale, peut-être, 533 00:40:53,701 --> 00:40:57,538 mais on peut forcer Blake Tower à le mettre en examen au niveau de l'État 534 00:40:57,955 --> 00:40:59,707 et le soumettre à un jury. 535 00:40:59,790 --> 00:41:01,750 Fisk a cinq coups d'avance à chaque fois. 536 00:41:01,834 --> 00:41:03,836 Tu crois vraiment qu'il permettra ça ? 537 00:41:03,919 --> 00:41:07,173 Tu as raison. Mais écoute-le. 538 00:41:07,256 --> 00:41:09,758 Je te le dis, ça ne marchera pas. 539 00:41:09,842 --> 00:41:13,179 Tu veux laisser une autre chance à la loi, j'écoute. 540 00:41:14,388 --> 00:41:15,514 C'est simple. 541 00:41:15,598 --> 00:41:18,434 Premièrement : on unit nos forces. 542 00:41:19,185 --> 00:41:24,607 Deuxièmement : on élabore une stratégie. Troisièmement : on la met en œuvre. 543 00:41:25,149 --> 00:41:27,568 Génial. Tu as trouvé ça tout seul ? 544 00:41:28,152 --> 00:41:29,820 Je fignole encore les détails. 545 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Que pensez-vous de ça ? 546 00:41:31,614 --> 00:41:33,657 On trouve un autre témoin. 547 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Quelqu'un qui trahira Fisk. 548 00:41:36,327 --> 00:41:39,246 Mais, contrairement à Jasper Evans, on veille à le garder en vie. 549 00:41:39,622 --> 00:41:42,666 Quelqu'un qui connaît en détail l'organisation criminelle de Fisk 550 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 et n'a rien à perdre. 551 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 D'accord ? 552 00:41:46,962 --> 00:41:47,963 Non. 553 00:41:49,715 --> 00:41:52,593 Non, on trouve quelqu'un qui a tout à perdre. 554 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Bien reçu. 555 00:42:04,939 --> 00:42:06,524 Karen Page a été trouvée. 556 00:42:07,858 --> 00:42:09,735 La police l'a emmenée. 557 00:42:10,319 --> 00:42:13,030 La police ? Comment ça ? 558 00:42:13,572 --> 00:42:15,491 Décision de l'agent Nadeem. 559 00:42:19,620 --> 00:42:21,038 Votre veste. 560 00:42:22,706 --> 00:42:25,167 - Pardon ? - Donnez-moi votre veste. 561 00:43:00,244 --> 00:43:01,370 Arrêtez-vous. 562 00:43:02,538 --> 00:43:03,747 Débarrassez-vous du corps. 563 00:43:04,707 --> 00:43:05,749 Bien, monsieur. 564 00:43:32,818 --> 00:43:34,987 Seema ! Tu es là ? 565 00:43:39,658 --> 00:43:40,784 Que se passe-t-il ? 566 00:43:41,619 --> 00:43:42,620 Papa ? 567 00:43:42,703 --> 00:43:44,705 C'est rien. Tout va bien, Sami. 568 00:43:44,788 --> 00:43:46,874 J'ai vu le vase cassé, j'ai eu peur. 569 00:43:46,957 --> 00:43:49,543 Désolé, papa. Je l'ai renversé. 570 00:43:49,627 --> 00:43:51,670 Maman a dit qu'on nettoierait plus tard. 571 00:43:51,754 --> 00:43:52,796 Tu es fâché ? 572 00:43:52,880 --> 00:43:54,757 Non, bien sûr que non. 573 00:43:55,382 --> 00:43:57,676 - Il faut faire les valises. - Qu'est-ce... 574 00:43:57,760 --> 00:43:59,637 Pour quelques jours, d'accord ? 575 00:43:59,720 --> 00:44:01,764 Je dois travailler. Je veux que vous partiez. 576 00:44:01,847 --> 00:44:04,892 Dans un endroit sympa. Un parc d'attractions. 577 00:44:05,809 --> 00:44:07,561 Mais il faut partir tout de suite. 578 00:44:08,312 --> 00:44:11,690 C'est rien, Sami. Ça va aller. 579 00:44:12,232 --> 00:44:14,943 - On va faire les valises ensemble. - Vite. 580 00:44:19,073 --> 00:44:21,784 - Que se passe-t-il ? - Je vous expliquerai. 581 00:44:21,867 --> 00:44:24,870 - Tu me fais peur. - Tu auras peur après. Fais vite. 582 00:45:00,030 --> 00:45:01,031 Stop. 583 00:45:02,616 --> 00:45:03,617 Par ici. 584 00:45:11,625 --> 00:45:12,626 Reculez. 585 00:45:13,961 --> 00:45:15,170 Les baies vitrées. 586 00:45:17,297 --> 00:45:19,717 Allez dans la salle de bains, couchez-vous dans la baignoire. 587 00:45:19,800 --> 00:45:20,801 Maintenant ! 588 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Je suis là pour vous aider, évidemment. 589 00:47:02,027 --> 00:47:03,779 Je vous ai vendu à Fisk. 590 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 Je sais que ce n'était pas volontaire. 591 00:47:06,281 --> 00:47:07,449 Mais je l'ai fait. 592 00:47:08,450 --> 00:47:11,245 Vous venez peut-être pour me tuer 593 00:47:11,328 --> 00:47:12,871 avant que Fisk ne le fasse. 594 00:47:12,955 --> 00:47:15,249 Pour mettre votre famille en sécurité, 595 00:47:15,332 --> 00:47:16,667 il faut me faire confiance. 596 00:47:17,251 --> 00:47:18,585 J'ai confiance en personne. 597 00:47:19,419 --> 00:47:20,712 J'ai confiance en vous. 598 00:47:23,048 --> 00:47:25,050 Vous avez sauvé Karen Page, ce soir. 599 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Je vous dois bien ça. 600 00:48:39,374 --> 00:48:41,460 Sous-titres : Aude Di Paolantonio