1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Firs dollar. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Måske kvit eller dobbelt? 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Snyder du, bedstefar? -Hvad tror du? 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Vidste du det, fader? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? Hvad laver du her? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Vidste du, hun var min mor? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Ja. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Du vidste det. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Jeg kunne ikke sige det. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Selv da jeg gerne ville. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Skjul dig ikke bag din krave, fader. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Vent. Er du præst? -Tag dine penge og gå. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Jeg skjuler mig ikke. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Jeg er lige her. -Du... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...af alle folk... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Alle de gange jeg bad dig om råd. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Du så mig kæmpe 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 og skjulte den eneste ting, der kunne have ændret alt for mig. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Hjælp mig med at forstå, hvorfor du gjorde det. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Jeg bad for, at Maggie selv ville fortælle det for år tilbage. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Hun kunne ikke gå ni huse væk for at besøge mig som barn. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Eller trøste mig, da min far blev myrdet, og jeg troede, at... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Jeg vidste, at jeg var alene i verden. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Du var aldrig alene. -Jo! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Og I lod mig tro det. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Ja, det gjorde vi. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Hvorfor? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Hvad sagde Maggie? -Jeg spørger dig. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie er et godt menneske. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Hun har fejl som os alle. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Hun er plaget af beslutninger, hun traf. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Men hun viede sit liv til at gøre bod. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Du har stadig ikke svaret mig. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Vokser du op uden forældre, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ser du dem ikke som personer. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Det er du nødt til at forstå... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...for at forstå hende. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Vi bør gå. Det var en dum idé. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Helt klart. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Nej, vi er her. Vi giver det et minut. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Om tre uger kommer vi ingen steder længere. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Sandt nok. -Bare et øjeblik. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Hej. -Mig? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Du der. Gider du hjælpe mig heroppe? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Nej, det kan jeg ikke. -Jo. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Kom, det tager kun 60 sekunder at slå ham i gulvet. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Højst tre minutter. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Det er rette tid at gå. -Ja. Vi går. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Hvad skal jeg gøre? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Ikke meget. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Bare give mig vand, måske tørre mit ansigt. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Kom nu. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, lydighed, fattigdom... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Kyskhed. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Har du gjort det før? Har I brødre? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Nej, og jeg har aldrig set en kamp. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Pis. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Hvorfor valgte du mig? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 En nonne hælder ikke noget i min flaske. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Det skal nok gå. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Du skal give mig tandbeskytter på ved hver omgang. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Måske give mig vand mellem omgangene. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Var det ikke kun 60 sekunder? 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Jo. Det er bare en reserveplan. Man ved aldrig. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Vand. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Kom nu. Jeg har kun et minut. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Kan du tage det? -Tage hvad? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Ja. -Nå, ja. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, hvad er der galt med dig? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle have gjort. 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Det er nok ikke helt rigtigt. 73 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Da jeg hørte Maggie kalde mig sin søn, 74 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 var min første tanke, at jeg havde været dum. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Det havde været lige foran mig så længe. 76 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Så huskede jeg på, at det havde været foran dig endnu længere. 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Fra starten. 78 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Vi har talt så meget om sandhed, 79 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 du og jeg. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Om min sandhed, Guds sandhed. 81 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Nu fremstår de samtaler som løgne. 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Du burde skamme dig. 83 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Hvorfor skulle vi hele vejen herud? 84 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Når jeg har forklaret det for dig og chefen, vil du forstå det. 85 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Det skulle jeg gerne. 86 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -Beklager, chef. -Kom indenfor. 87 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mor? 88 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Hvor har du lagt dem? -Giv mig et øjeblik. 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Som om du forstår. 90 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Jeg forstår, Allison. Jeg er ligeglad. Fart på. 91 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Sørg for, din far underskriver papirerne. -Ja. Farvel. 