1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 (過去) 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 滑下來… 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 好耶! 4 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 -來吧 -來吧! 5 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 -上吧! -接吻! 6 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 里德教授說我的論文“陳腐” 7 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 我還必須去查 妳知道“陳腐”是什麼意思嗎? 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 -知道,意思就是很老套吧? -對 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 妳主修什麼?英文? 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 不,我算是休學一年 11 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 -晚點見 -對 12 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 嘿,給我1公克 13 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 好,那要一百元 14 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 有學生折扣嗎? 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 你真可愛 16 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 拜託,幫幫忙,我可以付60元 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 那是啤酒錢,我不賣啤酒的 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 好 19 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 嘿! 20 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 嘿! 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 依戀是痛苦的根源,還給她 22 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 道歉 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 吸我的屌啦 24 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 -對不起! -我好像沒聽到 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 -天啊,我說對不起! -現在他道歉了 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 拜託 27 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 -妳沒事吧? -對 28 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 向你致敬 29 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 NETFLIX 原創影集 30 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 怎樣? 31 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 還“向你致敬”呢 32 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 閉嘴,成果如何? 33 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 多謝期中考的加持 34 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 (潘妮之家) 35 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 慘了 36 00:06:06,657 --> 00:06:07,700 慘了 37 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 嘿 38 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 對,我知道,我只是…睡過頭了 39 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 不,我昨晚住蕾安儂家 40 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 好,別緊張,我馬上到,好嗎? 41 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 我要走了 42 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 可惡 43 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 好 44 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 (歡迎光臨費根角) 45 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 (潘妮之家餐館) 46 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 好 47 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 可惡 48 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 (紀念品-故障) 49 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 (佛蒙特州大樂透!獎金四十萬) 50 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 凱倫? 51 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 來了 52 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 抱歉,我來了 53 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 嘿,妳是去林奇烘焙拿糕點 54 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 -謝謝 -妳到底跑那裡去了? 55 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 抱歉,我去烘焙坊拿糕點 但是他們還沒有準備好 56 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 -對了,愛麗絲向你問好 -妳弟弟可以去拿 57 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 我需要妳來準備外場,妳知道的 58 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 -對,抱歉 -對,是我的錯,爸爸 59 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 我必須修理烤爐,所以我請她去 60 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 今天開店都還沒準備,我快完蛋了 61 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 爸,我昨晚差不多都弄好了 62 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 我只需要煮咖啡、擺好桌子 63 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 -一切都在掌控中,好嗎? -那就快去 64 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 交給我 65 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 凱倫,6點1分了 66 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 我也很高興見到你 67 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 怎麼樣? 68 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 我說今天的咖啡我請客 69 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 蛋和香腸? 70 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 如果不會太麻煩妳 71 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 休士頓,我們要升空了! 72 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 -香腸和蛋? -他今天要培根生菜番茄三明治 73 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 真的嗎? 74 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 我最近有沒有告訴妳,妳很遜耶 75 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 對,可能有 76 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 -爸爸呢? -送貨的來了 77 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 不,西斯科這個星期來過了 78 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 真漂亮 79 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 -謝了,傑克 -對 80 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 -你會喜歡的 -爸? 81 00:10:35,134 --> 00:10:39,513 -嘿,這是怎麼回事? -是時候了,女兒 82 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 你怎麼沒有和我說,就自己決定了? 83 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 孩子,妳要搞清楚 我不需要妳的允許 84 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 爸,這個烤爐要五千元 我們要怎麼付錢? 85 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 派特康多說 他們就要重新開放滑雪場了 86 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 -到時會有一堆客人上門的 -派特已經說了十年了 87 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 聽著,傑克… 我們必須退回去,很抱歉 88 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 不,我們不退 你說有文件要我簽名? 89 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 對,文件在車上 90 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 嘿,不會有事的 91 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 妳會想出辦法的,寶貝,妳一向如此 92 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 還好吧? 93 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 還好 94 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 我必須自己倒咖啡 95 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 等你回來續杯 我也要一杯加牛奶和兩顆糖的 96 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 凱倫,妳開始讓我想到我太太了 97 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 我不喜歡 98 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 還需要別的嗎? 99 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 給我新的蛋就好 100 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 天啊,糟糕 101 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 真抱歉… 102 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 妳還好嗎?孩子 103 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 還好,只是最近天氣很乾 我再給你… 104 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 新的蛋 105 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 -剛才的蛋不好嗎? -不,我只是弄掉了,真蠢 106 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 妳知道,研究報告指出… 107 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 遠離毒品會增進手眼協調 108 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 也許不要加那麼多奶油 蛋就不會滑落了 109 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 謝謝 110 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 嘿… 111 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 我們和西斯科 有談好固定時間送貨嗎? 