1 00:00:14,472 --> 00:00:17,392 AVANT 2 00:00:47,464 --> 00:00:52,385 Luge ! 3 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 - Allez. - Allez ! 4 00:01:11,863 --> 00:01:14,616 - Vas-y ! - Un bisou ! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,696 M. Reed a dit que ma thèse était "prosaïque". 6 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 J'ai dû chercher dans le dico. Tu sais ce que ça veut dire ? 7 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 - Oui, ça veut dire banal, non ? - Oui. 8 00:02:11,464 --> 00:02:13,550 C'est quoi, ta spécialité ? Anglais ? 9 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 Non, je prends une année sabbatique. 10 00:02:23,643 --> 00:02:24,936 - À plus. - Oui. 11 00:02:31,609 --> 00:02:33,278 J'aimerais un gramme. 12 00:02:34,612 --> 00:02:36,406 Ça fera 100 $. 13 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Tu me fais un prix étudiant ? 14 00:02:39,284 --> 00:02:40,243 T'es gentil. 15 00:02:40,326 --> 00:02:42,996 Allez, sois sympa. Je peux te filer 60. 16 00:02:43,079 --> 00:02:45,123 Je vends pas de la bière, moi. 17 00:03:02,724 --> 00:03:06,186 L'attachement est cause de souffrance. Rends ça. 18 00:03:10,106 --> 00:03:11,399 Excuse-toi. 19 00:03:11,941 --> 00:03:13,610 Suce-moi. 20 00:03:17,947 --> 00:03:20,200 - Désolé ! - J'ai pas bien entendu. 21 00:03:21,910 --> 00:03:24,954 - Je suis désolé ! - Maintenant, oui. 22 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 Allez. 23 00:03:30,168 --> 00:03:31,377 - Ça va ? - Oui. 24 00:03:37,008 --> 00:03:38,092 Namaste. 25 00:03:45,016 --> 00:03:46,643 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:05:09,684 --> 00:05:10,685 Quoi ? 27 00:05:11,894 --> 00:05:13,438 Namaste. 28 00:05:13,980 --> 00:05:16,691 Arrête. Alors ? 29 00:05:17,567 --> 00:05:19,235 Vive les partiels. 30 00:06:03,029 --> 00:06:03,946 CHEZ PENNY 31 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 Merde. 32 00:06:09,744 --> 00:06:10,745 Salut. 33 00:06:11,537 --> 00:06:14,582 Oui, je ne me suis pas réveillée. 34 00:06:15,249 --> 00:06:17,377 Non, j'ai dormi chez Rhiannon. 35 00:06:17,460 --> 00:06:20,380 D'accord, calmos. J'arrive. 36 00:06:22,298 --> 00:06:23,466 Je dois y aller. 37 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 Merde. 38 00:07:07,844 --> 00:07:10,638 BIENVENUE À FAGAN CORNERS 39 00:07:43,588 --> 00:07:46,883 CHEZ PENNY RESTAURANT 40 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Merde. 41 00:08:29,175 --> 00:08:31,469 EN PANNE 42 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 SUPER LOTERIE DU VERMONT ! JACKPOT 400 000 $ 43 00:08:49,612 --> 00:08:50,613 Karen ? 44 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 J'arrive. 45 00:08:59,288 --> 00:09:00,706 Désolée. Je suis là. 46 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 Tu étais partie chercher des gâteaux chez Lynch. 47 00:09:04,460 --> 00:09:06,504 Où t'étais passée, bon sang ? 48 00:09:07,880 --> 00:09:11,509 J'étais partie chercher les gâteaux, mais ils sont pas prêts. 49 00:09:11,592 --> 00:09:14,345 - Alice te salue. - Ton frère aurait pu y aller. 50 00:09:14,428 --> 00:09:16,639 Tu sais qu'il faut préparer la salle. 51 00:09:16,722 --> 00:09:18,224 - Désolée. - C'est ma faute, papa. 52 00:09:18,307 --> 00:09:19,976 Je nettoyais le gril, c'est pour ça. 53 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 Rien n'est prêt pour la journée, c'est la cata. 54 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 J'ai fait l'essentiel hier soir. J'ai que le café et les tables. 