1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Tachtig dollar. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Of doe je dubbel of niks? 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 Licht je me op, ouwe? -Wat denk je? 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Wist u het, pastoor? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Wat doe jij hier? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Wist u dat ze mijn moeder was? 7 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 U wist het. 8 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Ik kon niks zeggen. 9 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Ook niet toen ik dat wilde. 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Verberg u niet achter uw boord. 11 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 Ben je een priester? -Pak je geld en verdwijn. 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Ik verberg me niet. 13 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 Ik ben hier. -U... 14 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 Uitgerekend u. 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Al die keren dat ik u om raad vroeg. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 U zag me worstelen... 17 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 ...maar hield het enige achter wat mijn leven had kunnen veranderen. 18 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Alstublieft. Help me begrijpen waarom u zoiets zou doen. 19 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Ik heb gebeden dat Maggie het zou kunnen opbrengen je de waarheid te vertellen. 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Ze kon het niet eens opbrengen me op te zoeken toen ik klein was. 21 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Of me te troosten toen mijn vader werd vermoord en ik dacht... 22 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Toen ik wist dat ik alleen op de wereld was. 23 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 Je was nooit alleen... -Jawel. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 En u liet me dat geloven. 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Dat hebben we inderdaad gedaan. 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Waarom? 27 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 Wat zei Maggie? -Ik vraag het u. 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie is een goed mens. 29 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Ze heeft gebreken, net als iedereen. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Ze wordt gekweld door haar beslissingen. 31 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Maar ze heeft zich erop toegelegd het goed te maken. 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 U geeft me geen antwoord. 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Als je zonder je ouders opgroeit... 34 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ...zie je ze niet als mensen. 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Dat moet je begrijpen. 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 Je moet haar begrijpen. 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 We gaan. Dit was een dom idee. 38 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Echt wel. 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Nee, we zijn er net. We blijven even. 40 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Over drie weken mogen we nergens meer heen. 41 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 Dat is waar. -Even maar. 42 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 Ik? 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Ja, jij. Kun je me even helpen? 44 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 Nee, dat gaat niet. -Je moet. 45 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Kom op. Ik vloer die hufter binnen 60 seconden. 46 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Hooguit drie minuten. 47 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 Dit is een goed moment om te vertrekken. -Ja. Kom, we gaan. 48 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Wat moet ik doen? 49 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Niet veel. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Me water geven, mijn gezicht afvegen. 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie. Gehoorzaamheid, armoede... 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 ...zuiverheid. 53 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Heb je dit weleens gedaan? Heb je broers? 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Nee. En dit is mijn eerste wedstrijd. 55 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Waarom vroeg je het mij? 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Een non stopt geen drugs in mijn fles. 57 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Het stelt niks voor. 58 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Doe gewoon mijn gebitsbeschermer in. 59 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 En geef me in de pauzes wat water. 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Je had maar 60 seconden nodig. 61 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Dat is gewoon plan B. Je weet maar nooit. 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Water. 63 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Snel. Ik heb maar even. 64 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 Kun je dit doen? -Wat? 65 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, wat heb je toch? 66 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Ik weet niet wat ik had moeten doen. 67 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Dat is niet helemaal waar. 68 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Toen Maggie me haar zoon noemde... 69 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 ...was mijn eerste gedachte dat ik zo stom ben geweest. 70 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Dat de feiten al zo lang onder mijn neus lagen. 71 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Toen bedacht ik me dat ze nog veel langer onder uw neus hebben gelegen. 72 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Al vanaf het begin. 73 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 We hebben zo vaak gepraat over de waarheid... 74 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ...samen. 75 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Over mijn waarheid. Gods waarheid. 76 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Nu blijkt dat al die gesprekken een verdomde leugen waren. 77 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Schaam u. 78 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Kon dit niet op kantoor? Moest ik dat hele eind rijden? 