1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 ‫- לפני -‬ 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 ‫מזחלת!‬ 3 00:01:07,734 --> 00:01:09,486 ‫כן!‬ 4 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 ‫בחייכן.‬ ‫-בחייכן!‬ 5 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 ‫לכו על זה!‬ ‫-נשיקה!‬ 6 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 ‫פרופסור ריד קרא לתזה שלי "ברומידית".‬ 7 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 ‫נאלצתי לחפש במילון.‬ ‫את יודעת מה זה "ברומידית"?‬ 8 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 ‫כן, זה כאילו "משעממת", נכון?‬ ‫-נכון.‬ 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 ‫במה אמרת שהתואר שלך? אנגלית?‬ 10 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 ‫לא, אני בשנת חופש.‬ 11 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 ‫נתראה.‬ ‫-כן.‬ 12 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 ‫יו, תני לי גרם.‬ 13 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 ‫כן, זה 100.‬ 14 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 ‫מה עם הנחת סטודנטים?‬ 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 ‫כן, זה חמוד.‬ 16 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 ‫בחייך, תעזרי לי. אני יכול לתת לך 60.‬ 17 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 ‫זה כסף לבירה. אני לא מוכרת בירה.‬ 18 00:02:45,206 --> 00:02:46,207 ‫בסדר.‬ 19 00:02:47,625 --> 00:02:48,710 ‫היי!‬ 20 00:02:51,754 --> 00:02:52,755 ‫היי!‬ 21 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 ‫קשר הוא שורש לכל סבל. תחזיר את זה.‬ 22 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 ‫תתנצל.‬ 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 ‫תמצוץ לי.‬ 24 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 ‫אני מצטער.‬ ‫-כן, לא ממש שמעתי.‬ 25 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 ‫אלוהים, אני מצטער!‬ ‫-עכשיו הוא מצטער.‬ 26 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 ‫בוא.‬ 27 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 28 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 ‫נמסטה.‬ 29 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 30 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 ‫מה?‬ 31 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 ‫"נמסטה."‬ 32 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 ‫שתקי. מה מצבנו?‬ 33 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 ‫תודה לאל על מבחני אמצע.‬ 34 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 ‫- פני'ס פלייס -‬ 35 00:06:04,530 --> 00:06:07,700 ‫שיט.‬ 36 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 ‫היי.‬ 37 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 ‫כן. אני יודעת. פשוט... לא קמתי בזמן.‬ 38 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 ‫לא, נשארתי אצל ריאנון.‬ 39 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 ‫בסדר, תירגע. תכף אגיע. בסדר?‬ 40 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 ‫אני צריכה ללכת.‬ 41 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 ‫שיט.‬ 42 00:06:28,888 --> 00:06:29,764 ‫בסדר.‬ 43 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 ‫- ברוכים הבאים‬ ‫לפייגן קורנרס -‬ 44 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 ‫- פני'ס פלייס‬ ‫דיינר -‬ 45 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 ‫בסדר.‬ 46 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 ‫שיט.‬ 47 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 ‫- מקולקל -‬ 48 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 ‫- פרס גדול - ורמונט!‬ ‫400,000 דולר -‬ 49 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 ‫קארן?‬ 50 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 ‫אני באה.‬ 51 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 ‫מצטערת. הגעתי.‬ 52 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 ‫הלכת ללינץ' לאסוף מאפים.‬ 53 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 ‫תודה.‬ ‫-איפה לעזאזל היית?‬ 54 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 ‫מצטערת, הלכתי למאפייה להביא מאפים,‬ ‫אבל הם לא מוכנים.‬ 55 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 ‫אגב, אליס מוסרת ד"ש.‬ ‫-אחיך יכול לעשות את זה.‬ 56 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 ‫את מכינה את המסעדה. את יודעת את זה.