55 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 - Tout va bien, d'accord ? - Dépêche-toi. 56 00:09:28,150 --> 00:09:29,151 C'est bon. 57 00:09:39,120 --> 00:09:40,871 Six heures une, Karen. 58 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 Bonjour à toi. 59 00:09:45,835 --> 00:09:46,961 Comment ? 60 00:09:48,087 --> 00:09:50,339 Je t'offre le café aujourd'hui. 61 00:09:52,675 --> 00:09:54,051 Des œufs et une saucisse ? 62 00:09:54,135 --> 00:09:55,970 Si c'est pas trop te demander. 63 00:10:02,560 --> 00:10:05,062 Houston, ça décolle ! 64 00:10:05,146 --> 00:10:08,024 - Saucisse et œufs ? - Aujourd'hui, bagel bacon salade. 65 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 Vraiment ? 66 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 Je t'ai déjà dit que t'étais pas drôle ? 67 00:10:13,821 --> 00:10:15,239 Sûrement. 68 00:10:16,532 --> 00:10:18,743 - Où est papa ? - Livraison. 69 00:10:19,577 --> 00:10:21,579 Non. Sysco est déjà venu cette semaine. 70 00:10:29,211 --> 00:10:30,046 Superbe. 71 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 Merci, Jake. 72 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 - Tu vas adorer. - Papa ? 73 00:10:35,134 --> 00:10:38,971 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il était temps. 74 00:10:40,598 --> 00:10:42,767 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 75 00:10:42,850 --> 00:10:45,895 Flash info, j'ai pas besoin de ta permission. 76 00:10:47,855 --> 00:10:51,525 Papa, ce gril coûte 5 000 $. Comment on va payer ? 77 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 D'après Pat Condo, les pistes vont rouvrir bientôt. 78 00:10:54,779 --> 00:10:58,240 - On va avoir plein de clients. - Pat dit ça depuis dix ans. 79 00:10:59,116 --> 00:11:02,453 Jake, on doit le renvoyer. Désolée. 80 00:11:02,995 --> 00:11:06,624 Non. Tu voulais me faire signer un truc ? 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 Oui, dans le camion. 82 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Ça va aller. 83 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 Tu trouveras une solution. Comme toujours. 84 00:11:42,785 --> 00:11:43,911 Tout va bien ? 85 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Oui. 86 00:11:46,747 --> 00:11:48,374 J'ai dû me servir mon café. 87 00:11:48,833 --> 00:11:52,044 Quand tu te resserviras, je prends le mien avec du lait et deux sucres. 88 00:11:52,128 --> 00:11:54,422 Karen, tu commences à me rappeler ma femme. 89 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 Ça ne me plaît pas. 90 00:11:58,384 --> 00:11:59,218 Autre chose ? 91 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 D'autres œufs, si possible. 92 00:12:08,102 --> 00:12:09,145 Et merde. 93 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 Je suis désolée. 94 00:12:13,524 --> 00:12:14,483 Tu vas bien, trésor ? 95 00:12:16,235 --> 00:12:19,238 Il fait sec ces temps-ci. J'y vais... 96 00:12:23,993 --> 00:12:25,035 D'autres œufs. 97 00:12:25,578 --> 00:12:29,457 - Il y avait un problème ? - Non, je les ai renversés. 98 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 Les études montrent que la coordination s'améliore 99 00:12:34,962 --> 00:12:36,088 quand on est à jeun. 100 00:12:38,382 --> 00:12:40,801 Mets moins de beurre, ils glisseront pas. 101 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 Merci. 102 00:13:35,856 --> 00:13:37,817 On a une commande régulière avec Sysco 103 00:13:37,900 --> 00:13:39,443 ou on les appelle à chaque fois ? 