79 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Als ik het u en de onderzoeksleider heb uitgelegd, begrijpt u het wel. 80 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Dat hoop ik maar. 81 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 Sorry hiervoor. -Kom binnen. 82 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mama? 83 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 Waar heb je ze neergelegd? -Momentje. 84 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Je snapt het toch niet. 85 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Jawel, maar het boeit me niet. Schiet op. 86 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 Zorg dat je vader die formulieren tekent. -Weet ik. Dag. 87 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Ze praat tenminste tegen je. 88 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Mijn meiden spelen met hun telefoon. 89 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Dat lijkt me heerlijk. 90 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Sorry voor de rommel. 91 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Mijn aannemer had al lang klaar moeten zijn. 92 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 Koffie? -Zwart, graag. 93 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Voor mij niks. 94 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Gesprek met FBI-agent Rahul Nadeem en onderzoeksleider Tammy Hattley... 95 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 ...onder leiding van FBI-supervisor Winn... 96 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 ...van de Office of Professional Responsibility. 97 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Goed, Ray. Je hebt onze aandacht. 98 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Waar gaat dit over? 99 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Hoe kan ik dit zeggen? 100 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Ik denk dat Wilson Fisk betrokken is bij een criminele samenzwering... 101 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 ...en van de FBI zijn handlanger heeft gemaakt. 102 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Ik denk ook dat Fisk een FBI-agent die hem bewaakt, heeft omgekocht. 103 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Wie? 104 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 105 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Bedoel je FBI-agent Ben Poindexter? 106 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Ja. En hoe idioot het ook klinkt... 107 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 Ik denk dat Poindexter achter de aanval op de Bulletin zit. 108 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Waar heb je het over? Waarom denk je dat? 109 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Toen ik er gisteren onderzoek naar deed... 110 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...schoot Dex me neer. 111 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Jezus. 112 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 De OPR moet een intern onderzoek instellen naar Fisk... 113 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 ...Poindexter, dit allemaal. 114 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Tussen haakjes... 115 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 ...ik had de leiding. 116 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Ik leidde Fisks bewaking. 117 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Hattley heeft alle regels gevolgd. Het is haar schuld niet. 118 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Ik neem de verantwoordelijkheid. 119 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Het spijt me, maar ik moet je schorsen. 120 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 Onmiddellijk. 121 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Ik begrijp het. 122 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Ik zal volledig meewerken. 123 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 Wat doen we nu? 124 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Eerst bellen we een ambulance. 125 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray, leg het pistool neer. Alsjeblieft. 126 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Verdomme. En daar kom je mee naar mijn huis? 127 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Bij mij thuis? 128 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Ga zitten. 129 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Zitten. 130 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Jouw vingerafdrukken, jouw wapen, de opname. 131 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Moet ik je uitleggen wat dit betekent? 132 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Geef antwoord. Begrijp je hoe de situatie is? 133 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Begrijp je het? 134 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ja, baas. 135 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Ik begrijp het. 136 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Ik ben je baas niet meer. 137 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Wilson Fisk is je baas. 138 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 139 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Je hoeft niet te vluchten. Duik gewoon onder. 140 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Gaat niet, na wat ik tegen Fisk heb gezegd. 141 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 Waar ga je naartoe? -Geen idee. 142 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Maar je hoeft mijn huur niet te betalen. 143 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Kom op. Je komt weer terug. 144 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Fisk zal altijd op me blijven jagen. 145 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Blijf dan hier en doe wat ik heb gedaan. 146 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Maak jezelf zichtbaar, dan kan hij niks doen. 147 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Het zal niks uitmaken. 148 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Door de campagne blijf ik uit zijn vizier. 149 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Jij hebt zijn beste vriend niet vermoord. 150 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Daar zit wat in. 151 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 Misschien... -Luister. Ik sla op de vlucht. 152 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Eerst vertel ik Matt dat ik hem heb verraden. 153 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Je hebt hem niet verraden. 