‬ 57 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 ‫סליחה.‬ ‫-טעות שלי, אבא.‬ 58 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 ‫עבדתי על הגריל וביקשתי שתלך.‬ 59 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 ‫אני לא מוכן להיום. אני טובע.‬ 60 00:09:22,228 --> 00:09:23,688 ‫אבא, דאגתי להכנות בלילה.‬ 61 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 ‫צריך רק להכין קפה ולערוך.‬ 62 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 ‫אבל זה תחת שליטה, בסדר?‬ ‫-אז קדימה.‬ 63 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 ‫זה בטיפול.‬ 64 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 ‫שש ודקה, קארן.‬ 65 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 66 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 ‫מה אמרת?‬ 67 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 ‫אמרתי שהיום הקפה שלך עליי.‬ 68 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 ‫ביצים ונקניקיות?‬ 69 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 ‫אם זו לא טרחה גדולה מדי.‬ 70 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 ‫יוסטון, יש לנו שיגור!‬ 71 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 ‫נקניקיות וביצים?‬ ‫-הוא רוצה כריך בייקון.‬ 72 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 ‫באמת?‬ 73 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 ‫אמרתי לך לאחרונה שאת דפוקה?‬ 74 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 ‫כן, סביר להניח.‬ 75 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 ‫איפה אבא?‬ ‫-הגיע משלוח.‬ 76 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 ‫לא. סיסקו כבר באו השבוע.‬ 77 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 ‫יפהפה.‬ 78 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 ‫תודה, ג'ייק.‬ ‫-כן.‬ 79 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 ‫אתה תאהב את זה.‬ ‫-אבא?‬ 80 00:10:35,134 --> 00:10:39,513 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-הגיע הזמן, מותק.‬ 81 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 ‫איך עשית את זה בלי לדבר איתי?‬ 82 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 ‫יש לי חדשות בשבילך, ילדה,‬ ‫אני לא צריך את רשותך.‬ 83 00:10:48,939 --> 00:10:51,525 ‫הגריל עולה 5,000 דולר.‬ ‫איך נשלם על זה?‬ 84 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 ‫פט קונדו אומר‬ ‫שבקרוב יפתחו מחדש את מסלולי הסקי.‬ 85 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 ‫נהיה מפוצצים בלקוחות.‬ ‫-כבר עשר שנים שפט אומר את זה.‬ 86 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 ‫לא, תראה, ג'ייק...‬ ‫חייבים להחזיר אותו. מצטערת.‬ 87 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 ‫לא נכון. אמרת שאתה רוצה‬ ‫שאחתום על משהו, נכון?‬ 88 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 ‫כן, זה במשאית.‬ 89 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 ‫היי, יהיה בסדר.‬ 90 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ‫תמצאי פתרון, מתוקה. את תמיד מוצאת.‬ 91 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 ‫הכול בסדר?‬ 92 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 ‫כן.‬ 93 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 ‫נאלצתי לקחת קפה לבד.‬ 94 00:11:48,916 --> 00:11:52,002 ‫כשתיקח שוב, אני שותה עם חלב ושני סוכר.‬ 95 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 ‫קארן, מתוקה, את מתחילה להזכיר לי את אשתי.‬ 96 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 97 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 ‫צריך עוד משהו?‬ 98 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 ‫ביצים חדשות יהיה נחמד.‬ 99 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 ‫אלוהים. שיט.‬ 100 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 ‫אני ממש מצטערת, פשוט...‬ 101 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 ‫את בסדר, מתוקה?‬ 102 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 ‫כן, פשוט לאחרונה ממש יבש. אביא לך...‬ 103 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 ‫ביצים טריות.‬ 104 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 ‫משהו לא בסדר איתן?‬ ‫-לא. פשוט הפלתי אותן. טיפשה.‬ 105 00:12:31,667 --> 00:12:36,088 ‫מחקרים מראים שקואורדינציית יד-עין‬ ‫משתפרת ב-110 אחוז כשפיכחים.‬ 106 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 ‫תשתמש בפחות חמאה והן לא יחליקו מהצלחת.