104 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Tu veux faire carrière dans la restauration rapide ? 105 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Je pourrais aider un peu plus, 106 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 - c'est tout. - Pourquoi ? 107 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 Pourquoi tu ferais ça ? 108 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Je veux prendre ton pouvoir dans la famille. 109 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 Si t'as un truc à me dire, vas-y, car j'ai plein... 110 00:13:51,288 --> 00:13:52,832 Arrête d'être mauvaise... 111 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 OK, tu m'as chopée. 112 00:13:54,542 --> 00:13:56,627 Je me défonce. Je suis une junkie. 113 00:13:56,710 --> 00:14:00,005 Je suis à deux doigts de faire des pipes pour ma dose d'héro. 114 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 Merci d'être intervenu. J'y toucherai plus. 115 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 - C'est fini ? - C'est pas ça... 116 00:14:03,342 --> 00:14:05,928 Si j'ai envie de décompresser, c'est pas tes affaires. 117 00:14:08,055 --> 00:14:09,515 - Quoi ? - Lis. 118 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 Je l'ai reportée. 119 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 J'ai annulé le report. 120 00:14:27,199 --> 00:14:29,618 Normalement, on dit "merci". 121 00:14:30,786 --> 00:14:33,289 Comment peux-tu me faire ça ? 122 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Parce qu'il faut que tu files d'ici. 123 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 Je le tuerais. 124 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Tu peux pas aller à la fac. 125 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 Je te manquerais trop. 126 00:14:53,893 --> 00:14:57,062 Je pourrais sortir avec un étudiant. 127 00:14:57,980 --> 00:14:59,189 Il s'appellerait Ian. 128 00:15:00,065 --> 00:15:01,775 Il ferait du lacrosse. 129 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Un vrai con. 130 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Oui. Mais bien monté. 131 00:15:09,992 --> 00:15:10,993 Sérieusement, 132 00:15:11,827 --> 00:15:12,828 tu vas y aller ? 133 00:15:20,711 --> 00:15:23,047 On sait tous les deux que je ne vais nulle part. 134 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 Rien n'est permanent. 135 00:15:30,804 --> 00:15:32,222 Pas même Bouddha. 136 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 Fagan Corners ne change pas. 137 00:15:37,353 --> 00:15:39,730 Parfois, j'ai l'impression que si je brûle le resto, 138 00:15:39,813 --> 00:15:41,774 il renaîtra de ses cendres au matin. 139 00:15:41,857 --> 00:15:43,275 Pas si tu prends du diesel. 140 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 C'est bon à savoir. 141 00:15:52,368 --> 00:15:56,538 Ce sera utile si je trouve pas les cinq mille pour le gril. 142 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Ton père doit arrêter ses conneries. 143 00:16:00,250 --> 00:16:02,586 C'est pas à toi de t'occuper de lui et de ton frère. 144 00:16:03,671 --> 00:16:05,297 Laisse le resto couler. 145 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Oui, on devrait. 146 00:16:09,259 --> 00:16:11,553 Mais c'est tout ce qui lui reste de ma mère. 147 00:16:12,596 --> 00:16:14,848 Tu t'enfermes dans ta culpabilité. 148 00:16:15,724 --> 00:16:17,434 Tu es bien trop gentille. 