154 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk weet door mij dat hij Daredevil is. 155 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Dat kan hij niet zeker weten. Je hebt niks gezegd. 156 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Je was er niet bij. 157 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Hoe hij naar me keek. 158 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Hij weet het. 159 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Kun je deze voor me vernietigen? 160 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 Dat kan ik niet aannemen. -Pak het aan, alsjeblieft. 161 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Ik moet weg. 162 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 We redden het wel. 163 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Geen idee hoe, maar we redden het. 164 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Wees alsjeblieft voorzichtig. 165 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Verandering kan eng zijn, Marcus. 166 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Ook veranderingen ten goede. 167 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Niet waar. 168 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 De Dockery's zijn een fantastisch gezin. 169 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 Daar ga jij bij horen. 170 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Maar je blijft ook altijd deel uitmaken van onze familie. 171 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Wat is er, Paul? 172 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew weet het. 173 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 HELE ETAGE TE HUUR 174 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Nu weet je dus alles, Matty. 175 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Alles wat ik moet weten. 176 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Maar het verandert niks. 177 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Bezoek van werk. 178 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Mijn hand is te klein. 179 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Welnee. Kijk. 180 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Hou je vingers zo, op de naad... 181 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 ...en draai je pols als je hem loslaat. 182 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Gooi ik dan een curveball? 183 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Nou en of. 184 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Daar is hij dan. Goedemorgen, Ray. 185 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Hij leert me een curveball gooien. 186 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Wil je eieren? 187 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Nee, dank je. 188 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Maak je klaar voor school. -Maar, papa... 189 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 School gaat voor. 190 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Echt gaaf. Bedankt, Mr. Poindexter. 191 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Zeg maar Dex. Je pa en ik kennen elkaar al zo lang. 192 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, wat brengt je hier? 193 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Je schept altijd op over Seema's kookkunsten. 194 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 Ik zocht 'n smoesje om het te proeven. 195 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Je hebt geen smoes nodig. Wat je voor ons gezin hebt gedaan... 196 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Je bent hier altijd welkom. 197 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 We gaan over werk praten. 198 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Goed. Even maar, anders worden Dex' eieren koud. 199 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Wat doe je hier? Je bent kwaad op mij, niet op mijn gezin. 200 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 En of ik kwaad ben op je. 201 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Die stunt met de advocaat? Dat was wreed. 202 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Je overtuigde me dat je me steunde. 203 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Maar Fisk wil je levend hebben. 204 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Wat wil hij van me? 205 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Je vriend, met wie je in mijn huis was. 206 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Ik weet niet wie hij is of waar hij is. 207 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Dat weet je wel. 208 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Het kan wachten. 209 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Je bloedt. 210 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Ik leid Seema af, dan kun jij je omkleden. 211 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Vooruit. We brengen de dag samen door, partner. 212 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Het ruikt heerlijk. 213 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Smaakt het ook zo lekker? 214 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Dat kan de conciërge doen. 215 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Ik kan dit repareren. 216 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 Gaat het wel? -Fantastisch. 217 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen en Matt gaan hun gang maar. Ik vlucht niet. 218 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Geef het niet op. Je geeft mensen hoop. 219 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Mrs. Wobschall sprak me aan. 220 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Ik geloofde haar niet. 221 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 Toen liet ze me de video zien. 222 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Je bent een natuurtalent. Echt geweldig. 223 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Waar heb je het over? 224 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Want als je verder kijkt dan de feiten... 225 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 ...en enthousiast bent over wat je doet, kun je... 226 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Godver. 227 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Je conclusie kon beter... 228 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 ...maar de video is in de eerste 24 uur al bijna 100.000 keer bekeken. 229 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Het halve politiekorps heeft het gedeeld. 230 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Heeft Tower gereageerd? 231 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Complete radiostilte. 