1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 (ก่อนหน้านี้) 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 ซด! ซด! ซด! ซด! ซด! ซด! 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 สวย 4 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 - เอาน่า - เล่นเลย 5 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - เอาเลย - จูบเลย! จูบเลย! จูบเลย! 6 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 อาจารย์รี้ดบอกว่าธีสิสของฉันมัน "ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง" 7 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 ฉันต้องไปเปิดดูความหมายเลยนะ เธอรู้มั้ยว่าคำนั้นแปลว่าอะไร 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - รู้ มันแปลว่าไม่น่าสนใจใช่มั้ย - ใช่ 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 เธอเรียนเอกอะไรนะ ภาษาอังกฤษเหรอ 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 เปล่า ฉันพักการเรียนก่อนหนึ่งปี 11 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - แล้วเจอกัน - ได้ 12 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 โย่ เอามากรัมนึงสิ 13 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 ได้ เอามา 100 นึง 14 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ขอราคานักศึกษาไม่ได้เหรอ 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 พูดจาน่ารักเชียว 16 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 เอาน่า ช่วยกันหน่อย ตอนนี้ฉันมีให้ 60 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 หกสิบมันราคาค่าเบียร์ ฉันไม่ได้ขายเบียร์นะ 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 โอเค 19 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 เฮ้ย! 20 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 เฮ้ย! 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 การยึดติดเป็นที่มาของความทุกข์ เอาคืนมาซะ 22 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 ขอโทษเธอด้วย 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 อมกล้วยกูเถอะ 24 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 - ขอโทษ! - เอ ไม่ค่อยได้ยินแฮะ 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 - พระเจ้า ขอโทษ! ผมขอโทษ! - ทีงี้ล่ะมาขอโทษ 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 มานี่เลยๆ 27 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 - เป็นไรรึเปล่า - ไม่เป็น 28 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 นมัสเต 29 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 30 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 อะไรล่ะ 31 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 "นมัสเต" เนี่ยนะ 32 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 หุบปากเลย เราได้มาเท่าไหร่ 33 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 ขอบคุณสวรรค์ที่มีการสอบมิดเทอม 34 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 (เพนนีส์เพลซ) 35 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 เวร 36 00:06:06,657 --> 00:06:07,700 ซวยละ 37 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 ไง 38 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 เออๆ พี่รู้ พี่แค่... ตื่นสาย 39 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 ไม่ๆ พี่อยู่บ้านรีแอนนอน 40 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 โอเคๆ ใจเย็นๆ เดี๋ยวพี่ก็ไปถึงแล้วนะ 41 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 ต้องไปละ 42 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 เวรเอ๊ย 43 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 โอเค 44 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 (ขอต้อนรับสู่ฟาแกนคอร์เนอร์ส) 45 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 (เพนนีส์เพลซ) (ร้านอาหาร) 46 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 โอเค 47 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 เวร 48 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 (ของที่ระลึก) (เสีย) 49 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 (รางวัลใหญ่ของเวอร์มอนต์) (แจ็คพ็อต 400,000 เหรียญ) 50 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 แคเร็นเหรอ 51 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 มาแล้ว 52 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 โทษทีๆ มาแล้วนะ 53 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 นี่ พี่ไปรับขนมที่ร้านลินช์มานะ 54 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 - ขอบใจ - ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา 55 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 ขอโทษค่ะ หนูอยู่ร้านเบเกอรี่ไปเอาขนม แต่ขนมยังไม่เสร็จ 56 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 - อลิซฝากสวัสดีนะ - ให้น้องเขาไปทำก็ได้ 57 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 พ่อต้องให้แกเตรียมหน้าร้าน แกรู้ดีนี่ 