149 00:16:18,894 --> 00:16:20,104 Je sais. 150 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 Tu sais, 151 00:16:24,775 --> 00:16:26,068 si tu veux te faire du blé, 152 00:16:26,151 --> 00:16:27,695 bosse avec moi à plein temps. 153 00:16:28,237 --> 00:16:30,364 - Tu paierais le gril en une semaine. - Non. 154 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 Sérieusement. Tu es douée. 155 00:16:33,200 --> 00:16:35,828 Toi et moi, on pourrait passer à la vitesse supérieure. 156 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 Tu pourrais aider ta famille et faire des trucs pour toi. 157 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 On pourrait même voyager un peu. 158 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Le Tibet. Paris. 159 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Où on veut. 160 00:16:48,048 --> 00:16:49,299 Ce serait pas mal, non ? 161 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 Oui. 162 00:17:12,239 --> 00:17:13,490 Le rêve. 163 00:17:25,210 --> 00:17:26,336 Salut, papa. 164 00:17:37,556 --> 00:17:38,390 Salut. 165 00:17:38,974 --> 00:17:40,726 - Salut. - Qu'y a-t-il ? 166 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Papa m'a dit de venir tout de suite. 167 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 Je voulais juste t'avoir à dîner, ma petite. 168 00:17:48,942 --> 00:17:50,194 Tu as fait... 169 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Des crêpes Karen. Oui. On fait la fête. 170 00:17:53,322 --> 00:17:55,574 Allez, assieds-toi. On dîne en famille. 171 00:17:55,657 --> 00:17:58,535 On ne pourra plus quand tu seras à la fac, hein ? 172 00:18:01,163 --> 00:18:03,665 - Tu lui as dit quoi ? - La vérité. 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Que tu ne pouvais reporter Georgetown que deux fois. 174 00:18:07,002 --> 00:18:09,755 - Donc, tu pars au prochain semestre. - Bon sang, Kevin. Non. 175 00:18:13,383 --> 00:18:17,721 T'en fais pas pour nous, Karen. Tu devrais partir. 176 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 Je ne vais nulle part, papa. 177 00:18:21,558 --> 00:18:23,936 Kevin et moi, on se débrouillera. 178 00:18:25,020 --> 00:18:28,107 En plus, il est évident que tu t'ennuies, ici. 179 00:18:28,899 --> 00:18:30,359 Ça affecte ton travail. 180 00:18:33,612 --> 00:18:35,864 Pardon, tu as un souci avec mon travail ? 181 00:18:38,742 --> 00:18:41,703 Tu es tout le temps en retard. 182 00:18:43,831 --> 00:18:47,626 Tu sors le soir, tu traînes avec ce raté de Todd Neiman. 183 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Tu crois que c'est un secret ? 184 00:18:52,464 --> 00:18:54,007 Ça ne te regarde pas. 185 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Tu crois que les gens ignorent ce qu'il fait ? 186 00:18:59,179 --> 00:19:02,224 Tu crois que j'ignore ce qu'il fait ? 187 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 - Papa... - C'est la seule personne 188 00:19:04,017 --> 00:19:05,519 qui s'intéresse à comment je vais. 189 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 - C'est un raté. - Elle a pigé. 190 00:19:09,273 --> 00:19:11,692 Et ce que tu fais affecte cette famille. 191 00:19:11,775 --> 00:19:13,986 Tu crois que je ne veux pas aller à la fac ? 192 00:19:14,903 --> 00:19:16,321 Je ne peux pas y aller. 193 00:19:16,405 --> 00:19:18,949 Si je pars, c'est la faillite dans la semaine. 194 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 On s'en sortira. 195 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 Tu as acheté un gril qui va nous couler. 196 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Tu sais quoi ? 197 00:19:25,747 --> 00:19:27,499 Désolée, c'est maman qui faisait tout ici, 198 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 - et maintenant, c'est moi... - Arrêtez. 199 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Non ! Tu ne sais pas gérer ce resto. 200 00:19:31,336 --> 00:19:33,297 - Je fais la salle, la compta. - Arrête. 201 00:19:33,380 --> 00:19:36,091 - C'est ridicule. - Non, papa. Tu es paumé. 202 00:19:36,633 --> 00:19:39,636 Le resto vivote depuis des années, et tu ne l'admets pas. 203 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 Tu t'y accroches 204 00:19:40,888 --> 00:19:42,931 comme si maman allait revenir. 205 00:19:43,015 --> 00:19:45,100 Si c'est le cas, tu ne seras pas là, 206 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 - donc c'est pas ton problème... - Maman détestait ce resto. 207 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 Elle détestait ce bled, et t'as rien vu. 208 00:19:49,188 --> 00:19:51,106 Elle adorait cet endroit. C'était chez elle. 209 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 Non, elle t'aimait, toi. Elle est restée pour toi. 210 00:19:54,443 --> 00:19:57,529 Elle avait l'impression de mourir ici bien avant d'avoir son cancer. 211 00:20:01,533 --> 00:20:03,577 Retire ça. 212 00:20:08,540 --> 00:20:10,834 Tu sais pourquoi elle achetait des billets de loto ? 213 00:20:10,918 --> 00:20:13,212 Pour se donner de l'espoir pour sa guérison. 214 00:20:13,295 --> 00:20:14,546 Tu sais ce qu'elle espérait ? 215 00:20:14,630 --> 00:20:16,423 Que si elle avait une seconde chance, 216 00:20:16,506 --> 00:20:18,133 elle nous sortirait de ce trou. 217 00:20:18,926 --> 00:20:21,011 Maman n'a jamais pu vérifier, alors on va voir ! 218 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Repose ça ! 219 00:20:27,643 --> 00:20:31,021 T'en dis quoi ? Un grattage, et on paie toutes les factures. 220 00:20:31,104 --> 00:20:35,234 Un grattage, et chacun suit sa voie. Un dernier cadeau de maman. 221 00:20:38,237 --> 00:20:39,238 Arrête. 222 00:20:39,780 --> 00:20:41,031 Karen, ne fais pas ça. 223 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 Maman a encore perdu. 224 00:21:05,305 --> 00:21:06,473 On a tous perdu. 225 00:21:08,225 --> 00:21:09,226 Maintenant, on sait. 226 00:21:46,388 --> 00:21:48,056 - Partons d'ici. - Oui. 227 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 Tu vas où ? 228 00:21:50,767 --> 00:21:52,686 - Tu peux pas partir ! - Kevin... 229 00:21:52,769 --> 00:21:54,813 Fallait lui demander avant d'envoyer la lettre. 230 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Je te parle pas, connard. 231 00:21:56,315 --> 00:21:58,775 - On s'en va. - T'as de la chance, ta sœur est sexy. 232 00:22:00,402 --> 00:22:03,363 Bernie sait que tu deales, Todd ? Il devrait peut-être le savoir. 233 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 T'as dit quoi, là ? 234 00:22:04,656 --> 00:22:06,867 - Tu as entendu ! - Hé ! Non. 235 00:22:06,950 --> 00:22:09,911 Moi aussi, j'irais en prison. C'est ce que tu veux, Kevin ? 236 00:22:09,995 --> 00:22:12,539 Rentre. Allez, rentre. 237 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 Viens, allons-y. S'il te plaît, on y va. 238 00:22:15,375 --> 00:22:17,085 Rentre, Kevin. Allez. 239 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 Doucement, chérie. 240 00:23:51,138 --> 00:23:53,807 - Qu'est-ce que... - Merde. Kevin ? 241 00:23:55,392 --> 00:23:57,310 N'approche pas de ma sœur ! 242 00:23:57,394 --> 00:23:58,478 T'es mort, salopard ! 243 00:24:11,783 --> 00:24:13,118 Todd, non ! 244 00:24:14,119 --> 00:24:15,287 Non ! 245 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 Laisse-le, Todd ! 246 00:24:42,397 --> 00:24:43,982 Allez, lève-toi ! 247 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 Tu es folle ? 248 00:25:13,345 --> 00:25:16,181 Bon sang. Qu'est-ce qui t'a pris ? 249 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 J'allais tout arranger ! Tu as tout gâché ! 250 00:25:22,270 --> 00:25:24,064 Pourquoi tu as fait ça ? 251 00:25:26,775 --> 00:25:30,028 Parce que... J'ai déjà perdu maman. 252 00:25:32,989 --> 00:25:34,115 Attention ! 253 00:26:01,977 --> 00:26:02,978 Kev ? 254 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 Papa. 255 00:27:13,548 --> 00:27:16,676 FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE 256 00:27:32,108 --> 00:27:33,443 Tu n'étais pas là. 257 00:27:37,906 --> 00:27:38,907 Quoi ? 258 00:27:41,576 --> 00:27:44,329 Bernie va dire que Kevin était seul dans la voiture. 259 00:27:47,415 --> 00:27:48,416 Mais... 260 00:27:49,084 --> 00:27:50,377 Il va omettre... 261 00:27:52,379 --> 00:27:54,547 certains détails. 262 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 Il dit qu'on a assez souffert. 263 00:28:07,352 --> 00:28:08,853 Papa, je... 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 Tu irais en prison. 265 00:28:16,361 --> 00:28:19,239 Dieu merci, ta mère n'aura pas vu ça. 266 00:28:31,918 --> 00:28:33,628 Le pasteur Shockne a appelé 267 00:28:35,547 --> 00:28:38,967 pour les obsèques de Kevin. 268 00:28:39,050 --> 00:28:41,177 C'est bon. Je m'en occupe. 269 00:28:42,721 --> 00:28:43,722 Non. 270 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 J'ai besoin que tu... 271 00:28:58,445 --> 00:28:59,487 Que tu partes. 272 00:29:03,742 --> 00:29:06,411 Je ne veux pas de toi ici, Karen. 273 00:29:34,689 --> 00:29:36,983 PRÉSENT 274 00:30:37,293 --> 00:30:38,294 Bonjour. 275 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 Vous êtes bien, ici ? 276 00:30:42,215 --> 00:30:43,216 Oui. 277 00:30:44,425 --> 00:30:45,426 Merci. 278 00:30:47,011 --> 00:30:49,681 Serez-vous vexé si je dis que je serai contente de partir ? 279 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 Sœur Maggie a appelé. 280 00:30:54,853 --> 00:30:57,981 Elle aura une solution à la fin de la journée. 281 00:30:59,274 --> 00:31:02,151 - Vous serez bientôt en sécurité. - Si vous le dites. 282 00:31:04,195 --> 00:31:09,242 Je vais dire la messe. Vous pourriez venir. 283 00:31:09,325 --> 00:31:12,036 Non, merci. Je ne suis pas catholique. 284 00:31:12,245 --> 00:31:15,498 Au sens strict, c'est le cas de la plupart des gens qui viennent. 285 00:31:16,708 --> 00:31:18,918 Ça ne veut pas dire que vous ne pouvez pas venir. 286 00:31:19,419 --> 00:31:23,214 Un petit rituel, un peu de sagesse ancestrale. 287 00:31:23,298 --> 00:31:26,092 Il y a pire baume pour une âme en peine. 288 00:31:30,930 --> 00:31:32,682 Ça se voit tant que ça ? 289 00:31:34,976 --> 00:31:39,606 J'ai entendu dire que chacun mène son propre combat 290 00:31:40,523 --> 00:31:41,900 invisible. 291 00:31:43,568 --> 00:31:45,028 Mais parfois... 292 00:31:48,865 --> 00:31:50,158 Parfois, 293 00:31:52,952 --> 00:31:54,203 on le voit. 294 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 Mon père, que fait-on... 295 00:32:10,219 --> 00:32:12,180 quand on réalise qu'on a perdu ? 