112 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 還是每次都要打電話叫貨? 113 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 怎麼了?你想進軍小餐館事業啊? 114 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 我覺得我可以參與更多經營的事 115 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 -就是這樣 -為什麼? 116 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 為何你突然覺得有這個需要? 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 因為我想偷走妳在家裡的權力地位 118 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 如果你有話對我說,就直說吧 119 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 -因為我有一堆事… -妳不要這麼混蛋好嗎… 120 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 好,你抓到我了 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 好,我嗑藥了,行嗎? 我是上癮的毒蟲 122 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 我快淪落到上街替人口交 換取海洛因了 123 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 謝謝你的干預,我不會再碰毒品了 124 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 -說完了嗎? -我不是要說這個… 125 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 如果我要發洩壓力,那不關你的事 126 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 -什麼?這是… -妳看一下 127 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 不,我申請延期了 128 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 對,我替妳取消延期了 129 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 我相信傳統的回答應該是“謝謝你” 130 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 不…你怎麼可以這樣做? 131 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 因為妳必須離開這裡,凱倫 132 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 我真想殺了他 133 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 妳不能去唸大學 134 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 妳會太想念我的 135 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 我不知道,我可以交個大學男友 136 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 他叫伊恩 137 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 他打曲棍球的 138 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 聽起來是個混蛋 139 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 他是,但他有巨根 140 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 但是說真的… 141 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 妳想去嗎? 142 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 你我都知道我哪裡也不去 143 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 凱倫,世上沒有永遠的事 144 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 就連佛陀也是 145 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 費根角就是永遠不變 146 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 有時候我覺得我可以燒了小餐館 147 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 隔天早上餐館還會重生 148 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 如果妳用柴油就不會 149 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 很高興知道這一點 150 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 這個… 151 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 要是我籌不到五千元來付烤爐 這個資訊就能派上用場 152 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 妳爸爸必須停止亂搞了 153 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 不該讓妳來扛,要妳照顧他和妳弟弟 154 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 也許妳應該讓餐館關門大吉 155 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 對,我們該收了餐館 156 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 但他只剩下餐館可以懷念我媽了 157 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 妳就困在這種罪惡感中 158 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 凱倫,妳心腸太好了 159 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 對,我知道 160 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 妳知道… 161 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 如果妳需要一大筆錢 162 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 妳可以全職替我工作 163 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 -一星期就能付清那座烤爐了 -不行 164 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 說真的,這方面妳很行 165 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 妳和我聯手,我們可以大展鴻圖 166 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 妳可以照顧好家人,多替自己打算 167 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 我們可以不時去旅行 168 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 西藏、巴黎 169 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 想去哪裡都行 170 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 聽起來很棒吧? 171 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 對 172 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 像做夢一樣 173 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 嘿,爸 174 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 嘿 175 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 -嘿 -怎麼回事? 176 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 爸要我立刻回家 177 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 我只是要妳回家吃晚餐,乖女兒 178 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 你做了… 179 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 凱倫蛋糕,沒錯,我們要慶祝 180 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 來吧,坐下,寶貝 我們一家人要坐下來吃飯 181 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 等妳離家上大學 就沒辦法這樣了,對吧? 182 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 -你到底告訴他什麼? -事實 183 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 妳只能延遲喬治城大學兩次 否則就必須重新申請 184 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 -所以妳下學期要去念 -可惡,凱文,不要 185 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 別擔心我們,凱倫,妳應該去 186 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 爸,我哪裡也不去 187 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 聽著,凱文和我可以應付的 188 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 況且妳顯然覺得這裡很無趣 189 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 這已經影響妳的工作了 190 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 抱歉,你對我的工作有所不滿? 191 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 妳老是遲到 192 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 妳幾乎每晚跑出去 和陶德尼曼那個遜咖鬼混 193 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 妳以為這是什麼祕密啊? 194 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 那不關你的事 195 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 妳以為別人不知道他是做什麼的? 196 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 妳以為我不知道嗎? 197 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 -爸… -他是唯一 198 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 真正在乎我感覺的人 199 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 -他是個遜咖 -爸,她知道啦 200 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 妳的行為會影響這個家庭 201 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 你以為我不想去念大學嗎? 202 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 我不能去 203 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 如果我離開,餐館一星期就關門大吉 204 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 我們不會有事的 205 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 你剛買了一個烤爐,害我們快破產了 206 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 你知道嗎?我… 207 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 抱歉,但以前是媽在管理餐館 208 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 -現在我必須… -好了,停下來 209 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 不!