58 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 - ค่ะ ขอโทษ - ใช่ ผมผิดเองพ่อ 59 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ผมต้องจัดการเตาย่างนี่เลยให้พี่ไปแทน 60 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 ยังเตรียมร้านไม่เสร็จ ทำอะไรไม่ทันแล้ว 61 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 พ่อ หนูเตรียมเกือบทุกอย่างไว้ตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 62 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 แค่ต้องชงกาแฟแล้วก็จัดโต๊ะ 63 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 - ทุกอย่างเอาอยู่ โอเคนะ - งั้นก็ทำซะสิ 64 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 เข้าใจแล้ว 65 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 หกโมงหนึ่งนาทีแล้ว แคเร็น 66 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 ดีใจที่เจอเหมือนกัน 67 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 ว่าไงนะ 68 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 ฉันบอกว่าวันนี้ฉันเลี้ยงกาแฟเองค่ะ 69 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 ไข่กับไส้กรอกใช่มั้ย 70 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 ถ้าไม่เป็นการรบกวนเกินไป 71 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 ฮูสตัน เครื่องติดแล้ว! 72 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 - ไส้กรอกกับไข่ใช่มั้ย - วันนี้อยากได้แซนด์วิชบีแอลที 73 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 เอาจริง 74 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 ขำ หลังๆ นี่ฉันได้บอกมั้ยว่าพี่ห่วยแตก 75 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 บอก น่าจะบอกนะ 76 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 - พ่อไปไหน - เขามาส่งของ 77 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 ไม่ใช่ละ อาทิตย์นี้ซิสโคมาไปแล้ว 78 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 สวยมาก 79 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 - ขอบใจมาก เจค - ได้เลย 80 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 - คุณต้องชอบแน่ - พ่อคะ 81 00:10:35,134 --> 00:10:39,513 - เกิดอะไรขึ้น - อ้อ ก็ถึงเวลาแล้วลูก 82 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 พ่อทำแบบนี้โดยไม่ปรึกษาหนูได้ไง 83 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 พ่อมีข่าวมาบอกนะ พ่อไม่ต้องขออนุญาตจากลูก 84 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 พ่อคะ เตานี่ราคา 5,000 เหรียญ เราจะจ่ายไหวได้ยังไง 85 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 แพท คอนโดบอกว่าเขาจะ เปิดลานสกีอีกครั้งเร็วๆ นี้แหละ 86 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 - เดี๋ยวจะมีลูกค้าเยอะจนรับไม่ไหว - แพทพูดแบบนั้นมาสิบปีแล้ว 87 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 ไม่ ฟังนะ เจค... เจค เราต้องคืนของ ฉันขอโทษ 88 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 ไม่ ไม่คืน นายบอกว่ามีอะไรให้ฉันเซ็นใช่มั้ย 89 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 ใช่ อยู่ในรถ 90 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 นี่ ไม่เป็นอะไรหรอก 91 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ยังไงลูกก็ต้องคิดหาทางได้ ลูกคิดได้เสมอ 92 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 93 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 โอเค 94 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ฉันต้องไปเอากาแฟเองเลย 95 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 อ้อ งั้นตอนไปเติม ของฉันขอใส่นมกับน้ำตาลสองนะ 96 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 แคเร็น แม่หนู เธอเริ่มทำตัวเหมือนเมียฉันละ 97 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ฉันไม่ชอบนะ 98 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 เอาอะไรเพิ่มไหมคะ 99 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 ขอไข่ใหม่ก็คงจะดี 100 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 โอ้ พระเจ้า เวร 101 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 ขอโทษค่ะ คือ... 102 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 เป็นอะไรรึเปล่า หนู 103 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 เปล่าค่ะ ช่วงนี้แค่อากาศแห้ง เดี๋ยวจะเอา... 104 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 เอาไข่ใหม่ 105 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 - มีปัญหาอะไรเหรอ - เปล่าๆ ฉันทำตกเองน่ะ โง่จริง 106 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 รู้มะ มีงานวิจัยแล้วนะว่า การประสานงานของตากับมือจะดีขึ้นร้อยละ 110 107 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 ถ้าคนเราไม่เมายา 108 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 ใส่เนยให้น้อยกว่านี้หน่อย มันจะได้ไม่ลื่นออกจากจาน 109 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 ขอบใจนะ 110 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 นี่... 