296 00:32:21,773 --> 00:32:27,946 Un homme que j'ai aidé petit est venu me voir. 297 00:32:29,155 --> 00:32:30,156 Matt. 298 00:32:32,075 --> 00:32:33,117 J'avais... 299 00:32:34,118 --> 00:32:35,828 J'avais le choix entre deux maux. 300 00:32:37,330 --> 00:32:43,252 Il me reproche celui que j'ai choisi et comment ça a affecté sa vie. 301 00:32:46,422 --> 00:32:47,840 Je ne peux le contredire. 302 00:32:48,591 --> 00:32:51,135 Je dois trouver comment vivre avec ça. 303 00:32:55,223 --> 00:32:58,977 Oui, mais comment fait-on ? 304 00:33:01,562 --> 00:33:05,483 En sachant qu'on a fait souffrir ? 305 00:33:06,526 --> 00:33:10,154 Il faut comprendre, Karen, que ce que vous avez fait 306 00:33:11,030 --> 00:33:12,448 ou n'avez pas fait 307 00:33:13,741 --> 00:33:15,576 peut toujours être racheté. 308 00:33:21,457 --> 00:33:24,460 C'est bien, mais je ne suis pas sûre d'y croire. 309 00:33:26,713 --> 00:33:33,469 "Tout est bien qui finit bien. Si ça ne va pas bien, ce n'est pas fini." 310 00:33:35,680 --> 00:33:38,641 C'est de John Lennon. Qui contredirait les Beatles ? 311 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 Rendez-vous un service. Venez à la messe. 312 00:33:52,113 --> 00:33:54,449 Karen Page localisée à l'église de Hell's Kitchen. 313 00:33:54,532 --> 00:34:00,413 Éloignez-en toutes les unités de police jusqu'à nouvel ordre. Bien reçu ? 314 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 Il nous reste une chose à faire ce soir. 315 00:34:10,631 --> 00:34:12,717 Je ne laisse personne me connaître. 316 00:34:13,384 --> 00:34:15,053 Et peu me connaissent. 317 00:34:16,846 --> 00:34:21,434 Je me suis lié à un de mes employés. 318 00:34:22,560 --> 00:34:24,479 Il était comme un fils. 319 00:34:24,562 --> 00:34:25,938 James Wesley. 320 00:34:27,148 --> 00:34:28,399 J'ai lu son dossier. 321 00:34:31,527 --> 00:34:33,529 Vous lui ressemblez beaucoup. 322 00:34:34,280 --> 00:34:36,074 Lui aussi était toujours prêt. 323 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 Conscient de chaque détail. 324 00:34:40,411 --> 00:34:42,955 Il anticipait tous mes besoins. 325 00:34:44,499 --> 00:34:45,500 Il a disparu. 326 00:34:45,583 --> 00:34:47,210 Il a été assassiné ! 327 00:34:55,927 --> 00:35:01,015 Quand je vous ai envoyé au Bulletin, c'était pour discréditer Daredevil 328 00:35:01,099 --> 00:35:03,643 et la journaliste qui en a fait un héros. 329 00:35:04,435 --> 00:35:07,605 J'ignorais alors que Karen Page avait tué Wesley. 330 00:35:12,860 --> 00:35:17,532 M. Fisk, si vous voulez que j'agisse, 331 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 - vous n'avez qu'un mot à dire. - Je veux que vous tuiez Karen Page. 332 00:35:27,333 --> 00:35:28,626 C'est comme si c'était fait. 333 00:35:40,012 --> 00:35:42,181 Que Fisk veut-il à Karen ? 334 00:35:43,141 --> 00:35:44,725 Qu'elle soit tuée. 335 00:35:50,356 --> 00:35:51,983 Bonsoir à tous. 336 00:35:52,066 --> 00:35:55,486 J'aimerais prendre un moment avant la messe 337 00:35:56,279 --> 00:35:59,574 pour tous vous remercier d'être venus ce soir. 338 00:36:00,158 --> 00:36:04,328 Les événements des derniers jours sont très perturbants. 339 00:36:04,954 --> 00:36:07,748 Surtout pour nous, ici, à Hell's Kitchen. 340 00:36:11,961 --> 00:36:15,506 Il est en bas. Il n'y a pas de caméras dans la chambre. 341 00:36:15,590 --> 00:36:16,924 Non. Bon sang. 342 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 Combien de temps ? 343 00:36:22,722 --> 00:36:23,681 Quoi ? Qu'est-ce... 344 00:36:23,764 --> 00:36:25,808 - Avant qu'il n'arrive ? - Quelques secondes. 