92 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Hun taler dig. 93 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Mine piger kan ikke løsrives fra telefonen. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Du siger det, som om det er dårligt. 95 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Undskyld rodet. 96 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Bygherren lovede, det ville være færdigt for længe siden. 97 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Hvordan vil I have den? -Sort er fint til mig. 98 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Ingen til mig. 99 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Tak. 100 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Interview med specialagent Rahul Nadeem og ansvarshavende Tammy Hattley 101 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 foretaget af ledende specialagent Winn 102 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 fra FBI's kontor for professionelt ansvar, OPR. 103 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Ray, du har vores opmærksomhed. 104 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Hvad handler det om? 105 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Jeg kan ikke sige det på en god måde. 106 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Men jeg tror, at Fisk står bag en kriminel sammensværgelse 107 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 og har gjort FBI til en ubevidst medskyldig. 108 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Jeg har også grund til at tro, at Fisk har bestukket en agent. 109 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Hvem? 110 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Mener du specialagent Ben Poindexter? 112 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Ja. Og det lyder skørt, 113 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 men jeg tror, Poindexter stod bag angrebet på Bulletin. 114 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Hvad snakker du om? Hvorfor tror du det? 115 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 For da jeg efterforskede den teori i går... 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...skød Dex mig. 117 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Kors. 118 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 OPR skal iværksætte en intern undersøgelse af Fisk, 119 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 af Poindexter og af det hele. 120 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Jeg vil fastslå, 121 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 at det skete på min vagt. 122 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Jeg ledte Fisks operation. 123 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Hattley gjorde alt efter bogen, og det bør ikke gå ud over hende. 124 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Jeg tager det fulde ansvar. 125 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ray, beklager, men jeg fritager dig for tjeneste 126 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 øjeblikkeligt. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Jeg forstår. 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Og vil samarbejde fuldt ud. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Så... 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...hvad gør vi nu? 131 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Først tilkalder vi en ambulance. 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Nej! 133 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Læg den pistol ned! Jeg beder dig! 134 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Forbandet, Ray. Bringer du det ind i mit hjem? 135 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Mit hjem? 136 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Sæt dig ned. 137 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Sæt dig. 138 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Dine fingeraftryk, dit våben, optagelsen. 139 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Skal jeg forklare, hvad det betyder? 140 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Svar på mit spørgsmål. Forstår du din situation nu? 141 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 142 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Forstår du? 143 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ja, chef. 144 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Jeg forstår. 145 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Jeg er ikke din chef længere. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Det er Wilson Fisk. 147 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 148 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Du behøver ikke at flygte. Du kan skjule dig. 149 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Det tror jeg ikke. Ikke efter hvad jeg sagde til Fisk. 150 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Hvor tager du hen? -Det ved jeg ikke. 151 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Du skal ikke betale husleje, som vi gjorde for Matt. 152 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Hold nu op. Du kommer tilbage. 153 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Fisk vil altid jagte mig. 154 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Så lad være med at flygte eller skjule dig. Gør som mig. 155 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Går du ud offentligt, kan han ikke røre dig. 156 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Det er ligegyldigt, Foggy. 157 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Min kampagne har indtil videre holdt ham væk. 158 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Du har ikke indrømmet, du dræbte hans bedste ven. 159 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 God pointe. 160 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Men måske... -Hør, Foggy. Jeg flygter. 161 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Når jeg har fortalt Matt, jeg forrådte ham. 162 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Hold nu op. 163 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Du har ikke forrådt ham. 164 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk ved, at Matt er Daredevil på grund af mig. 165 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Han kan ikke være sikker. Du sagde ingenting. 166 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Nej, du var der ikke. Han... 167 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Måden kan kiggede på mig... 168 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Han ved det. 169 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Vil du destruere dem for mig? 170 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Nej, Foggy... -Tag dem. 171 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Tak. 172 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Jeg skal af sted. 173 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vi kommer igennem det. 174 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Jeg ved ikke hvordan, men det gør vi. 175 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Pas på dig selv. 176 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Forandring kan være skræmmende, Marcus. 