1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 РАНЬШЕ 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 Лей! 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 Да! 4 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 - Давай. - Давай! 5 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - Вперед! - Целуй! 6 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 Профессор Рид назвал мою работу тривиальной. 7 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 Пришлось искать это слово. Знаешь, что это значит? 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - Да, типа унылая? - Да. 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 Что ты изучаешь? Английский? 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 Нет, я в академке. 11 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - Пока. - Давай. 12 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 Эй, мне нужен грамм. 13 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 С тебя сотня. 14 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 А скидки для студентов? 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 Как мило. 16 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 Выручай. У меня 60 долларов. 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 Хватит на пиво. Я не продаю пиво. 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 Ладно. 19 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 Привязанность — причина страдания. Верни ей. 20 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 Попроси прощения. 21 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 Отсоси. 22 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 - Прости! - Я не расслышала. 23 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 - Прости! - Теперь просит прощения. 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 Давай. 25 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 - Всё хорошо? - Да. 26 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 Намасте. 27 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 Что? 29 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 «Намасте». 30 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 Тихо. Какой улов? 31 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 Слава богу за экзамены. 32 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 «У ПЕННИ» 33 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 Черт. 34 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Алло. 35 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 Да, я знаю. Проспала. 36 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 Нет, ночевала у Рианнон. 37 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 Ладно, спокойно. Сейчас буду. 38 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Мне пора. 39 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 Черт. 40 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 Ладно. 41 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФЭГЕН-КОРНЕРС 42 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 «У ПЕННИ» ЗАКУСОЧНАЯ 43 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 Ладно. 44 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Черт. 45 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 СУВЕНИРЫ — НЕ РАБОТАЕТ 46 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 ЛОТЕРЕЯ ВЕРМОНТА ДЖЕКПОТ $400 000 47 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Карен? 48 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Иду. 49 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 Прости. Уже. 50 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 Ты ездила к Линчу за выпечкой. 51 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 - Спасибо. - Где ты пропадала? 52 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 Ездила в пекарню за выпечкой, но она еще не готова. 53 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 - Элис шлет привет. - Твой брат мог съездить. 54 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 Ты должна накрыть столы. Ты же знаешь. 55 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 - Прости. - Это моя вина. 56 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Я занимался грилем и попросил ее. 57 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 Я не готов открывать. Уйма работы. 58 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 Я почти все сделала вчера. Сварю кофе, накрою столы. 59 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 - Всё под контролем. - Приступай. 60 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 Хорошо. 61 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 6:01, Карен. 62 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 Я тоже тебе рада. 63 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 Что? 64 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Кофе за мой счет. 65 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Яичница с сосиской? 66 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 Если тебя не затруднит. 67 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 Хьюстон, старт состоялся! 68 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 - Сосиска и яичница? - Сэндвич с беконом. 69 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 Правда? 70 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 Я тебе говорил, что ты отстой? 71 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 Наверное. 72 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 - Где папа? - Доставка приехала. 73 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 Нет. Продукты уже привезли. 74 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 Шикарно. 75 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 - Спасибо, Джейк. - Ага. 76 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 - Тебе понравится. - Папа? 77 00:10:35,134 --> 00:10:39,513 - Что случилось? - Пришло время, дорогая. 78 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 Почему ты не поговорил со мной? 79 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 У меня новости. Мне не нужно твое разрешение. 80 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 Этот гриль стоит 5000 долларов. Как мы заплатим? 81 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 Пэт Кондо говорит, скоро снова откроют лыжный курорт. 82 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 - От клиентов отбою не будет. - Пэт говорит, это десять лет. 83 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 Джейк, прости, но мы возвращаем это. 84 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 Нет. Ты говорил, надо что-то подписать? 85 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 Да. В кабине. 86 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Слушай, все будет хорошо. 87 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 Ты что-нибудь придумаешь. Как всегда. 88 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Все нормально? 89 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Да. 90 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 Пришлось самому налить кофе. 91 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 Когда пойдешь доливать, мне с молоком и сахаром. 92 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 Дорогая, ты напоминаешь мне жену. 93 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 Мне это не нравится. 94 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 Что-нибудь еще? 95 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 Новую яичницу. 96 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 Боже. Черт. 97 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 Прости. Это... 98 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 Все хорошо, дорогуша? 99 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 Да, просто воздух сухой. Я принесу... 100 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 Яичницу. 101 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 - Что случилось? - Просто уронила. Дура. 102 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 По статистике, координация улучшается на 110%, 103 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 когда ты трезвый. 104 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Клади меньше масла — не соскользнет. 105 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 Спасибо. 