345 00:36:27,977 --> 00:36:29,896 Je devrai lui dire que vous êtes venu. 346 00:36:29,979 --> 00:36:32,773 Il triplera la sécurité. 347 00:36:32,857 --> 00:36:35,026 Revenir ici sera impossible. 348 00:36:36,360 --> 00:36:38,321 Vous n'aurez jamais une autre occasion. 349 00:36:40,489 --> 00:36:43,910 - Où va-t-on, Dex ? - Continue tout droit. 350 00:36:45,703 --> 00:36:49,332 Des institutions ont été attaquées. 351 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 Des innocents ont été tués. 352 00:36:53,669 --> 00:36:57,673 Attends-moi ici. Fais tourner le moteur. Je reviens vite. 353 00:36:58,591 --> 00:36:59,759 Que vas-tu faire ? 354 00:37:02,136 --> 00:37:04,639 T'en fais pas. Tu seras fier de moi. 355 00:37:06,515 --> 00:37:09,101 Nous sommes amenés à nous demander 356 00:37:09,185 --> 00:37:12,688 si ceux qu'on croyait nous défendre 357 00:37:14,482 --> 00:37:16,817 étaient en fait des monstres depuis toujours. 358 00:37:17,693 --> 00:37:23,366 On nous dit que nous ne sommes pas forts, pas en sécurité. 359 00:37:23,908 --> 00:37:25,451 Faites ce que vous avez à faire. 360 00:37:27,286 --> 00:37:30,915 Et pourtant, nous voici. 361 00:37:32,458 --> 00:37:36,837 Plus forts, car nous n'accepterons pas d'être faibles. 362 00:37:37,380 --> 00:37:41,050 Plus en sécurité, car nous ne nous diviserons pas. 363 00:37:41,592 --> 00:37:45,429 Je suis fier de vous tous pour être venus malgré votre peur. 364 00:37:46,847 --> 00:37:50,518 Et je vous serai toujours reconnaissant 365 00:37:52,311 --> 00:37:54,689 de me permettre d'être parmi vous. 366 00:37:57,900 --> 00:38:00,236 Même au plus sombre de la nuit... 367 00:38:00,319 --> 00:38:02,071 Karen Page ! 368 00:38:14,000 --> 00:38:16,627 Où est... 369 00:38:18,045 --> 00:38:20,172 Karen Page ? 370 00:38:31,684 --> 00:38:32,935 C'est fermé ! 371 00:38:33,019 --> 00:38:35,438 - Demi-tour ! - Seigneur ! 372 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 Dépêchez-vous ! Vite ! 373 00:38:41,235 --> 00:38:42,403 Je suis là ! 374 00:38:43,070 --> 00:38:45,406 Je suis là. Je vous en prie... 375 00:38:47,074 --> 00:38:49,910 Non. Je vous en prie. 376 00:38:49,994 --> 00:38:51,787 Je vous en prie, non. 377 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 Salut, Karen. Ravi de te revoir. 378 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 Non ! 379 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Matthew... 380 00:40:02,608 --> 00:40:06,821 Matthew, je t'en prie, pardonne-nous. 381 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 Non. 382 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 Matt, je peux tous les faire sortir. 383 00:40:27,425 --> 00:40:29,343 Mais il faut les éloigner de la nef. 384 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 Bon. Vous pouvez les faire sortir ? 385 00:41:09,508 --> 00:41:14,180 C'est par là. Attendez que je fasse diversion, vu ? 386 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 C'est moi que vous voulez, non ? 387 00:42:39,557 --> 00:42:41,058 Karen ? 388 00:43:37,948 --> 00:43:39,533 Mon Dieu. Matt. 389 00:43:39,617 --> 00:43:41,619 Matt, ça va ? 390 00:43:43,996 --> 00:43:46,165 Je ne peux pas le laisser partir. 391 00:43:46,749 --> 00:43:48,042 Non. 392 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 Merde, il est parti. 393 00:43:53,505 --> 00:43:57,760 C'est rien. 394 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 Matt ? 395 00:44:06,644 --> 00:44:07,603 Matt ? 396 00:45:05,869 --> 00:45:08,122 Sous-titres : Aude Di Paolantonio