你根本不知道怎麼經營餐館 210 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 -我負責前場,我記帳 -凱倫,別說了 211 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 -這太荒謬了 -不,爸爸,你完全狀況外 212 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 餐館經營不善已經好幾年了 你就是不肯承認 213 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 你只是緊抓不放 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 因為你覺得媽媽總會想辦法回來的 215 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 如果她回來了,妳也不在這裡 216 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 -所以這不是妳的問題… -對,媽媽討厭這裡 217 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 她討厭整個小鎮,你一直看不出來 218 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 她愛這個地方,這是她的家 219 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 不,她愛你 這是她留下來的唯一原因 220 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 早在她得癌症之前 她就覺得自己快死在這裡了 221 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 妳收回那句話 222 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 你沒想過媽媽為何一直買樂透嗎? 223 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 當她進入緩解期,才有個期盼的目標 224 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 你知道她在期望什麼嗎? 225 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 她希望如果有第二次機會 226 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 她要帶我們離開這裡 227 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 看來媽媽永遠不會知道結果了 我們來看看吧? 228 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 放下! 229 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 你覺得呢? 刮開樂透,我們就能付所有帳單了 230 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 只要刮一下,我們就能各走各的 這是媽媽最後的禮物 231 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 不要 232 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 凱倫,拜託不要 233 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 媽媽又輸了 234 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 我們都輸了 235 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 現在我們知道了 236 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 嘿 237 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 -我帶妳離開這裡 -好 238 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 好嗎? 239 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 妳要去哪裡? 240 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 -妳不能就這樣離開 -凱文… 241 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 你應該先問過她,才寄那封信給大學 242 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 -我不是在和你說話,混蛋 -來吧,我們走 243 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 算你好運,你姊姊很辣 244 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 陶德,柏尼知道你在賣毒品嗎? 也許該讓他知道 245 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 你剛剛說什麼? 246 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 -你聽到了! -嘿!不要這樣 247 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 嘿,我也會去坐牢 凱文,那是你要的嗎? 248 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 快進屋,拜託快進去 249 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 拜託,我們走吧 250 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 凱文,你回屋裡 251 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 寶貝,慢一點 252 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 -搞什麼? -可惡,凱文? 253 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 你離我姊姊遠一點! 254 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 -你死定了,混蛋 -不! 255 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 陶德,不要! 256 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 不!嘿! 257 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 你離他遠一點,陶德! 258 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 來吧!起來! 259 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 妳瘋了嗎? 260 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 好 261 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 老天,你是怎麼回事? 262 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 我本來會解決的!你毀了一切! 263 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 為什麼?為何你要那樣做? 264 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 因為…我已經失去媽媽了 265 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 小心! 266 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 凱文? 267 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 凱文! 268 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 爸 269 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 (暫停營業) 270 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 妳不在場 271 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 什麼? 272 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 柏尼會說車上只有凱文 273 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 可是… 274 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 他會忽略… 275 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 其他的細節 276 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 他說我們承受的夠多了 277 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 爸,我… 278 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 不然妳會去坐牢的 279 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 幸好妳媽沒有活著看到這些 280 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 夏肯牧師打電話來… 281 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 詢問凱文的喪禮安排 282 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 沒關係,我會處理的 283 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 不 284 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 我希望妳… 285 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 離開 286 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 我不要妳在這裡,凱倫 287 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 (現在) 288 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 嗨 289 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 妳在樓下還好嗎? 290 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 還好 291 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 謝謝 292 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 如果我說,離開這裡我會很高興 這樣會沒禮貌嗎? 293 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 瑪姬修女打電話來 294 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 她說今天會幫妳問到一些選項 295 00:30:59,148 --> 00:31:00,358 妳很快就安全了 296 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 你說了算 297 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 我要準備去主持彌撒了 歡迎妳上來聽 298 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 不了,謝謝,我不是天主教徒 299 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 如果要這麼嚴格規定 300 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 來這裡的多數人也不是 301 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 這不表示妳就不該加入我們 302 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 一點儀式,一點古老智慧 303 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 對於受困的靈魂沒有壞處 304 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 天啊,我那麼容易被看穿嗎? 305 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 有人曾說,每個人都在打自己的仗 306 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 只是別人看不見 307 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 但有時候… 308 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 有時候… 309 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 其實是看得見的 310 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 對 311 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 神父,當你發現自己一敗塗地… 312 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 你會怎麼做? 