111 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 ปกติเรามีรายการสั่งของ จากซิสโคเป็นประจำ 112 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 หรือว่าเราต้องโทรไปสั่งทุกครั้ง 113 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 ทำไมล่ะ กำลังมองหาอาชีพ ในสายทำอาหารเหรอ 114 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 ก็คิดว่าฉันจะได้ช่วยอะไรเพิ่มขึ้นหน่อย 115 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 - แค่นั้นเอง - ทำไมล่ะ 116 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 ทำไมจู่ๆ ถึงอยากช่วยมากกว่าเดิม 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 เพราะฉันจะขโมยตำแหน่ง ที่เธอครองอยู่ในครอบครัวนี้น่ะสิ 118 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 ถ้ามีอะไรจะพูด ก็พูดมาเลย 119 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 - เพราะช่วงนี้ฉันมีเรื่อง... - เลิกทำตัวอุบาทว์สัก... 120 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 โอเค นายจับฉันได้ 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 ก็ได้ ฉันเล่นยา โอเคมะ ฉันเป็นไอ้ขี้ยาตัวยง 122 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 สูดอีกสองซื้ดฉันก็พร้อมจะ อมนกเขาข้างถนนแลกยาแล้ว 123 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 ขอบใจนะที่เข้ามาช่วย ฉันจะไม่แตะมันอีกแล้ว 124 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 - จบรึยัง - ฉันไม่ได้จะพูด... 125 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 ถ้าฉันจะอยากคลายเครียดบ้าง มันไม่ใช่เรื่องอะไรของนาย 126 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 - อะไร อะไร... - อ่านสิ 127 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 ไม่ ฉันแจ้งพักการเรียนไปแล้ว 128 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 เออ ฉันบอกเขาว่าพี่ไม่พักแล้ว 129 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 คิดว่าคำตอบตามปกติจะต้องเป็น "ขอบคุณ" นะ 130 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 ไม่ ยังไงนะ... นายทำแบบนั้นได้ยังไง 131 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 เพราะพี่ต้องออกไปจากที่นี่ซะ แคเร็น 132 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 อยากจะฆ่ามันนัก 133 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 แต่เธอไปเรียนมหาวิทยาลัยไม่ได้นะ 134 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 เธอต้องคิดถึงฉันจนตาย 135 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 ไม่รู้สิ ฉันอาจไปหาแฟนใหม่ที่มหาวิทยาลัย 136 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 ชื่อเอียน 137 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 เล่นลาครอสส์ด้วยนะ 138 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 ฟังดูเหมือนเป็นไอ้ทุเรศ 139 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ก็จริง แต่ก็ล่ำใหญ่อย่างกับม้า 140 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 แต่เอาจริงๆ 141 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 จะไปเรียนเหรอ 142 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 เราทั้งคู่รู้ดีว่าฉันไม่ไปไหนหรอก 143 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 ไม่มีอะไรอยู่ถาวรได้หรอกนะ แคเร็น 144 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 แม้แต่พระพุทธรูปนั่น 145 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 ฟาแกนคอร์เนอร์สไง ถาวร 146 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 บางครั้งฉันรู้สึกเหมือนจะเผาร้านทิ้งก็ได้ 147 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 พรุ่งนี้เช้ามันก็จะงอกขึ้นมาใหม่เอง 148 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 ถ้าใช้น้ำมันดีเซลก็งอกไม่ได้หรอก 149 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ดีนะที่ได้รู้ 150 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 แต่ก็... 151 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 ความรู้นั้นอาจมีประโยชน์ตอนที่ฉัน หาเงิน 5,000 มาจ่ายค่าเตาย่างนั่นไม่ได้ 152 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 พ่อของเธอต้องเลิกทำเรื่องเฮงซวยแบบนั้น 153 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 เธอไม่ควรจะต้องรับผิดชอบ ดูแลเขากับน้องชายด้วย 154 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 เธอน่าจะปล่อยให้ร้านเจ๊งไปเลย 155 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 ใช่ ก็น่าจะทำงั้น 156 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 แต่นั่นเป็นสิ่งเดียวที่แม่ทิ้งเอาไว้ให้เขา 157 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 เธอกำลังดักตัวเองด้วยความรู้สึกผิดเนี่ยนะ 158 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 เธอเป็นคนดีเกินไปเยอะเลย เค 159 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 เออ ฉันรู้ 160 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 แต่ว่า... 161 