‬ 107 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 ‫תודה.‬ 108 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 ‫היי...‬ 109 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 ‫יש לנו הזמנה קבועה עם סיסקו,‬ 110 00:13:37,900 --> 00:13:39,527 ‫או שצריך בכל פעם להתקשר?‬ 111 00:13:39,610 --> 00:13:41,904 ‫למה? אתה מחפש קריירה בתעשיית המזנונים?‬ 112 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 ‫חשבתי לעשות פה עוד,‬ 113 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 ‫זה הכול.‬ ‫-למה?‬ 114 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 ‫למה פתאום יש לך צורך בזה?‬ 115 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 ‫אני גונב את עמדת הכוח שלך במשפחה.‬ 116 00:13:49,328 --> 00:13:50,621 ‫אם יש לך מה לומר, תאמר,‬ 117 00:13:50,704 --> 00:13:52,832 ‫כי יש לי הרבה...‬ ‫-די להיות חראית...‬ 118 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 ‫בסדר, תפסת אותי.‬ 119 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 ‫אני משתמשת בסמים, טוב? אני מסוממת.‬ 120 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 ‫אני במרחק שתי שורות‬ ‫מחלוקת מציצות בתמורה להרואין ברחוב.‬ 121 00:14:00,089 --> 00:14:01,674 ‫תודה על ההתערבות. נגמלתי.‬ 122 00:14:01,757 --> 00:14:03,259 ‫סיימנו?‬ ‫-לא מדובר בזה...‬ 123 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 ‫אם אני רוצה להירגע, זה לא עניינך.‬ 124 00:14:08,556 --> 00:14:09,515 ‫מה?‬ ‫-תקראי את זה.‬ 125 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 ‫לא, דחיתי בשנה.‬ 126 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 ‫כן, ביטלתי.‬ 127 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 ‫לדעתי התגובה המקובלת היא, "תודה".‬ 128 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 ‫לא, איך יכולת?‬ 129 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 ‫כי את חייבת לצאת מפה, קארן.‬ 130 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ‫בא לי להרוג אותו.‬ 131 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 ‫את לא יכולה ללכת לקולג'.‬ 132 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 ‫תתגעגעי אליי יותר מדי.‬ 133 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 ‫אני לא יודעת, אשיג לעצמי חבר בקולג'.‬ 134 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 ‫שמו איאן.‬ 135 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 ‫אגב, הוא משחק לקרוס.‬ 136 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 ‫נשמע לי כמו שמוק.‬ 137 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 ‫זה נכון. אבל יש לו ענק.‬ 138 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 ‫אבל ברצינות...‬ 139 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 ‫תלכי?‬ 140 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 ‫שנינו יודעים שאני לא הולכת לשום מקום.‬ 141 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 ‫שום דבר לא קבוע, קארן.‬ 142 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 ‫אפילו לא הבודהה.‬ 143 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 ‫פייגן קורנרס כן.‬ 144 00:15:37,353 --> 00:15:39,563 ‫אני מרגישה שאוכל לשרוף את הדיינר,‬ 145 00:15:39,647 --> 00:15:41,774 ‫והוא יגדל מחדש עד הבוקר.‬ 146 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 ‫לא אם תשתמשי בדיזל.‬ 147 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ‫טוב לדעת.‬ 148 00:15:49,031 --> 00:15:50,032 ‫טוב...‬ 149 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 ‫זה יועיל כשלא אמצא‬ ‫את 5,000 הדולר לשלם על הגריל.‬ 150 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 ‫אבא שלך צריך להפסיק עם השטויות.‬ 151 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 ‫את לא אמורה לדאוג לו ולאחיך.‬ 152 00:16:03,671 --> 00:16:06,715 ‫אולי פשוט תתני לדיינר לפשוט רגל.‬ ‫-כן, נכון.‬ 153 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 ‫אבל זה כל מה שנותר לו מאמי.‬ 154 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 ‫את לוכדת את עצמך עם אשמה.‬ 155 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 ‫את נחמדה מדי, קיי.‬ 156 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 ‫כן, אני יודעת.‬ 157 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 ‫את יודעת...‬ 158 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 ‫אם תרצי כסף אמיתי,‬ 159 00:16:26,068 --> 00:16:27,695 ‫תעבדי איתי במשרה מלאה.