232 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Omdat je hem afschilderde als voorstander van Fisk. 233 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Alles wat hij zegt, maakt het erger. 234 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 Als je dit juist speelt... 235 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Dan kan ik winnen. 236 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 En als nieuwe OvJ is het je topprioriteit Wilson Fisk te pakken. 237 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Ik heb weinig tijd. Fisk voert iets uit. 238 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Ik moet weten wat. 239 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Dat weet ik niet. Als ik erachter kom, bel ik je. 240 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Zorg dat je klaarstaat. 241 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Geregeld. 242 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Goed werk, partner. 243 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Rot om er zo achter te komen wie je moeder is. 244 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Ja. Je had het me moeten vertellen. 245 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Ik had haar beloofd niks te zeggen. 246 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Dat is geen reden. 247 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Dat weet ik. 248 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Maar na mijn dood... 249 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 ...heeft Maggie het jarenlang verzwegen. 250 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Dat was haar keuze, niet de mijne. 251 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Jullie hebben gelogen en me in de steek gelaten. 252 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Ik heb je niet in de steek gelaten. 253 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Je verloor niet, zoals je had afgesproken. 254 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Je wist dat dat je dood werd. 255 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Dat heb ik voor jou gedaan. 256 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Dan wist je hoe ik in elkaar stak. 257 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Je ego was belangrijker dan een leven met je zoon. 258 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Het ging niet om mijn ego. Ik volgde een regel. 259 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ik gedroeg me als een man. 260 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Ik hield ervan mijn vuist in iemands gezicht te voelen. 261 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Als ze neervielen... 262 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 ...kwam dat door mij. 263 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 En ja, oké. 264 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 Dat had ik boven aan mijn lijst gezet en daarom ben ik alles kwijt. 265 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 Ook jou. 266 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Maar dat zou jij ook doen. 267 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Nee. 268 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Jij hebt ook een regel. Je slaat mensen verrot. 269 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Je praat het goed omdat je niemand doodt. 270 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Er is iets mis met ons. Zo zijn we gewoon. 271 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Zo was jij, pa. 272 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Ik ben anders. 273 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Ik verlies niet expres... 274 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 ...en ik laat niemand lijden vanwege een stomme regel. 275 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Niet meer. 276 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Als ik Fisk te pakken krijg... 277 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...vermoord ik hem. 278 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 Zuster Maggie. -Devin. 279 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Pardon, zuster Maggie? 280 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Sorry dat ik stoor. Ze zeiden dat u hier was. 281 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Hij is weg. Ik weet niet waar hij naartoe is. 282 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Zijn leven hangt ervan af. Wanneer komt hij terug? 283 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Niet. 284 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Ik begrijp het niet. Waarom niet? 285 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Hij is achter de waarheid. 286 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Dat ik zijn moeder ben. 287 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Daar heeft hij nooit over gepraat. Over u. 288 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Ik was een gevaar voor Matthew toen ik hem afstond. 289 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Nu is er veel bekend over postnatale depressie... 290 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...maar vroeger... 291 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Ik was overtuigd dat ik God verraadde. 292 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Ik had mijn geloftes nog niet afgelegd, maar ik dacht... 293 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 ...dat ik een onvergeeflijke zonde had begaan. 294 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Dus ik verruilde die voor een andere zonde. 295 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Ik liet mijn kind in de steek. 296 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Waarom hebt u het hem nu wel verteld? 297 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Dat heb ik niet gedaan. Hij is er zelf achter gekomen. 298 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Ik wilde het zeggen. 299 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Toen Jack nog leefde, overtuigde ik mezelf dat het verwarrend zou zijn voor Matthew. 300 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Daarna overtuigde ik mezelf dat het meer kwaad zou doen dan goed. 301 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Uiteindelijk besefte ik dat het gewoon lafheid was. 302 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 De Heer loste het op. 303 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Hij stuurde de Duivel van Hell's Kitchen naar me toe. 304 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Het product van mijn zonde. 305 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 De Heer gaf me de kans het goed te maken. 