106 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 Слушай, 107 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 нам продукты привозят по графику 108 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 или надо звонить каждый раз? 109 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 А что? Хочешь сделать карьеру в забегаловке? 110 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Могу брать на себя больше, 111 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 - вот и всё. - Зачем? 112 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 С чего это вдруг? 113 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Пытаюсь занять твое теплое местечко. 114 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 Надо что-то сказать — скажи, 115 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 - у меня дела. - Может, перестанешь... 116 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Ты меня поймал. 117 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 Ладно. Я принимаю наркоту. Я нарик. 118 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 Еще немного — и буду сосать на улице за героин. 119 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 Спасибо за помощь. Я завяжу. 120 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 - Это всё? - Я не об этом... 121 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 Если я хочу выпустить пар, это не твое дело. 122 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 - Что? - Прочитай. 123 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 Нет, я отсрочила. 124 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 А я тебя присрочил. 125 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 Думаю, обычно говорят спасибо. 126 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 Как тебе удалось? 127 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Ты должна уехать, Карен. 128 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Я чуть не убила его. 129 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Ты не можешь уехать в колледж. 130 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 Будешь по мне скучать. 131 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 А могу завести парня в колледже. 132 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 По имени Иэн. 133 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 Он играет в лакросс. 134 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Видно, чмошник. 135 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Да. Зато у него огромный. 136 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Правда, 137 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 ты уедешь? 138 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 Мы оба знаем, что никуда я не уеду. 139 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 Ничто не вечно, Карен. 140 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Даже Будда. 141 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 Фэген-Корнерс вечен. 142 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 Иногда думаю, что если закусочную сжечь, 143 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 с утра она восстанет из пепла. 144 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 Попробуй дизельное топливо. 145 00:15:46,612 --> 00:15:47,529 Учту. 146 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 Ну... 147 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 Пригодится, когда не найду пять штук заплатить за гриль. 148 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Твоей отец занимается фигней. 149 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 Не ты должна заботиться о нем и о брате. 150 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Лучше пусть закусочная разорится. 151 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Да, наверное. 152 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 Но это все, что осталось от мамы. 153 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 Чувство вины загоняет тебя в угол. 154 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 Ты слишком добрая, Кей. 155 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 Знаю. 156 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 Слушай, 157 00:16:24,775 --> 00:16:27,695 если нужны хорошие деньги, можешь работать со мной постоянно. 158 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 - Оплатишь гриль через неделю. - Нет. 159 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 Серьезно. У тебя получается. 160 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 Мы с тобой поднимем это на другой уровень. 161 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 Поможешь семье, и на себя останется. 162 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 Сможем путешествовать. 163 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 В Тибет. Париж. 164 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Куда захотим. 165 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 Неплохо, да? 166 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 Да. 167 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 Это как сон. 168 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 Привет, пап. 169 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Привет. 170 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 - Привет. - В чем дело? 171 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Папа сказал срочно вернуться. 172 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 Просто хотел позвать на ужин, малышка. 173 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 Ты сделал... 174 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Каренкейк. Правильно. Мы празднуем. 175 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 Давай. Садись, дорогая. Это семейный ужин. 176 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 После отъезда в колледж уже не устроим. 177 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 - Что ты ему сказал? - Правду. 178 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Отсрочишь Джорджтаун еще раз — будешь поступать заново. 179 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 - Едешь в следующем семестре. - Черт, Кевин. Нет. 180 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 За нас не беспокойся, Карен. Езжай. 181 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 Папа, я никуда не поеду. 182 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 Мы с Кевином справимся. 183 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 Кроме того, тебе тут явно скучно. 184 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 Это влияет на твою работу. 185 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 Тебе не нравится моя работа? 186 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 Ты постоянно опаздываешь. 187 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 По вечерам уходишь, шляешься с этим неудачником Тоддом Нейманом. 188 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Думаешь, это великая тайна? 189 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 Это не твое дело. 190 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Думаешь, люди не знают, чем он занимается? 191 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 Думаешь, я не знаю, чем он занимается? 192 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 - Папа... - Он единственный, 193 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 кого волнует, каково мне. 194 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - Он неудачник. - Она поняла. 195 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 И то, что ты делаешь, сказывается на семье. 196 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 Думаешь, я не хочу в колледж? 197 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 Я не могу пойти в колледж. 198 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 Если я уеду, ты разоришься через неделю. 199 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Справимся. 200 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 Один новый гриль нас обанкротит. 201 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 Знаешь что? 202 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 Раньше тут всё делала мама, 203 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 - а теперь я... - Хватит. 204 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Нет! Ты не знаешь, как управлять кафе. 205 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 - На мне зал. Бухгалтерия. - Хватит. 