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ถ้าเธออยากได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 162 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 เธอก็มาทำงานกับฉันเต็มรูปแบบได้นะ 163 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 - จ่ายค่าเตานั่นได้ในหนึ่งสัปดาห์ - ไม่เอาละ 164 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 เอาจริง เธอเก่งเรื่องนี้ 165 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 ถ้าเธอกับฉันทำงานด้วยกัน เราจะยกระดับงานนี้ได้เลย 166 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 จะได้ดูแลครอบครัว แล้วก็ทำอะไรเพื่อตัวเองบ้าง 167 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 นานๆ ทีเราอาจไปเที่ยวที่อื่นบ้างก็ได้ 168 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 ทิเบต ปารีส 169 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ที่ไหนก็ได้ที่เราต้องการ 170 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 ฟังดูดีใช่มั้ยล่ะ 171 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 ใช่ 172 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 เหมือนฝันเลย 173 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 ไงคะ พ่อ 174 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 หวัดดี 175 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 - ไง - เกิดอะไรขึ้น 176 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 พ่อบอกว่าให้กลับมาที่ร้านทันที 177 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 พ่อแค่อยากให้ลูกมากินข้าวด้วยกัน ลูกพ่อ 178 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 พ่อทำ... 179 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 แคเร็นเค้ก ใช่แล้ว เราจะฉลองกัน 180 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 มาเร็ว นั่งก่อนลูกรัก เราจะได้กินข้าวเย็นกันทั้งครอบครัว 181 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 อีกหน่อยคงไม่ได้ทำแล้วนะ ถ้าลูกไปเรียนมหาวิทยาลัย 182 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 - นายบอกอะไรพ่อ - บอกความจริง 183 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 ว่าพี่พักการเรียนจากจอร์จทาวน์ได้แค่สองรอบ ไม่งั้นต้องสมัครใหม่ 184 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 - เพราะงั้นเทอมหน้าพี่ต้องไปเรียน - ให้ตายสิ เควิน ไม่นะ 185 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 ไม่ต้องห่วงพวกเราหรอก แคเร็น ลูกควรจะไป 186 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 พ่อคะ หนูไม่ไปไหนทั้งนั้น 187 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 ฟังนะ เควินกับพ่ออยู่ได้หรอก 188 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 นอกจากนั้น ก็เห็นๆ กันอยู่ว่า อยู่ที่นี่แล้วลูกเบื่อมาก 189 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 มันส่งผลกับการทำงาน 190 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 โทษทีนะ มีปัญหากับการทำงานของหนูเหรอ 191 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 ก็ลูกมาสายตลอด 192 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 ตอนกลางคืนก็ออกไปเที่ยวเกือบทุกคืน ไปอยู่กับไอ้ขี้แพ้ทอดด์ นีแมนนั่น 193 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 คิดว่านั่นเป็นความลับหรือไง 194 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 นั่นไม่ใช่เรื่องของพ่อ 195 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 คิดว่าคนไม่รู้เหรอว่าเขาทำมาหากินอะไร 196 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 คิดว่าพ่อไม่รู้เหรอว่าเขาทำมาหากินอะไร 197 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 - พ่อ... - เขาเป็นคนเดียวในโลกนี้ 198 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 ที่สนใจจริงๆ ว่าหนูรู้สึกยังไง 199 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - เขาเป็นไอ้ขี้แพ้ - พ่อ พี่เขาเข้าใจแล้ว 200 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 แล้วสิ่งที่แกทำก็ส่งผลสะท้อนกลับ มายังครอบครัวนี้ด้วย 201 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 พ่อคิดว่าหนูไม่อยากไปเรียนมหาวิทยาลัยเหรอ 202 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 หนูไปเรียนมหาวิทยาลัยไม่ได้ 203 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 ถ้าหนูทิ้งที่นี่ไป ร้านนี้ต้องเจ๊งภายในหนึ่งสัปดาห์ 204 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 พวกเราอยู่ได้ 205 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 พ่อเพิ่งซื้อเตาย่างที่จะทำให้เราต้องล้มละลาย 206 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 รู้อะไรไหม หนู... 