306 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 En ik heb weer gefaald. 307 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew weet nu wie en wat ik ben. 308 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Hij komt niet terug. 309 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Sorry. Het is niet eerlijk dat ik jou hiermee lastigval. 310 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Ik... 311 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 312 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Ik heb je vriend dan ook diep gekwetst. 313 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Hij heeft het vast heel moeilijk. 314 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Hij zal je nodig hebben. 315 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Dat is het hem juist. Ik kan hier niet blijven. 316 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk weet het van Matt. Ik wilde hem waarschuwen voor ik op de vlucht sla. 317 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 Ben je in gevaar? 318 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk wil niet alleen Matt dood hebben. 319 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Kun je ergens naartoe? 320 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Nee. Ik stap gewoon in een bus. 321 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Ik kan je helpen. 322 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 U wilt me nu niet bij u in de buurt hebben. Geloof me. 323 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 De kerk helpt mensen al 2000 jaar te vluchten. 324 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Verberg je hier. 325 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Geef me een dag... 326 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 ...en ik regel een veilige plek aan de andere kant van de wereld. 327 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Laat me alsjeblieft iets voor je doen. 328 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Voor Matthew. 329 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Mensen, ik heb een mededeling. 330 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 En goed nieuws na een rotweek. 331 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 FBI-agent Poindexter mag zijn baan weer uitoefenen. 332 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Blijkbaar kan zelfs de regering je goede daden niet kwalijk nemen. 333 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Maar serieus. 334 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 Hoe jullie samen die advocaat hebben geregeld... 335 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Ik ben trots op jullie. 336 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 We moeten voor elkaar zorgen. 337 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Wil je iets zeggen, Dex? 338 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Ik wil jullie alleen bedanken. 339 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Zonder jullie hulp stond ik hier niet. 340 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Vooral jou, Ray. 341 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Ooit doe ik iets terug voor wat je hebt gedaan. 342 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Je staat er goed op. 343 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Ik ben nog enthousiast over wat de wet... 344 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Ga volgende keer eerst naar de kapper. 345 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Hij is echt naam aan het maken. 346 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, kijk eens naar dat filmpje van je broer. 347 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Ik schep een bord voor je op. 348 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Wacht. Ik moet even met Foggy praten. 349 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Ik ben zo terug. 350 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Maak je om haar maar geen zorgen. 351 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, je kunt je eicellen laten invriezen. 352 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 Het is nooit te laat. 353 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Ik hoop dat het belangrijk is. 354 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Alles wat je in die video over Fisk zei, moet je terugnemen. 355 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Hoezo? 356 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Maak een ander filmpje. 357 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Geef een verklaring. Zeg dat je dronken was. 358 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 359 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Dat moet ik juist niet doen. 360 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Ik moet deze kans uitbuiten en bekendmaken wat Fisk uithaalt. 361 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Nee, luister. Je moet je excuses aanbieden. 362 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Wat is er gebeurd? Heeft iemand je lastiggevallen? 363 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Het is heel erg. 364 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Een jaar geleden lieten een paar leveranciers ons vallen. 365 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Zomaar. Ik begreep niet waarom. 366 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 We konden ze niet ompraten. 367 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Na een paar maanden stond de winkel er slecht voor. 368 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 We konden geen lening krijgen... 369 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Ik had je toch kunnen helpen? 370 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Dat hoefde niet. 371 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Opeens belde er een bank die ik niet kende... 372 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 ...en bood ons een lening aan. Red Lion Bank. 373 00:32:46,172 --> 00:32:47,215 Ken je die? 374 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Ga verder. 375 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 De adviseur vertelde me hoe ik de getallen moest oppoetsen... 376 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 ...om kredietwaardiger over te komen. 377 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 En boem, de lening kwam meteen door. 378 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Ik dacht er verder niet meer over na. 379 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 We hebben al zoveel meegemaakt. 380 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 De leveranciers kwamen terug? 