‬ 160 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 ‫תשלמי על הגריל בתוך שבוע.‬ ‫-לא.‬ 161 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 ‫ברצינות. את טובה בזה.‬ 162 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 ‫את ואני ביחד, נוכל לקחת את זה לרמה הבאה.‬ 163 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 ‫תסדרי את המשפחה שלך ותעשי למען עצמך.‬ 164 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 ‫כל כמה זמן אפילו ניסע למקומות.‬ 165 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 ‫טיבט. פריז.‬ 166 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ‫לכל מקום שנרצה.‬ 167 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 ‫נשמע טוב, נכון?‬ 168 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 ‫כן.‬ 169 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 ‫כמו חלום.‬ 170 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 ‫היי, אבא.‬ 171 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 ‫היי.‬ 172 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 173 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 ‫אבא אמר לי לבוא מיד.‬ 174 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 ‫רציתי שתבואי לארוחת ערב, ילדה קטנה.‬ 175 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 ‫הכנת...‬ 176 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 ‫עוגות-קארן. נכון. אנחנו חוגגים.‬ 177 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 ‫שבי, מתוקה. נאכל ארוחה כמו משפחה.‬ 178 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 ‫לא נוכל כשתלכי לקולג', נכון?‬ 179 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 ‫מה לעזאזל אמרת לו?‬ ‫-את האמת.‬ 180 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 ‫אם דוחים את ג'ורג'טאון פעמיים,‬ ‫צריך להתקבל מחדש.‬ 181 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 ‫אז תלמדי בסמסטר הבא.‬ ‫-לעזאזל, קווין, לא.‬ 182 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 ‫אל תדאגי לנו, קארן. תלכי.‬ 183 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 ‫אבא, לא אלך לשום מקום.‬ 184 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 ‫תקשיבי, קווין ואני נסתדר.‬ 185 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 ‫חוץ מזה, ברור שמשעמם לך פה.‬ 186 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 ‫זה משפיע על העבודה שלך.‬ 187 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 ‫סליחה, יש לך בעיה עם העבודה שלי?‬ 188 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 ‫את כל הזמן מאחרת.‬ 189 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 ‫רוב הלילות את יוצאת,‬ ‫מתרוצצת עם טוד נימן האפס.‬ 190 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 ‫נראה לך שזה סוד גדול?‬ 191 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 ‫זה לא עניינך.‬ 192 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 ‫נראה לך שאנשים לא יודעים מה הוא עושה?‬ 193 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 ‫נראה לך שאני לא יודע מה הוא עושה?‬ 194 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 ‫אבא...‬ ‫-הוא האדם היחיד בעולם‬ 195 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 ‫שאכפת לו מה אני מרגישה.‬ 196 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 ‫הוא אפס.‬ ‫-אבא, היא הבינה.‬ 197 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 ‫ומה שאת עושה מקרין על המשפחה הזאת.‬ 198 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 ‫נראה לך שאני לא רוצה ללמוד בקולג'?‬ 199 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 ‫אני לא יכולה ללמוד שם.‬ 200 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 ‫אם אעזוב, תפשטו רגל בתוך שבוע.‬ 201 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 ‫נהיה בסדר.‬ 202 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 ‫קנית גריל שיגרום לנו לפשיטת רגל.‬ 203 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 ‫אתה יודע מה? אני...‬ 204 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 ‫מצטערת, אימא עשתה פה הכול,‬ 205 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 ‫ועכשיו אני חייבת...‬ ‫-די.‬ 206 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 ‫לא! אין לך מושג איך לנהל את המקום.‬ 207 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 ‫אני ממלצרת, מנהלת חשבונות.‬ ‫-די.‬ 208 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 ‫זה מגוחך.‬ ‫-לא, אבא. אתה מעופף.‬ 209 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 ‫שנים שהדיינר נכשל ואתה לא מודה בזה.‬ 210 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 ‫אתה נאחז בו‬ 211 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 ‫כי אתה חושב שאימא איכשהו תחזור.‬ 212 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 ‫אם כן, את לא תהיי פה‬ 213 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 ‫וזו לא תהיה בעיה שלך...‬ ‫-אימא שנאה את המקום,‬ 214 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 ‫את העיר, ולא ראית את זה.‬ 215 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 ‫היא אהבה את המקום. הוא היה ביתה.‬ 216 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 ‫לא, היא אהבה אותך.‬ ‫זאת הסיבה היחידה שנשארה פה.‬ 217 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 ‫היא הרגישה שהיא גוססת פה‬ ‫הרבה לפני שחלתה בסרטן.‬ 218 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 ‫תחזרי בך.‬ 219 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 ‫תהית למה אימא קנתה כרטיסי לוטו?‬ 220 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 ‫בשביל תקווה כשהסרטן היה בנסיגה.‬ 221 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 ‫ואתה יודע למה קיוותה?‬ 222 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 ‫שאם תזכה להזדמנות שנייה,‬ 223 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 ‫היא תוציא את כולנו מפה.‬ 224 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 ‫לא יצא לאימא לגלות, אז בואו נראה?‬ 225 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 ‫תניחי את זה!‬ 226 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 ‫מה נראה לך? גירוד אחד, ונשלם את החשבונות.‬ 227 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 ‫גירוד אחד ונלך איש איש לדרכו.‬ ‫מתנה אחרונה מאימא.‬ 228 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 ‫לא.‬ 229 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 ‫קארן, בבקשה לא.‬ 230 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 ‫אימא שוב הפסידה.‬ 231 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 ‫כולנו מפסידים.‬ 232 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‫עכשיו אנחנו יודעים.‬ 233 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 ‫היי.‬ 234 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 ‫נוציא אותך מפה.‬ ‫-כן.‬ 235 00:21:48,140 --> 00:21:49,224 ‫בסדר?‬ 236 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 ‫לאן את הולכת?‬ 237 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 ‫לא תוכלי פשוט לעזוב!‬ ‫-קווין...‬ 238 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 ‫היית צריך לשאול לפני שכתבת לקולג'.‬ 239 00:21:54,896 --> 00:21:57,441 ‫אני לא מדבר איתך, אידיוט.‬ ‫-קדימה, פשוט נלך.‬ 240 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 ‫מזלך שאחותך כוסית.‬ 241 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 ‫ברני יודע שאתה מוכר, טוד? אולי כדאי שידע.‬ 242 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 ‫מה הרגע אמרת?‬ 243 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 ‫שמעת אותי!‬ ‫-היי! לא.‬ 244 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 ‫גם אותי ישלחו לכלא.‬ ‫זה מה שאתה רוצה, קווין?‬ 245 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 ‫פשוט תיכנס. בחייך, תיכנס.‬ 246 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 ‫קדימה, נלך. בבקשה, נלך.‬ 247 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 ‫פשוט תיכנס, קווין. לך.‬ 248 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 ‫מותק, תירגעי.‬ 249 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-שיט. קווין?‬ 250 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 ‫תתרחק מהאחות שלי!‬ 251 00:23:57,394 --> 00:23:58,728 ‫אתה מת, מטומטם!‬ ‫-לא!‬ 252 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 ‫טוד, לא!‬ 253 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 ‫לא! היי!‬ 254 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‫תתרחק ממנו, טוד!‬ 255 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 ‫קדימה! קום!‬ 256 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 ‫השתגעת?‬ 257 00:24:50,906 --> 00:24:52,115 ‫בסדר.‬ 258 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 ‫אלוהים אדירים. מה הבעיה שלך?‬ 259 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 ‫התכוונתי לתקן את זה! הרסת את זה!‬ 260 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 ‫למה? למה עשית את זה?‬ 261 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 ‫כי... כבר איבדתי את אימא.‬ 262 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 ‫זהירות!‬ 263 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 ‫קוו?‬ 264 00:26:04,145 --> 00:26:05,313 ‫קווין!‬ 265 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 ‫אבא.‬ 266 00:27:13,548 --> 00:27:18,470 ‫- סגור עד להודעה חדשה -‬ 267 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 ‫לא היית שם.‬ 268 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 ‫מה?‬ 269 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 ‫ברני יגיד שרק קווין היה במכונית.‬ 270 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 ‫אבל...‬ 271 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 ‫הוא ישמיט...‬ 272 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 ‫פרטים אחרים.‬ 273 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 ‫הוא אמר שסבלנו מספיק.‬ 274 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 ‫אבא, אני...‬ 275 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 ‫או שתישלחי לכלא.‬ 276 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 ‫תודה לאל שאמך לא בחיים בשביל זה.‬ 277 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 ‫הכומר שוקנה צלצל...‬ 278 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 ‫בנוגע לסידורים לקווין.‬ 279 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 ‫זה בסדר. אני אטפל בזה.‬ 280 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 ‫לא.‬ 281 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 ‫אני צריך שאת...‬ 282 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 ‫תעזבי.‬ 283 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 ‫אני לא רוצה אותך כאן, קארן.‬ 284 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 ‫- עכשיו -‬ 285 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 ‫היי.‬ 286 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 ‫את בסדר כאן למטה?‬ 287 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 ‫כן.‬ 288 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 ‫תודה.‬ 289 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 ‫יעליב אותך אם אומר שאשמח לעזוב?‬ 290 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 ‫האחות מגי התקשרה.‬ 291 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 ‫היא אמרה שעד סוף היום‬ ‫יהיו לה אפשרויות בשבילך.‬ 292 00:30:59,148 --> 00:31:00,358 ‫בקרוב תהיי מוגנת.‬ 293 00:31:00,900 --> 00:31:02,151 ‫אם אתה אומר.‬ 294 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 ‫אני מתכונן למיסה. תוכלי לעלות אם תרצי.‬ 295 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 ‫לא. תודה. אני לא קתולית.‬ 296 00:31:12,120 --> 00:31:13,538 ‫לעזאזל, אם קפדניים,‬ 297 00:31:13,621 --> 00:31:15,498 ‫גם לא מרבית האנשים שבאים.‬ 298 00:31:16,708 --> 00:31:18,751 ‫זה לא אומר שאת לא צריכה להצטרף.‬ 299 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 ‫טקס קטן, קצת חכמה עתיקה.‬ 300 00:31:23,756 --> 00:31:26,092 ‫לא התרופה הכי איומה לנשמה נסערת.‬ 301 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 ‫אלוהים. אני שקופה עד כדי כך?‬ 302 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 ‫מישהו פעם אמר שכל אחד נלחם מלחמה משלו‬ 303 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 ‫שלא ניתן לראות.‬ 304 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 ‫אבל לפעמים...‬ 305 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 ‫לפעמים...‬ 306 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 ‫ניתן לראותה.‬ 307 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 ‫כן.‬ 308 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 ‫אבי, מה אתה עושה...‬ 309 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 ‫כשאתה מבין שהפסדת?‬ 310 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 ‫גבר שעזרתי לגדל בילדות בא אליי באחרונה.‬ 311 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 ‫מאט.‬ 312 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 ‫אני...‬ 313 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 ‫הייתי צריך לבחור בין רעות.‬ 314 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 ‫הוא מאשים אותי באלה שבחרתי,‬ ‫על מה שנהיה מהחיים שלו.‬ 315 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 ‫לא אוכל להתווכח איתו.‬ 316 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 ‫עליי פשוט למצוא דרך לחיות עם זה.‬ 317 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 ‫כן, אבל איך חיים עם זה?‬ 318 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 ‫הידיעה שפגעת כך במישהו?‬ 319 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 ‫את חייבת להבין, קארן, שמה שעשית...‬ 320 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 ‫או לא עשית...‬ 321 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 ‫עדיין ניתן לכפר על כך.‬ 322 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 ‫כן, זה נחמד,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שאני מאמינה בזה.‬ 323 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 ‫"הכול יהיה בסדר בסוף.‬ ‫אם זה לא בסדר, זה לא הסוף."‬ 324 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 ‫ג'ון לנון אמר את זה.‬ ‫מי אנחנו שנתווכח עם "חיפושית"?‬ 325 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 ‫עשי חסד עם עצמך. בואי למיסה.‬ 326 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 ‫קארן פייג' אותרה בכנסיית קלינטון.‬ 327 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 ‫הרחיקו את משטרת ניו יורק מהאתר הזה‬ ‫עד לקבלת פקודה אחרת. שומע.‬ 328 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 ‫יש דבר אחד נוסף שצריך לעשות הערב.‬ 329 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 ‫אני לא נותן לאנשים להכיר אותי.‬ 330 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 ‫מעטים הכירו.‬ 331 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 ‫היה אדם אחד, עובד שנתתי לו להיות חבר שלי.‬ 332 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 ‫בסופו של דבר, הוא היה כמו בני.‬ 333 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 ‫ג'יימס וסלי.‬ 334 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 ‫קראתי את התיק שלו.‬ 335 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 ‫אתה מזכיר אותו במובנים רבים.‬ 336 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 ‫גם הוא תמיד היה מוכן.‬ 337 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 ‫מודע לכל פרט.‬ 338 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 ‫צפה כל צורך שלי.‬ 339 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 ‫הוא נעלם.‬ 340 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 ‫הוא נרצח!‬ 341 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 ‫כששלחתי אותך ל"בולטין",‬ ‫זה היה כדי לפגוע בשמו הטוב של דרדוויל‬ 342 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 ‫ושל העיתונאית שעזרה לו להיהפך לגיבור.‬ 343 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 ‫בזמנו לא ידעתי את זה,‬ ‫אבל קארן פייג' הרגה את וסלי.‬ 344 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 ‫מר פיסק, אם יש משהו שאתה רוצה שאעשה...‬ 345 00:35:18,199 --> 00:35:19,200 ‫פשוט תבקש.‬ 346 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 ‫אני רוצה שתהרוג את קארן פייג'.‬ 347 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 ‫זה סגור.‬ 348 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 ‫מה פיסק רוצה מקארן?‬ 349 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 ‫את מותה.‬ 350 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 ‫ערב טוב לכולם.‬ 351 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 ‫אני רוצה להקדיש רגע לפני התפילה‬ 352 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 ‫ולהודות לכולכם על שבאתם הערב.‬ 353 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 ‫אירועי הימים האחרונים הם מדאיגים מאוד.‬ 354 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 ‫במיוחד לנו, כאן, בהלס קיצ'ן.‬ 355 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 ‫הוא למטה. אין מצלמות בחדר השינה.‬ 356 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 ‫לא. אלוהים...‬ 357 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 ‫כמה זמן?‬ 358 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 ‫מה? מה ה...‬ 359 00:36:23,764 --> 00:36:25,224 ‫כמה זמן עד שיגיע?‬ ‫-שניות.‬ 360 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 ‫אם תעזוב, אצטרך לומר לו שבאת.‬ 361 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 ‫הוא ישלש את האבטחה.‬ 362 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 ‫יהיה בלתי אפשרי לחזור הנה.‬ 363 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 ‫לעולם לא תהיה לך הזדמנות כמו זו.‬ 364 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 ‫לאן נוסעים, דקס?‬ ‫-תמשיך לנסוע ישר.‬ 365 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 ‫תקפו מוסדות שאנחנו בוטחים בהם.‬ 366 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 ‫הרגו אנשים חפים מפשע.‬ 367 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 ‫חכה לי שם. תשאיר את המנוע דולק. תכף אשוב.‬ 368 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 ‫מה תעשה?‬ 369 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 ‫אל תדאג, שותף. אסב לנו גאווה.‬ 370 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 ‫נקראנו לשאול את עצמנו‬ 371 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 ‫האם האנשים שחשבנו שנלחמים לטובתנו‬ 372 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 ‫בעצם היו מפלצות מההתחלה.‬ 373 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 ‫נאמר לנו שאנחנו לא חזקים,‬ ‫שאנחנו לא בטוחים.‬ 374 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 ‫עשי מה שאת חייבת.‬ 375 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 ‫אולם, הנה אנחנו כאן.‬ 376 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 ‫חזקים יותר,‬ ‫משום שלא נשלים עם זה שאנחנו חלשים.‬ 377 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 ‫בטוחים יותר, משום שלא ניתן שיפלגו אותנו.‬ 378 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 ‫אני גאה בכם שבאתם הנה למרות הפחדים שלכם.‬ 379 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 ‫ואני אסיר תודה לכם, תמיד...‬ 380 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 ‫על כך שנתתם לי לקרוא לעצמי אחד מכם.‬ 381 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 ‫אפילו כשהלילה הכי אפל...‬ 382 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 ‫קארן פייג'!‬ 383 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 ‫איפה...‬ 384 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 ‫קארן פייג'?‬ 385 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 ‫זה נעול!‬ 386 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 ‫חזרו! תסתובבו!‬ ‫-אלוהים!‬ 387 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 ‫בסדר, תמהרו! תזדרזו!‬ 388 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 ‫אני פה!‬ 389 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 ‫אני פה. בבקשה...‬ 390 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 ‫לא. בבקשה, לא. בבקשה.‬ 391 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 ‫בבקשה, לא.‬ 392 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 ‫שלום, קארן. נחמד לראות אותך שוב.‬ 393 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 ‫לא!‬ 394 00:39:51,889 --> 00:39:53,015 ‫לא...‬ 395 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 ‫מתיו...‬ 396 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 ‫מתיו, בבקשה תסלח לנו.‬ 397 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 ‫לא.‬ 398 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 ‫מאט, אוכל להוציא את כולם.‬ 399 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 ‫אבל תרחיק אותם ממרכז הכנסייה.‬ 400 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 ‫בסדר. את יכולה להוציא אותם?‬ 401 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 ‫בסדר, זה שם. חכי...‬ ‫חכי שאסיח את דעתו, בסדר?‬ 402 00:41:46,295 --> 00:41:47,379 ‫היי!‬ 403 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 ‫אותי אתה רוצה, נכון?‬ 404 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 ‫קארן?‬ 405 00:42:45,104 --> 00:42:46,689 ‫קארן?‬ 406 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 ‫אלוהים. מאט.‬ 407 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 ‫מאט, אתה בסדר?‬ 408 00:43:42,453 --> 00:43:43,454 ‫היי.‬ 409 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 ‫אני לא יכול... לתת לו לעזוב.‬ 410 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 ‫לא.‬ 411 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 ‫שיט, לא, הוא איננו.‬ 412 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 ‫זה בסדר. היי...‬ 413 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 ‫מאט?‬ 414 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 ‫מאט?‬ 415 00:45:06,120 --> 00:45:08,122 ‫תרגום כתוביות: אורנה יגאלוביץ'‬