206 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 - Глупость. - Папа, ты понятия не имеешь. 207 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 Эта закусочная — гиблое дело, а ты не признаешь. 208 00:19:39,720 --> 00:19:42,931 Ты цепляешься за это, словно мама сможет вернуться. 209 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 Если вернется, то тебя тут не будет, 210 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - не волнуйся. - Мама ненавидела ее 211 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 и этот город, а ты не замечал. 212 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 Ей тут нравилось. Это был ее дом. 213 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 Она любила тебя. Поэтому и осталась. 214 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 Тут она чувствовала себя больной еще до рака. 215 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Возьми свои слова назад. 216 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 Знаешь, зачем она покупала лотерейные билеты? 217 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 Во время ремиссии хотела на что-то надеяться. 218 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 Знаешь, на что надеялась? 219 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 Что если ей повезет, 220 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 она увезет нас отсюда. 221 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 Мама так и не узнала, так что посмотрим. 222 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Положи на место! 223 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 Что скажешь? Сотрем — и оплатим все счета. 224 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 Пойдем другим путем. Последний подарок мамы. 225 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 Не надо. 226 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Карен, не надо. 227 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 Мама опять проиграла. 228 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 Мы все проиграем. 229 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Теперь мы знаем. 230 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Привет. 231 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 - Поехали отсюда. - Да. 232 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 Ладно? 233 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 Куда ты едешь? 234 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 - Ты не можешь так уехать! - Кевин... 235 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 Спросил бы, перед тем как писать в колледж. 236 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 - Я не с тобой говорю, козел. - Поехали. 237 00:21:57,524 --> 00:21:59,359 Тебе везет, что она красотка. 238 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 Берни знает, что ты толкаешь, Тодд? А должен бы. 239 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 Что ты сказал? 240 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 - Ты слышал! - Эй! Нет! 241 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 Стой. Меня тоже посадят. Ты этого хочешь, Кевин? 242 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 Просто иди в дом. Давай. 243 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 Давай, поехали. Прошу тебя. 244 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 Просто иди домой, Кевин. 245 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 Детка, полегче. 246 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 - Какого хрена? - Черт. Кевин? 247 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 Держись подальше от моей сестры! 248 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 - Тебе конец! - Нет! 249 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 Тодд, нет! 250 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Отойди от него, Тодд! 251 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 Давай! Вставай! 252 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 С ума сошла? 253 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 Так. 254 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 Боже правый. Да что с тобой такое? 255 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 Я бы все исправила! А ты все испортил! 256 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 Зачем ты это сделал? 257 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 Я уже потерял маму. 258 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 Осторожно! 259 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Кев? 260 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 Кевин! 261 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 Папа. 262 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ СРОК 263 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Тебя там не было. 264 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 Что? 265 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 Берни скажет, что Кевин был один. 266 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Но... 267 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 Он опустит... 268 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 ...некоторые подробности. 269 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 Говорит, мы и так много страдали. 270 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 Папа, я... 271 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 Тебя бы посадили. 272 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 Слава богу, твоя мать до этого не дожила. 273 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 Преподобный Шокне позвонил 274 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 насчет похорон Кевина. 275 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 Я этим займусь. 276 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Нет. 277 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Я хочу, чтобы ты... 278 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ...уехала. 279 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 Не хочу тебя видеть, Карен. 280 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 ТЕПЕРЬ 281 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Здравствуйте. 282 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 У тебя все нормально? 283 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Да. 284 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 Спасибо. 285 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Вы обидитесь, если я скажу, что хочу уйти? 286 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 Позвонила сестра Мэгги. 287 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 Сказала, что к вечеру у тебя будут варианты. 288 00:30:59,148 --> 00:31:00,358 Ты будешь в безопасности. 289 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 Как скажете. 290 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 Я готовлюсь к мессе. Можешь пойти, если хочешь. 291 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 Нет. Спасибо. Я не католичка. 292 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 Если на то пошло, 293 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 как и большинство здесь. 294 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 Это не значит, что тебе нельзя. 295 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 Ритуал, древняя мудрость. 296 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 Не худшее лекарство для беспокойной души. 297 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 Боже. Это так заметно? 298 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 Кто-то сказал, что каждый из нас ведет свою борьбу, 299 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 невидимую для других. 300 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 Но иногда... 301 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 Иногда... 302 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 ...ее видно. 303 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 Да. 304 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 Отец, что делать, 305 00:32:10,428 --> 00:32:12,388 когда понимаешь, что заблудился? 