381 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Inderdaad. Nu je het zegt. 382 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Is er iemand langs geweest? 383 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Vanmiddag, ja. Er kwam een oude Engelsman langs. 384 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Hij wist het van de creatieve boekhouding. 385 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Als ik jou niet overtuig... 386 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 ...alles terug te nemen wat je zei... 387 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 ...trekken ze de lening in. 388 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Natuurlijk. 389 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Die formulieren voor de lening... 390 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Als iemand die goed bekijkt... 391 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Ga je de bak in. 392 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Niet alleen ik. 393 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Pa en ma hebben ook getekend. 394 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 We hebben een nieuw teamlid. 395 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Ga zitten. 396 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Niet te geloven. Weet Fisk over jullie allemaal iets? 397 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 398 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Praat er maar niet over. En we noemen zijn naam hier nooit. 399 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Dat is een van de regels. We gebruiken alleen zijn codenaam. 400 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Welke codenaam? 401 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 402 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Nog een razzia. We slaan snel en hard toe. 403 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin wil iets duidelijk maken. 404 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI. Verroer je niet. 405 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Shit. De FBI. 406 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Op de grond. Nu. 407 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Blijf daar. 408 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, jij gaat met ons mee. 409 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Goedemorgen, Mr. Starr. 410 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Deze doe ik wel. 411 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Kom rustig mee. 412 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 Wij lossen jullie af. -We zijn er pas een uur. 413 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Bevel van Hattley. 414 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Ze straft me omdat ik weer mag werken. 415 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Bedankt dat je mij hebt meegenomen. 416 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Als zij dat zegt. 417 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Tot later. 418 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Waarom deed je het? Om geld? 419 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Ik ken je al tien jaar. 420 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Hou je bek. 421 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Schuif je me nog een moord in de schoenen? 422 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Hoofd vooruit. 423 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Er zijn geen microfoons, maar ze kijken. 424 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Je hebt Winn vermoord. Hoe kun je daarmee leven? 425 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Om jou te redden. 426 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Ja. Het is jouw schuld. 427 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Had dan niet bij Dex ingebroken. 428 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Dan was dit nooit gebeurd. 429 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Maar nu zit je ermee. 430 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Dat je dit wilt. 431 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Dit is ons werk. Wij kunnen dit oplossen. 432 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Hier kom je niet uit. 433 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk had je vorig jaar al uitgekozen. 434 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Hoe bedoel je, uitgekozen? 435 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Daarom verviel de polis van je schoonzus. 436 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Zo zorgde hij... 437 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 ...dat je hem dat penthouse gaf... 438 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 ...en alles waar hij om vroeg. 439 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Zoals ik al zei, hier kom je niet uit. 440 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Dit kunnen we niet. 441 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Je had Binnenlandse Veiligheid kunnen inschakelen. 442 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Niet mij meesleuren, geen moord plegen. 443 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Je meldt het en brengt je gezin in veiligheid. 444 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Dat is geen optie met Fisk. 445 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Vroeger had ik twee kinderen. 446 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Ze lieten het op een ongeluk lijken. 447 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Ik ben gescheiden om hem te beschermen. 448 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Maar ik heb Allie nog, dus... 449 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Denk aan Seema en Sami. 450 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 En doe wat Fisk zegt. 451 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 Waar is Mrs. Shelby? -Ze is onderweg. 452 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 453 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Vooruit. 454 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 Fisk heeft het hotel verlaten. 455 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Hoe kan dat nou? 456 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dex is niet de enige die hij in zijn zak heeft. 457 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Fisk gaat met andere gangsterbazen praten. 458 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 Een of andere vergadering. -Waar? 459 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Ik sms je het adres. Als je Fisk kunt betrappen... 