207 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 ขอโทษนะ แต่เมื่อก่อนแม่ทำทุกอย่างที่นี่ 208 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 - ตอนนี้หนูเลยต้อง... - ทุกคน พอได้แล้ว 209 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 ไม่! พ่อไม่รู้เลยว่าจะบริหารที่นี่ยังไง 210 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 - หนูดูหน้าร้าน หนูทำบัญชี - แคเร็น พอเถอะ 211 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 - พูดอะไรไร้สาระ - ไม่ค่ะ พ่อ พ่อน่ะหลงวนอยู่ในอ่าง 212 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 ร้านนี้มันล้มเหลวมาหลายปีแล้ว พ่อก็แค่ไม่ยอมรับความจริง 213 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 พ่อยังยึดมันอยู่ได้ 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 เพราะพ่อคิดว่าแม่จะหาทางกลับมาที่นี่ได้ 215 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 แต่ถ้ากลับมาได้ แกก็จะไม่อยู่ที่นี่แล้ว 216 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - เพราะงั้นก็ไม่ใช่ปัญหาของแก... - ใช่ แม่เกลียดที่นี่ 217 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 แม่เกลียดเมืองทั้งเมืองนี้ แต่พ่อก็ไม่เคยรับรู้เลย 218 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 แม่เขารักที่นี่ ที่นี่คือบ้านของเธอ 219 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 ไม่ แม่รักพ่อ นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่แม่ยอมทนอยู่ 220 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 แม่รู้สึกว่ากำลังจะตายที่นี่ มาตั้งนานก่อนที่แม่จะเป็นมะเร็งแล้ว 221 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้นะ 222 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 เคยสงสัยมั้ยว่าทำไม แม่ถึงซื้อลอตเตอรี่อยู่เรื่อย 223 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 เพื่อให้มีความหวังระหว่างที่รักษาโรคอยู่ไง 224 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 แล้วรู้ไหมว่าแม่หวังอะไร 225 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 แม่หวังว่าถ้าแม่ได้โอกาสครั้งใหม่ 226 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 แม่จะพาพวกเราไสหัวออกไปจากที่นี่ 227 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 แต่แม่ไม่เคยได้รู้ เพราะงั้นมาดูกันมั้ยล่ะ 228 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 วางลงเดี๋ยวนี้นะ! 229 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 เอาไหมล่ะ ขูดทีเดียวแล้วเราจะจ่ายหนี้ได้หมด 230 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 ขูดทีเดียวแล้วเราจะได้ไปตามทางของเรา ของขวัญชิ้นสุดท้ายจากแม่ 231 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 อย่า 232 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 แคเร็น ขอร้อง อย่าเลย 233 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 แม่โดนเล่นเสียอีกแล้ว 234 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 เราเสียกันหมด 235 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 ได้รู้กันเสียที 236 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 ไง 237 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 - ไปจากที่นี่กันเถอะ - ได้ 238 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 โอเคนะ 239 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 พี่จะไปไหน 240 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 - จะไปเฉยๆ ไม่ได้นะ - เควิน... 241 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 นายน่าจะถามเขา ก่อนจะส่งจดหมายไปที่มหาวิทยาลัย 242 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 - ฉันไม่ได้คุยกับนาย ไอ้เวร - มาเถอะ ไปกันเถอะ 243 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 นายโชคดีนะที่พี่สาวนายโคตรแซ่บ 244 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 เฮ้ย เบอร์นี่รู้รึเปล่าว่านายขายยาน่ะ ทอดด์ เขาน่าจะรู้นะ 245 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 เมื่อกี้นายว่าอะไรนะ 246 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 - นายได้ยินฉันแล้วนี่ - เฮ้ยๆ! หยุดนะ หยุด 247 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 เฮ้ยๆ เดี๋ยวฉันจะต้องเข้าคุกด้วยนะ นายต้องการแบบนั้นเหรอ เควิน 248 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 เข้าบ้านไป เร็วสิ กลับเข้าบ้านไป 249 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 มาเร็ว ไปกันเถอะ ขอร้อง ไปกันเถอะๆ 250 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 กลับเข้าบ้านไปซะ เควิน ไปสิ 251 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 ที่รัก เพลาๆ หน่อย 252 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 - อะไรวะ - เวร เควินเหรอ 253 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 นายไสหัวไปให้ห่างจากพี่สาวฉันเลย 254 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 - แกตายแน่ ไอ้กร๊วก! - อย่านะ! 255 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 ทอดด์ อย่า! 256 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 อย่า! เฮ้ย! 257 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ถอยออกมาจากเขานะ ทอดด์ 258 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 มาเร็วๆ ลุกขึ้น 259 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 บ้าไปแล้วเหรอ 260 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 โอเคๆ 261 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 ให้ตาย ให้ตายสิ นายเป็นบ้าอะไรของนาย 262 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 ฉันแก้ปัญหาอยู่! ฉันแก้ปัญหาอยู่! นายทำพังหมด! 263 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 ทำไม นายทำแบบนั้นทำไม 264 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 เพราะฉันเสียแม่ไปแล้วคนหนึ่ง 265 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 ระวัง! 266 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 เคฟ 267 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 เควิน! 268 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 พ่อคะ 269 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 (ปิดจนกว่าจะแจ้งให้ทราบ) 270 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 แกไม่ได้อยู่ตรงนั้น 271 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 อะไรนะ 272 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 เบอร์นี่จะบอกว่าเควินอยู่ในรถคนเดียว 273 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 แต่... 274 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 เขาจะละ... 275 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 รายละเอียดอื่นๆ เอาไว้ 276 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 เขาบอกว่าพวกเราทุกข์มาพอแล้ว 277 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 พ่อคะ หนู... 278 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 ไม่งั้นแกจะต้องติดคุก 279 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 ขอบคุณพระเจ้าที่แม่แกตายไปแล้ว 280 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 สาธุคุณช็อคนีโทรมา... 281 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 เรื่องจัดการงานศพเควิน 282 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวหนูจัดการเอง 283 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 ไม่ต้อง 284 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 พ่ออยากให้แก... 285 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ไปเสีย 286 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 พ่อไม่อยากให้แกอยู่ที่นี่แล้ว แคเร็น 287 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 (ปัจจุบัน) 288 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 สวัสดีค่ะ 289 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 ข้างล่างนี่พออยู่ไหวมั้ย 290 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 ไหว 291 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 ขอบคุณค่ะ 292 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 ถ้าฉันบอกว่าฉันจะดีใจเมื่อได้ไปจากที่นี่เสียที คุณจะโกรธรึเปล่า 293 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 ซิสเตอร์แม็กกี้โทรมา 294 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 เธอบอกว่าก่อนหมดวันนี้ จะมีทางเลือกมาบอกคุณ 295 00:30:59,148 --> 00:31:00,358 อีกไม่นานคุณจะปลอดภัย 296 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 ถ้าคุณพ่อว่าอย่างนั้น 297 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 แต่ตอนนี้พ่อกำลังเตรียมตัวเทศน์มิสซา ถ้าอยากขึ้นไปฟังก็ได้นะ 298 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 ไม่ค่ะ ขอบคุณค่ะ ฉันไม่ใช่คาทอลิก 299 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 โอ๊ย ถ้าจะเข้มงวดกันจริงๆ 300 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 คนส่วนใหญ่ที่มาที่นี่ ก็ไม่ใช่คาทอลิกทั้งนั้น 301 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 นั่นไม่ได้แปลว่าคุณเข้าร่วมพิธีไม่ได้ 302 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 พิธีกรรมเล็กๆ ปัญญาแต่ครั้งโบราณนิดๆ 303 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 ก็เป็นยาดีสำหรับจิตใจที่กำลังวุ่นวาย 304 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 ตายละ ฉันดูง่ายขนาดนั้นเลยเหรอ 305 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 เคยมีคนบอกพ่อว่า ทุกคนก็กำลังต่อสู้ในศึกของตัวเอง 306 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 ที่เรามองไม่เห็น 307 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 แต่บางครั้ง... 308 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 บางครั้ง... 309 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 เราก็มองเห็น 310 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 ค่ะ 311 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 คุณพ่อคะ คุณจะทำยังไง... 312 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 เมื่อรู้ตัวว่าเราหลงทางไปแล้ว 313 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 เมื่อไม่นานมานี้ชายคนหนึ่ง ที่พ่อช่วยเลี้ยงตอนเป็นเด็ก กลับมาหาพ่อ 314 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 แมตต์ 315 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 พ่อต้อง... 316 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 พ่อไม่มีทางเลือกที่ดีเลย 317 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 เขาโทษพ่อสำหรับทางเลือกที่พ่อเลือก โทษว่าพ่อทำให้ชีวิตเขาเป็นอย่างนี้ 318 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 พ่อก็เถียงเขาไม่ได้ 319 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 พ่อแค่ต้องหาทางอยู่กับมันให้ได้ 320 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 ใช่ แต่เราจะอยู่กับเรื่องแบบนั้นได้ยังไง 321 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 เมื่อเรารู้ว่าเราทำร้ายคนที่เรารักขนาดนั้น 322 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 แคเร็น คุณต้องรู้นะว่า ไม่ว่าคุณจะคิดว่าคุณทำอะไรลงไป 323 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 หรือไม่ได้ทำอะไรลงไป 324 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 ทุกอย่างยังไถ่บาปได้เสมอ 325 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 อ้อ ก็ดีนะคะ แต่ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเชื่อแบบนั้น 326 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 "สุดท้ายแล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย ถ้ามันยังไม่เรียบร้อย มันก็ยังไม่ถึงจุดสุดท้าย" 327 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 นั่นจอห์น เลนนอนพูดเอาไว้ แล้วเราเป็นใครถึงจะไปเถียงกับบีเทิลส์ 328 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 ช่วยมีน้ำใจกับตัวเองหน่อย มามิสซาเถอะ 329 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 พบตัวแคเร็น เพจที่โบสถ์คลินตัน 330 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 กันเอ็นวายพีดีทั้งหมดออกจากที่นั่น จนกว่าจะมีการแจ้งเป็นอื่น รับทราบ 331 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 คืนนี้มีอีกเรื่องที่เราต้องทำ 332 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 ปกติแล้วผมไม่ปล่อยให้ใครรู้จักตัวตนของผม 333 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 แทบไม่มีใครเข้ามาทำความรู้จักได้ 334 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 แต่เคยมีคนคนหนึ่ง เป็นลูกน้องที่ผมยอมให้กลายเป็นเพื่อน 335 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 ในที่สุดเขาก็เหมือนลูกชายของผม 336 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 เจมส์ เวสลีย์ 337 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 ผมอ่านประวัติเขามาแล้ว 338 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 ในหลายๆ ทาง คุณก็เหมือนกับเขา 339 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 เขาก็เตรียมพร้อมอยู่เสมอเช่นกัน 340 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 เปิดหูเปิดตารู้รายละเอียดทุกอย่าง 341 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 เขาเดาความต้องการทุกอย่างของผมได้ 342 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 เขาหายตัวไป 343 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 เขาถูกฆ่า 344 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 ตอนที่ผมส่งคุณไปที่บูลเล็ททิน นั่นคือเพื่อจะใส่ร้ายป้ายสีแดร์เดวิล 345 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 กับยัยนักข่าวที่ช่วยให้เขากลายเป็นฮีโร่ 346 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 ตอนนั้นผมยังไม่รู้ว่า แคเร็น เพจเป็นคนฆ่าเวสลีย์ 347 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 คุณฟิสก์ ถ้ามีอะไรที่คุณอยากให้ผมทำ 348 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 ขอมาได้เลย 349 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 ผมอยากให้คุณฆ่าแคเร็น เพจ 350 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 รับทราบ 351 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 ฟิสก์ต้องการอะไรจากแคเร็น 352 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 เขาอยากฆ่าเธอ 353 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 สวัสดียามค่ำ ทุกท่าน 354 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 พ่อแค่อยากขอเวลาสักครู่ก่อนจะเริ่มพิธี 355 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 และขอบคุณทุกคนที่มากันในคืนนี้ 356 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในสองสามวันที่ผ่านมา เป็นเรื่องที่น่ากังวลอย่างมาก 357 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 โดยเฉพาะสำหรับพวกเรา ที่อยู่กันในเฮลล์สคิทเชน 358 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 เขาอยู่ข้างล่าง ในห้องนอนไม่มีกล้อง 359 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 ไม่นะ ไม่ พระเจ้า... 360 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 อีกนานแค่ไหน 361 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 อะไรนะ คุณถาม... 362 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 - อีกนานแค่ไหนเขาถึงจะมาถึงตรงนี้ - ไม่กี่วินาที 363 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 ถ้าคุณกลับไป ฉันก็ต้องบอกเขาว่าคุณมาที่นี่ 364 