313 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 我幫忙撫養長大的男孩,最近來見我 314 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 麥特 315 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 我有… 316 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 我的選項只有罪惡 317 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 他責怪我選擇的惡 害他的生活全然改變 318 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 我無法辯解 319 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 我只能想辦法接受這個事實 320 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 對,但你如何坦然接受呢? 321 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 明知道你深深傷害了對方? 322 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 凱倫,妳必須瞭解 不管妳做了什麼… 323 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 或沒有做… 324 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 還是可以補救 325 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 對,那樣很好 但我不確定我相信這一套 326 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 “最後一切都會好轉的 如果沒有好轉,必定還沒到最後” 327 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 約翰藍儂說的 我們憑什麼和披頭四爭辯呢? 328 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 幫妳自己一個忙,來參加彌撒 329 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 凱倫佩吉在克林頓教堂 330 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 要紐約警局各單位遠離該地 等候進一步通知,完畢 331 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 今晚我們還有一件事要做 332 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 我不讓別人瞭解我 333 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 只有少數幾個知道 334 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 曾經有個員工,我讓他變成我的朋友 335 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 最後他就像我的兒子一樣 336 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 詹姆斯衛斯里 337 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 我看過他的檔案 338 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 你在許多方面很像他 339 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 他也是隨時做好準備 340 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 注意每一處細節 341 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 他預知我的所有需求 342 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 他失蹤了 343 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 他遭人殺害! 344 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 我派你去《紐約公報》 只是為了打壞夜魔俠名聲 345 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 還有讓他成為英雄那位記者 346 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 當時我不知道 但凱倫佩吉殺了衛斯里 347 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 費斯克先生,如果你要我做什麼… 348 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 只管開口 349 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 我要你殺了凱倫佩吉 350 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 就當作任務完成了 351 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 費斯克找凱倫做什麼? 352 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 他要殺了她 353 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 晚安,各位 354 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 在彌撒開始前,我只想花點時間 355 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 謝謝各位今晚前來 356 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 近來的事件讓人深感困擾 357 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 尤其對地獄廚房的居民來說 358 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 他在樓下,臥室沒有攝影機 359 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 不行,天啊… 360 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 多久? 361 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 什麼?怎麼… 362 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 -他多久會到這裡? -很快 363 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 如果你離開 我必須告訴他你來過這裡 364 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 他會加強三倍的警衛 365 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 你就不可能再回到這裡了 366 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 你不會再有這樣的機會 367 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 -我們要去那裡?德克斯 -繼續直走 368 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 我們所信任的機構遭到攻擊 369 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 無辜的人遭到殺害 370 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 在這裡等我,車子別熄火 我很快就回來 371 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 你要做什麼? 372 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 別擔心,好搭檔 我會讓我們感到自豪的 373 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 我們不斷質疑 374 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 原先以為替我們奮戰的人 375 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 是否一直都是禽獸? 376 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 人們總說我們不夠強悍,我們不安全 377 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 做妳該做的事 378 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 但是我們在這裡 379 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 更堅強 因為我們不接受自己是軟弱的 380 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 更安全,因為我們不會被分化 381 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 我以你們大家為榮 謝謝各位在恐懼中前來 382 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 我感激各位,你們總是… 383 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 讓我自稱是你們的一分子 384 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 即使在最黑暗的夜晚… 385 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 凱倫佩吉! 386 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 在哪裡… 387 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 凱倫佩吉? 388 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 鎖上了! 389 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 -回去!轉過去! -天啊! 390 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 好,快點! 391 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 我在這裡! 392 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 我在這裡,拜託… 393 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 不,拜託不要 394 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 拜託不要 395 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 嗨,凱倫,很高興又見面了 396 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 不! 397 00:39:51,889 --> 00:39:53,015 不… 398 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 馬修… 399 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 馬修,請你原諒我們 400 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 不 401 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 麥特,我可以讓大家離開 402 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 但你必須引他離開教堂中央 403 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 好,妳能帶他們出去? 404 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 好,在那邊,先等等… 等我引他分心,好嗎? 405 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 嘿! 406 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 你要找的人是我,對吧? 407 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 凱倫? 408 00:42:45,104 --> 00:42:46,689 凱倫? 409 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 天啊,麥特 410 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 麥特,你還好嗎? 411 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 嘿 412 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 我不能…不能讓他離開 413 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 不 414 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 可惡,不,他走了 415 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 沒關係,嘿… 416 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 麥特? 417 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 麥特? 418 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 字幕翻譯:陳彬彬