306 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 Человек, которого я помогал растить, недавно пришел ко мне. 307 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 Мэтт. 308 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 У меня... 309 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 Я мог выбирать из разных зол. 310 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 Он винит меня в моем выборе, в том, как сложилась его жизнь. 311 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 Я не могу с ним спорить. 312 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 Мне просто нужно придумать, как с этим жить. 313 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 Да, но как с этим жить? 314 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 Зная, что кого-то так обидел. 315 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 Ты должна понимать, Карен. То, что ты сделала 316 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 или не сделала... 317 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 ...всё еще можно исправить. 318 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 Это мило, но я не уверена, что верю в это. 319 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 «В конце все будет хорошо. Если не хорошо, значит, еще не конец». 320 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 Это сказал Джон Леннон. Будешь спорить с битлом? 321 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 Окажи себе услугу. Сходи на мессу. 322 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 Карен Пейдж обнаружена в Клинтонской церкви. 323 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 Не пускать туда полицию до будущих распоряжений. Ясно? 324 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 Осталось сделать еще кое-что. 325 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 Я не раскрываюсь перед людьми. 326 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 Мало кто меня знает. 327 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 Был один человек. Сотрудник, который стал мне другом. 328 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 В итоге он стал мне как сын. 329 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 Джеймс Уэсли. 330 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 Я читал его досье. 331 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 Ты во многом на него похож. 332 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 Он тоже всегда был готов. 333 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 Знал все мелочи. 334 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 Предугадывал все мои нужды. 335 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 Он исчез. 336 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 Его убили. 337 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 Я отправил тебя в «Вестник», чтобы дискредитировать Сорвиголову 338 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 и журналистку, которая помогла ему стать героем. 339 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 Тогда я не знал, что Карен Пейдж убила Уэсли. 340 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 Мистер Фиск, если от меня что-то надо, 341 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 просто попросите. 342 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 Убей Карен Пейдж. 343 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 Считайте, сделано. 344 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 Что Фиску нужно от Карен? 345 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 Он приказал убить ее. 346 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 Всем доброго вечера. 347 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 До начала службы я просто хотел 348 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 поблагодарить вас за то, что вы пришли. 349 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 События последних дней очень тревожат. 350 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Особенно здесь, в Адской кухне. 351 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 Он внизу. В спальне нет камер. 352 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 Нет. Боже... 353 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 Когда? 354 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 Что? 355 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 - Когда поднимется? - Вот-вот. 356 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 Уйдете — я скажу, что вы приходили. 357 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 Он утроит охрану. 358 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 Вернуться будет невозможно. 359 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 Другого случая не представится. 360 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 - Куда мы едем, Декс? - Езжай прямо. 361 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 Нападают на учреждения, которым мы доверяем. 362 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 Погибли невинные люди. 363 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 Жди меня там. Не заглушай мотор. Я скоро. 364 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Что ты задумал? 365 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 Не бойся, партнер. Нам будет чем гордиться. 366 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 Перед нами встал вопрос: 367 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 может, люди, которые якобы сражались за нас, 368 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 на самом деле были чудовищами? 369 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 Нам говорят, что мы не сильны, что мы в опасности. 370 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Делай то, что должна. 371 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 Но всё же мы здесь. 372 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 Сильнее, потому что не согласны, что мы слабы. 373 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Под защитой, потому что нас не разделить. 374 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 Я горд, что вы пришли сюда, несмотря на свои страхи. 375 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 И я всегда благодарен вам, 376 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 что позволяете мне быть одним из вас. 377 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 Даже когда ночь темна... 378 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 Карен Пейдж! 379 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 Где... 380 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 ...Карен Пейдж? 381 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 Заперто! 382 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 - Назад! - Боже! 383 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 Быстрее! 384 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 Я здесь! 385 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 Пожалуйста... 386 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 Нет. Пожалуйста, не надо. 387 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 Привет, Карен. Рад новой встрече. 388 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Нет! 389 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Мэтью... 390 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 Пожалуйста, прости нас. 391 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Нет. 392 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 Мэтт, я всех выведу. 393 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 Но нужно, чтобы они ушли с нефа. 394 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 Так. Можете их вывести? 395 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 Выход там. Подождите, я его отвлеку, ладно? 396 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 Это я тебе нужна, так? 397 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 Карен? 398 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 Боже. Мэтт. 399 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 Мэтт, ты цел? 400 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 Я не могу отпустить его. 401 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 Нет. 402 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 Черт, он ушел. 403 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 Все нормально. 404 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 Мэтт? 405 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 Перевод субтитров: Владимир Фадеев