460 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Nu kunnen we hem te grazen nemen. Bedankt, Nadeem. 461 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 We zien je binnen wel. 462 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Wat moet ik doen? 463 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Klaarstaan. 464 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil weet dat het een val is, maar hij komt toch. 465 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48th Street en 9th Avenue. 466 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Daar trap je toch niet in, hè? 467 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Die vent steunt je niet meer. 468 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Dat is niet belangrijk. 469 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Je hebt al lang geen Muay Thai-touwen meer gebruikt. 470 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Die gast in mijn pak maakte me in. Op afstand versla ik hem niet. 471 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Ik moet hem dichterbij lokken en verwonden. 472 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Je bent te boos om helder na te denken. Dat wordt je dood. 473 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Kom op. 474 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Je moeder liet mij ook in de steek, niet alleen jou. 475 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Ik heb heus geen medelijden met je. 476 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Ze ging weg omdat we vervloekt zijn. 477 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Omdat ze wist dat de duivel in ons waart. 478 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Is het dan mijn schuld? 479 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Wees eens eerlijk tegen jezelf. 480 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Je zet dat masker op omdat je dan vrede hebt met wie je echt bent. 481 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Dan kun je mensen pijn doen en denken dat je dan iets belangrijks doet. 482 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 Iets goeds. Misschien wel voor God. 483 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Maar dat is niet zo. Dat weten we allebei. 484 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Je vader en jij zijn hetzelfde. 485 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Een corrupte bokser die het fijn vindt mensen pijn te doen... 486 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 ...en te verliezen voor geld. 487 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 En zijn zoon... 488 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 ...die zichzelf wijsmaakt dat hij beter is dan zijn criminele pa. 489 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Je bent uit niks voortgekomen. 490 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 En je blijft niks. 491 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 Arresteer me of ik ga. -Blijf zitten. 492 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 We mogen een advocaat. 493 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Wat een gelul. Waar wachten we op? 494 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Daar komen we wel achter. 495 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Weet jij wat er gebeurt? 496 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Ze namen ons zonder ophef mee. Zonder pers, zonder met ons te showen. 497 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 En dan brengen ze ons hierheen. De FBI wil iets. 498 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 Fisk? -Wat is dit nou? 499 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Een kans, Mr. Starr. 500 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Ik heb jullie laten komen om jullie mijn bescherming aan te bieden. 501 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 Bescherming tegen onderzoeken en vervolging door de regering. 502 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Onzin. Dit is een val. 503 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Jury, als jullie de band horen, ik ben onschuldig. 504 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Ik ken deze mensen niet eens. 505 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Hoeveel? Wat is je aandeel? 506 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 Twintig procent. -Allejezus. 507 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Van alles. 508 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Hoe hou je dat pak zo wit, met al dat gezeik van je? 509 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Ik weet wel wat dit is. Dat weten we allemaal. 510 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 We moeten een misdaad bekennen zodat jij langer... 511 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 ...in dat hotel kunt blijven waar je door bedrog zit. 512 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Nee. Reken maar niet op mij. 513 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 De belasting is nu 25 procent. 514 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Ik moet het je nageven. Je bent wel theatraal. 515 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Eén vraag. Waar geef ik het geld af? 516 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ELEKTRICITEITSRUIMTE 517 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 GEVAAR HOOGSPANNING 518 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Als je hem hebt gewaarschuwd... 519 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Ik heb precies gezegd wat jij me opdroeg. 520 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Je was erbij. 521 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 We gaan. 522 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Naar trappenhuis C. Wapens gereed. 523 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 GEEN SIGNAAL 524 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Ga je me vermoorden? 525 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Jou niet. 526 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 527 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Godzijdank. 528 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Wanneer komt hij terug? 529 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Over een paar minuten. 530 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page gezien in de Clinton-kerk. 531 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Hou de politie voorlopig uit de buurt van die locatie. 532 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Wat wil Fisk met Karen? 533 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Hij wil haar dood hebben. 534 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp