1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 "과거" 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 마셔라! 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 멋지다 4 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 - 얼른 해 - 얼른! 5 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - 키스해라 - 키스! 6 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 리드 교수가 내 이론이 진부하대 7 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 사전까지 찾아봤잖아 진부한 게 뭔지 알아? 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - 따분하다는 거 아니야? - 맞아 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 전공이 뭐라고 했지? 영문학? 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 아니, 1년쯤 쉬려고 11 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - 또 봐 - 그래 12 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 나도 하나 줘 13 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 100달러야 14 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 학생 할인 없어? 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 귀엽네 16 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 좀 봐줘 지금 60달러밖에 없어 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 그럴 거면 맥주나 사 마셔 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 좋아 19 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 야! 20 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 야! 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 '괴로움의 뿌리는 애착이다' 돌려줘 22 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 사과해 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 사과 좋아하네! 24 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 - 미안해 - 잘 안 들리는데 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 - 미안해, 미안하다고 - 미안하다네 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 일어나 27 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 - 괜찮아? - 응 28 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 '나마스테' 29 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 30 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 왜? 31 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 '나마스테' 32 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 시끄러워 얼마나 벌었어? 33 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 중간고사 덕 좀 봤지 34 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 "페니스 플레이스" 35 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 젠장 36 00:06:06,657 --> 00:06:07,700 젠장 37 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 여보세요 38 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 응, 알아 늦잠을 자버렸네 39 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 아니야 리애넌 집에서 잤어 40 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 진정해 내가 금방 갈게, 알았지? 41 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 가야겠어 42 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 젠장! 43 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 됐다 44 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 "환영합니다 페이건 코너스" 45 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 "페니스 플레이스 식당" 46 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 어디... 47 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 젠장 48 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 "기념품 고장" 49 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 "버몬트 메가 그랩 복권 40만 달러 잭팟" 50 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 카렌? 51 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 지금 들어가 52 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 늦어서 미안 53 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 페이스트리 사러 린치스에 갔던 걸로 해 54 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 - 고마워 - 어디 처박혀 있다가 오냐? 55 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 죄송해요, 제과점에 갔었는데 페이스트리가 안 나왔더라고요 56 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 - 앨리스가 안부 전하래요 - 케빈을 보냈어야지 57 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 넌 홀 준비 담당이잖냐 58 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 - 죄송해요 - 저 때문이에요, 아빠 59 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 그릴 손질해야 해서 누나한테 가라고 했어요 60 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 준비가 하나도 안 돼서 아주 돌아버리겠다 61 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 준비는 어젯밤에 거의 다 해뒀어요 62 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 커피 내리고 테이블 세팅만 하면 63 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 - 끝난다고요 - 빨리해 64 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 그럴게요 65 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 6시 1분이다, 카렌 66 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 저도 반갑네요 67 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 뭐라고? 68 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 오늘 커피는 공짜라고요 69 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 달걀이랑 소시지죠? 70 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 힘들겠으면 관두고 71 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 휴스턴, 발사 성공이다! 72 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 - 소시지랑 달걀이지? - 오늘은 BLT로 달래 73 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 진짜? 74 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 누나 재수 없다고 내가 얘기했던가? 75 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 아마 했을걸? 76 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 - 아빠는? - 배달 왔어 77 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 이번 주 식재료는 다 받았는데 78 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 좋네 79 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 - 고마워, 제이크 - 아니야 80 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 - 마음에 들 거야 - 아빠? 81 00:10:35,134 --> 00:10:39,513 - 무슨 일이에요? - 이제 때가 됐잖냐 82 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 의논도 안 하고 이러시면 어떡해요? 83 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 잘 모르나 본데 네 허락 받을 위치는 아니야 84 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 5천 달러나 되는데 무슨 돈으로 사요? 85 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 팻 콘도가 그러는데 곧 스키장 개장할 거래 86 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 - 손님이 밀려들 거야 - 10년째 말뿐이잖아요 87 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 제이크, 반품해야겠어요 미안해요 88 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 반품 안 해 서명할 서류가 있다고 했지? 89 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 차에 있어 90 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 다 잘될 거다 91 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 넌 늘 무슨 일이든 해결하는 애잖니 92 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 괜찮은 거야? 93 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 응 94 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 커피는 내 손으로 따랐다 95 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 다음엔 우유랑 설탕 넣어서 제 것도 한 잔 부탁해요 96 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 너 점점 내 아내를 닮아가는구나 97 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 별로야 98 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 더 필요한 건요? 99 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 달걀 새로 해다오 100 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 젠장 101 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 죄송해요 102 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 괜찮은 거냐? 103 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 좀 건조해서 그래요 이건 금방... 104 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 달걀 새로 해줘 105 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 - 뭐 잘못됐어? - 내가 바보같이 떨어뜨렸어 106 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 취해 있지 않을 때는 손과 눈의 협응력이 107 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 110% 발휘된다던데 108 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 버터를 좀 덜 넣으면 안 미끄러질 텐데 109 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 고마워 110 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 누나 111 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 식재료는 늘 똑같이 배달돼? 112 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 아니면 매번 따로 주문해? 113 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 왜? 싸구려 식당에 뼈 한번 묻어보려고? 114 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 식당 일에 좀 더 관여해볼까 해서 115 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 - 그뿐이야 - 왜? 116 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 왜 갑자기 그러는데? 117 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 누나 자리를 뺏을 생각이거든 118 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 할 얘기 있으면 그냥 해 119 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 - 안 그래도 힘들어서... - 왜 이렇게 짜증 나게 굴어? 120 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 그래, 맞아 121 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 나 약쟁이야 완전 중독자라고 122 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 헤로인 준다는 사람만 있으면 오럴도 해줄 지경이야 123 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 잔소리 고맙다 다시는 약 안 할게 124 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 - 이제 됐어? - 그 얘기가 아니잖아 125 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 기분 전환 좀 하겠다는데 네가 왜 상관이야? 126 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 - 뭔데? - 읽어봐 127 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 보류 신청했는데 128 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 내가 취소했어 129 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 이럴 땐 보통 고맙다고 하지 않나? 130 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 이걸... 어떻게 한 거야? 131 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 누난 여길 떠나야 해 132 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 그냥 죽일까? 133 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 너 대학 못 갈걸 134 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 나 보고 싶어서 어쩌려고 135 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 대학 가서 애인 만들지, 뭐 136 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 이름은 이언 137 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 라크로스 선수야 138 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 재수 없는 놈 같은데 139 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 그렇긴 한데 거기가 아주 묵직해 140 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 진짜 말해봐 141 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 갈 거야? 142 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 안 갈 거 알면서 이러네 143 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 영원한 건 없어 144 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 부처도 영원하진 않지 145 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 페이건 코너스는 영원할걸 146 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 식당에 불을 질러도 147 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 다음 날 아침이면 부활할 것 같아 148 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 디젤로 태우면 돼 149 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 좋은 정보네 150 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 그러면... 151 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 그릴값 5천 달러 못 구하면 디젤 뿌리고 태워봐야지 152 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 너희 아빠 진짜 너무한다 153 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 왜 네가 아빠랑 동생을 돌봐야 하는 거야? 154 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 차라리 망하게 내버려 둬 155 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 그것도 괜찮겠지 156 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 하지만 엄마가 남긴 건 가게뿐이잖아 157 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 넌 죄책감에 너무 짓눌려 있어 158 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 지나치게 착해서 그래 159 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 알아 160 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 있잖아 161 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 돈 많이 벌고 싶으면 162 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 언제든 나랑 같이 일해도 돼 163 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 - 그릴값쯤은 일주일이면 나와 - 싫어 164 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 진짜야 너 소질 있어 165 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 우리 둘이 동업하면 훨씬 더 벌 수 있어 166 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 가족도 돌보고 네 앞가림도 할 수 있다고 167 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 가끔씩 여행도 가자 168 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 티베트, 파리 169 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 어디든 갈 수 있어 170 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 괜찮지 않아? 171 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 그렇네 172 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 꿈 같아 173 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 아빠 174 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 케빈 175 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 - 왔어? - 무슨 일 있어? 176 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 아빠가 빨리 오라던데 177 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 우리 딸하고 같이 저녁 먹으려고 불렀지 178 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 그건... 179 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 카렌케이크야 축하 파티 하자 180 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 얼른 앉아라 다 같이 저녁 먹는 거야 181 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 너 대학 가면 이런 것도 못 하잖냐 182 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 - 뭔 소릴 한 거야? - 사실대로 말했지 183 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 조지타운은 입학 보류 2번이면 합격이 취소되니까 184 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 - 이번엔 꼭 가야 한다고 - 너 진짜 왜 그러니? 185 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 우린 걱정 마라, 카렌 가는 게 맞아 186 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 아빠, 저 아무 데도 안 가요 187 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 케빈이랑 나랑 잘할 수 있어 188 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 게다가 너 여기서 사는 거 지겹잖냐 189 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 일에도 지장 있어 190 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 제가 일을 못 한다는 거예요? 191 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 매번 지각하잖아 192 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 밤마다 그 토드 니먼이라는 같잖은 자식이랑 돌아다니고 193 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 아무도 모를 줄 알았냐? 194 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 아빠가 상관하실 일 아니에요 195 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 걔가 무슨 일 하는지 사람들이 모를 것 같냐? 196 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 걔가 무슨 일 하는지 내가 모를 것 같아? 197 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 - 아빠 - 세상에서 유일하게 198 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 내 마음 알아주는 사람이에요 199 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - 쓰레기 같은 놈이야 - 알아들었을 거예요 200 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 네가 처신 잘못하면 집안 꼴이 우스워져 201 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 대학 안 가고 싶어서 이러는 줄 아세요? 202 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 못 가는 거예요 203 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 내가 떠나면 가게는 일주일도 못 가요 204 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 문제없어 205 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 아빠가 그릴 사는 바람에 파산할 지경이라고요 206 00:19:22,911 --> 00:19:23,912 그거 아세요? 207 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 예전엔 엄마가 뭐든 다 해결했고 208 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 - 이젠 내가 해야 돼요 - 그만해 209 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 아빤 가게 운영도 제대로 못 하잖아요 210 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 - 홀도, 장부도 내 몫이에요 - 누나, 그만해 211 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 - 웃기지 마라 - 바로 눈앞도 못 보시잖아요 212 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 몇 년째 망해가고만 있는데 인정할 생각도 없고 213 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 그냥 매달려만 있잖아요 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 엄마가 돌아오기라도 할 것처럼 215 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 엄마가 돌아온다 해도 넌 여기 없을 거니까 216 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - 넌 신경 쓰지 마라 - 엄만 여기 싫어했어요 217 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 이 동네를 증오했는데 아빤 몰랐죠 218 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 네 엄마는 여길 사랑했어 여기가 집이니까 219 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 아빠를 사랑한 거죠 그래서 참고 산 거예요 220 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 엄만 암 걸리기 훨씬 전부터 여기서 죽어가고 있었다고요 221 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 당장 취소해 222 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 엄마가 왜 자꾸 복권을 샀는지 알아요? 223 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 안정기에 들어선 후에 희망을 걸어보려고 산 거야 224 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 엄마 희망이 뭐였게요? 225 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 기회가 생기면 우리 다 데리고 226 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 여길 뜨고 싶었던 거예요! 227 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 엄마는 확인 못 했으니까 우리가 한번 보죠 228 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 내려놔! 229 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 어때요? 이것만 맞으면 빚 다 갚을 수 있어요 230 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 이것만 맞으면 잘살 수 있어요 엄마의 마지막 선물이라고요 231 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 하지 마라 232 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 누나, 그러지 마 233 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 또 꽝이네요 234 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 그게 우리 인생이에요 235 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 이제 알겠죠? 236 00:21:13,021 --> 00:21:16,316 "페니스 플레이스 식당" 237 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 괜찮아 238 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 - 일단 가자 - 그래 239 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 알았지? 240 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 어디 가려고? 241 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 - 이렇게 가면 어떡해! - 케빈 242 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 그런 결정은 누나한테 물어보고 했어야지 243 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 - 넌 빠져, 이 자식아 - 얼른 가자 244 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 누나가 섹시해서 봐준다 245 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 너 하는 짓 버니도 알아? 확 말해버릴까? 246 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 뭐라고? 247 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 - 들었잖아! - 뭐야, 이러지 마 248 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 나까지 감옥 보내고 싶어? 249 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 그냥 들어가 얼른 들어가 250 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 가자, 제발 그냥 가자 251 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 들어가, 케빈 252 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 천천히 마셔 253 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 - 뭐지? - 젠장, 케빈? 254 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 누나한테서 떨어져! 255 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 - 이 새끼, 넌 죽었어! - 안 돼! 256 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 토드, 하지 마! 257 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 안 돼! 258 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 물러나, 토드! 259 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 빨리 일어나! 260 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 너 미쳤어? 261 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 그대로 있어 262 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 이게 뭐야? 너 진짜 미쳤어? 263 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 내가 다 해결하려고 했는데 네가 망쳐놨어! 264 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 왜 그런 거야! 265 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 누나까지 잃긴 싫어 266 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 조심해! 267 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 케브 268 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 케빈! 269 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 아빠 270 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 "당분간 휴업합니다" 271 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 넌 거기 없었어 272 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 네? 273 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 버니가 케빈 혼자 타고 있었다고 보고할 거야 274 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 하지만... 275 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 그 외에도... 276 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 몇 가지 더 빼고 보고할 거야 277 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 더 힘들게 하고 싶지 않대 278 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 아빠... 279 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 감옥에 갈 수도 있었어 280 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 네 엄마가 이런 꼴 안 보고 죽었으니 다행이지 281 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 쇼크니 목사님한테 전화 왔었어요 282 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 케빈 장례식 때문에요 283 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 제가 알아서 준비할게요 284 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 아니야 285 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 넌 그냥... 286 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 떠나라 287 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 네가 떠났으면 좋겠다, 카렌 288 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 "현재" 289 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 안녕하세요 290 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 지내기 괜찮아요? 291 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 네 292 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 고맙습니다 293 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 빨리 떠나고 싶다면 기분 나쁘실까요? 294 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 매기 수녀한테 연락 왔는데 295 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 갈 만한 곳이 곧 몇 군데 생길 거랍니다 296 00:30:59,148 --> 00:31:00,358 곧 안전해질 거예요 297 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 그런가요? 298 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 미사 준비 중인데 보고 싶으면 올라와요 299 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 감사합니다만 저 신자 아니에요 300 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 그렇게 따지면 301 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 미사에 참여하는 사람들 대부분 그래요 302 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 참석 못 할 이유는 못 되지요 303 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 미사는 옛 지혜를 전하는 작은 의식이죠 304 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 상처받은 영혼을 달래는 약으로 나쁘지 않아요 305 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 제 생각이 그렇게 뻔히 보이나요? 306 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 누군가가 그랬지요, '누구나 자신만의 전쟁을 치르고 있다' 307 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 '남에게 보이지 않을 뿐' 308 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 하지만 때로는... 309 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 가끔은... 310 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 보이기도 해요 311 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 네 312 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 신부님은 어떻게 하세요? 313 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 그 전쟁에서 졌다는 걸 깨달았을 때요 314 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 어릴 때 내 도움을 받았던 아이가 최근에 찾아왔어요 315 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 맷이군요 316 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 난 예전에... 317 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 어쩔 수 없는 선택을 했어요 318 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 그 애는 그 선택 때문에 인생이 바뀌었다며 날 원망하는데 319 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 난 반박할 수가 없어요 320 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 그저 그 사실을 안고 살아갈 수밖에 없죠 321 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 그런 걸 안고 어떻게 살아요? 322 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 너무 큰 상처를 줘버렸잖아요 323 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 그걸 알아야 해요 지금까지 했던 일들... 324 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 혹은 하지 않은 일들 모두 325 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 속죄받을 수 있어요 326 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 좋은 말씀이지만 전 믿기 힘드네요 327 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 '마지막엔 모두 괜찮아질 거다 괜찮지 않으면 마지막이 아니다' 328 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 존 레넌이 그렇다는데 비틀스가 그렇다면 그런 거죠 329 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 자신을 위해서라도 미사 보러 와요 330 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 카렌 페이지가 클린턴 성당에 있다 331 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 따로 지시할 때까지 근처에 순찰차 배치하지 않는다 332 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 오늘 할 일이 하나 더 있다 333 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 나는 누구하고도 친해지는 법이 없어 334 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 극소수뿐이지 335 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 고용인이었다가 친해진 친구가 있었어 336 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 내겐 아들 같은 친구였지 337 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 제임스 웨슬리 338 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 자료 봤습니다 339 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 넌 그 친구와 비슷한 면이 많아 340 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 제임스도 늘 준비가 돼 있었어 341 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 모든 걸 숙지하고 있었지 342 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 내가 뭘 원할지 늘 알고 있었어 343 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 그런데 사라졌죠 344 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 살해된 거야! 345 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 난 데어데블에게 흠집을 내려고 널 '불레틴'에 보냈다 346 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 그놈을 영웅으로 만든 기자도 그렇고 347 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 그땐 몰랐지만 카렌 페이지가 웨슬리를 죽였어 348 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 피스크 씨 제게 시킬 일이 있으면 349 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 말씀만 하십시오 350 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 카렌 페이지를 죽여 351 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 걱정 마십시오 352 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 피스크가 카렌을 왜 찾죠? 353 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 죽이려고 해요 354 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 안녕하십니까, 여러분 355 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 미사를 시작하기에 앞서 오늘 여기 와주신 여러분께 356 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 감사하다는 말씀을 드리고 싶습니다 357 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 최근에 안타까운 사건들이 있었습니다 358 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 헬스키친 주민인 우리에겐 더더욱 그렇지요 359 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 차 들어왔어요 침실엔 카메라가 없어요 360 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 안 돼, 이런... 361 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 얼마나 걸립니까? 362 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 네? 뭐가... 363 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 - 여기 올라올 때까지요! - 금방 와요 364 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 이대로 나가면 당신이 왔었다고 보고해야 하고 365 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 경비를 세 배쯤 늘릴 거예요 366 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 다신 여기 못 들어와요 367 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 이런 기회는 절대 다시 안 온다고요 368 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 - 어디로 가는 거야? - 그냥 직진만 해 369 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 안전할 줄 알았던 기관들이 공격을 당했고 370 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 죄 없는 사람들이 희생됐습니다 371 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 시동 끄지 말고 기다려 금방 올 거야 372 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 뭘 어쩌려고? 373 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 걱정 마, 파트너 잘하고 올 테니까 374 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 우린 의구심을 가지게 됐습니다 375 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 '우릴 위해 싸우고 있다고 생각했던 사람들이' 376 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 '사실은 괴물이 아닐까?' 377 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 저들은 우리가 강하지 않으며 안전하지 않다고 말합니다 378 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 당신은 그냥 할 일 해요 379 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 하지만 우리를 보십시오 380 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 약하다고 생각하지 않음으로써 더 강해졌습니다 381 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 분열되지 않음으로써 더 안전해졌습니다 382 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 두려움을 극복하고 와주신 여러분이 자랑스럽습니다 383 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 여러분께 늘 감사합니다 384 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 함께하게 해주셔서 감사합니다 385 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 가장 어두운 밤에도... 386 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 카렌 페이지! 387 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 어디 있지? 388 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 카렌 페이지 389 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 잠겼어요! 390 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 - 돌아가요! - 맙소사! 391 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 다들 서두르세요! 392 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 나 여기 있어요! 393 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 나 여기 있어요 394 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 제발 이러지 마요 395 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 안 돼요 396 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 이봐, 카렌 다시 보니 반갑군 397 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 안 돼! 398 00:39:51,889 --> 00:39:53,015 안 돼요 399 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 매튜... 400 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 매튜, 우릴 용서해다오 401 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 안 돼요 402 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 맷, 사람들 밖으로 내보낼게요 403 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 길을 좀 만들어줘요 404 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 모두 데리고 나갈 수 있죠? 405 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 저쪽으로 가면 돼요 내가 주의 끌면 나가세요 406 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 이봐! 407 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 당신 목표는 나잖아 408 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 카렌 409 00:42:45,104 --> 00:42:46,689 카렌 410 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 어떡해, 맷 411 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 맷, 괜찮아요? 412 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 맷 413 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 그냥 보내면 안 돼요 414 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 괜찮아요 415 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 젠장, 없어졌어요 416 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 이제 괜찮아요, 맷... 417 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 맷? 418 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 맷 419 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 자막: 여리나