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 เขาจะเพิ่มการรักษาความปลอดภัยเป็นสามเท่า 365 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 คุณจะไม่มีทางกลับเข้ามาที่นี่ได้แล้ว 366 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 คุณจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก 367 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 - เราจะไปไหนกัน เด็กซ์ - ขับตรงไปเถอะ 368 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 สถาบันที่เราศรัทธากำลังถูกโจมตี 369 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 คนบริสุทธิ์ถูกเข่นฆ่า 370 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 ไปรอตรงนั้น ติดเครื่องไว้นะ เดี๋ยวฉันกลับมา 371 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 นายจะทำอะไร 372 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 ไม่ต้องห่วง คู่หู ฉันจะทำให้เราภูมิใจ 373 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 เราถูกบีบให้ต้องตั้งคำถาม 374 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 ว่าคนที่เราคิดเอาไว้ว่าสู้เพื่อเรา 375 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 แท้จริงแล้ว พวกเขาเป็นสัตว์ร้ายมาโดยตลอดหรือเปล่า 376 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 พวกเราได้รับรู้ว่าพวกเราไม่แข็งแกร่ง พวกเราไม่ปลอดภัย 377 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 คุณจำเป็นต้องทำอะไรก็ทำเถอะ 378 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 แต่เราก็ยังอยู่กันตรงนี้ 379 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 เข้มแข็งขึ้นกว่าเดิม เพราะเราไม่ยอมรับว่าเราอ่อนแอ 380 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 ปลอดภัยขึ้น เพราะเราไม่ยอมถูกแบ่งแยก 381 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 พ่อภูมิใจที่พวกคุณทุกคนมาที่นี่ แม้จะมีความกลัว 382 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 และพ่อยังคงซาบซึ้งอยู่ตลอด 383 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 ที่พวกคุณทุกคนยอมให้พ่อ เรียกตัวเองเป็นหนึ่งในพวกคุณ 384 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 แม้ในช่วงที่ยามราตรีช่างมืดมิด... 385 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 แคเร็น เพจ 386 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 อยู่ไหน... 387 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 แคเร็น เพจ 388 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 ประตูล็อก 389 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 - กลับไป หันหลัง - พระเจ้า 390 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 เอาละ เร็วเข้าๆ 391 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 ฉันอยู่นี่! 392 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 ฉันอยู่นี่ ขอเถอะ 393 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 ไม่นะ ไม่ๆ ขอร้อง อย่าเลย ขอ 394 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 ขอร้อง ไม่ๆ 395 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 สวัสดีแคเร็น ดีใจที่ได้เจออีกครั้ง 396 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 ไม่นะ! 397 00:39:51,889 --> 00:39:53,015 ไม่นะ ไม่ 398 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 แมททิว... 399 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 แมททิว อภัยให้พวกเราด้วย 400 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 ไม่นะ 401 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 แมตต์ แมตต์ ฉันพาทุกคนออกไปได้ 402 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 แต่คุณต้องพาพวกเขาไปให้พ้นจากโถงกลาง 403 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 โอเคๆ คุณพาคนอื่นออกไปได้ไหม 404 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 โอเค อยู่ทางนั้นนะ แค่รอ... รอให้เขาหันมาสนใจฉันก่อน โอเคนะคะ โอเค 405 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 เฮ้ย! 406 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 ฉันคือคนที่นายต้องการใช่มั้ยล่ะ 407 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 แคเร็น 408 00:42:45,104 --> 00:42:46,689 แคเร็น 409 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 โอ๊ย พระเจ้า แมตต์ แมตต์ แมตต์ 410 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 แมตต์ คุณโอเคมั้ย คุณโอเคนะ 411 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 ไง 412 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 ผม... ผมปล่อยเขาจากไปไม่ได้ 413 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 ไม่ได้ๆ 414 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 เวร เขาหนีไปแล้ว 415 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร นี่ๆ 416 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 แมตต์ แมตต์ 417 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 แมตต์ 418 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์