177 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Selv når det er til gavn. 178 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Nej, det er ej. 179 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Du ved, familien Dockery er vidunderlig, 180 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 og nu bliver du en del af den. 181 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Men du vil også altid være en del af vores familie. 182 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 183 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Hvad er der, Paul? 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew ved det. 185 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 HEL ETAGE TIL LEJE 186 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Jeg går ud fra, du ved det hele, Matty. 187 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Alt, jeg har behov for. 188 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Det ændrer ikke en skid. 189 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Ja? 190 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Du har besøg af en kollega. 191 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Mine hænder er ikke store nok. 192 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Jo, de er. Se her. 193 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Bare hold dine fingre sådan her langs sømmen, 194 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 og bøj håndleddet, når du kaster. 195 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Og den laver en bue? 196 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Helt vildt. 197 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Der er han. Godmorgen, Ray. 198 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Far, han lærer mig at kaste. 199 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vil du have æg? 200 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Nej tak. 201 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Gør dig klar til skole, Sami. -Men, far... 202 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Skolen først. 203 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Det er fedt. Tak, hr. Poindexter. 204 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Kald mig Dex. Din far og jeg har kendt hinanden længe. 205 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, hvad skyldes dit besøg? 206 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Du har pralet med Seemas mad så længe, 207 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 at jeg fandt på en undskyldning for at smage den. 208 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Du behøver ingen undskyldning. Hvad du har gjort for vores familie... 209 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 ...gør dig altid velkommen. 210 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Skat, vi skal snakke arbejde. 211 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Okay. Men ikke for længe. Dex' æg må ikke blive kolde. 212 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Hvad laver du her, Dex? Dit problem er mig, ikke min familie. 213 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Mit problem er absolut dig. 214 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Det nummer med advokaten, Ray? Det var koldt. 215 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Du overbeviste mig om, at du støttede mig. 216 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Men Fisk vil have dig i live. 217 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Hvad vil han have fra mig? 218 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Din ven. Ham du tog med hjem til mig. 219 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Jeg ved ikke, hvem han er. Eller hvor han er. 220 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Jo, du gør. 221 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Men det kan vente. 222 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Du bløder, Ray. 223 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Jeg tager mig af Seema, mens du skifter skjorte. 224 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Kom så. Vi tilbringer dagen sammen, partner. 225 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Det lugter lækkert. 226 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Smager det lige så godt, som det ser ud? 227 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Pis. 228 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Jeg har en vicevært til det. 229 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Jeg kan reparere det. 230 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Har du det godt? -Dejligt. 231 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen og Matt kan gøre, som de vil. Jeg flygter ikke. 232 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Du kan ikke slippe nu. Du giver folk håb. 233 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Fru Wobschall stoppede mig i supermarkedet. 234 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Først troede jeg hende ikke, 235 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 men hun viste et klip på sin iPhone. 236 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Du er et naturtalent. Helt utrolig. 237 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Hvad taler du om? 238 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Går du bag om de tørre kendsgerninger 239 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 og bliver virkelig engageret i det, du gør, kan du... 240 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Kors. 241 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Du må arbejde på din afslutning, 242 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 men videoen har allerede haft 100.000 visninger i det første døgn. 243 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Pansere i New York har overført det til private konti. 244 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Har Blake Tower svaret? 245 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Ikke en lyd. 246 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Nok fordi du fik ham stemplet som pro-Fisk kandidat, 247 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 og nu vil alt, han siger, blot gøre det værre. 248 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Wow. -Foggy, hvis du spiller kortene korrekt... 249 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Jeg kan vinde. 250 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Og som den nye statsanklager vil din topprioritet være at knalde Fisk. 251 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Jeg har ikke megen tid. Fisk har gang i noget. 252 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Detaljer, Ray. 253 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Dem har jeg ikke. Men jeg ringer, når jeg har. 254 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Vær klar. 255 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Det er gjort. 256 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Flot klaret, partner. 257 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Det er noget lort at finde ud af det om din mor på den måde. 258 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Du burde have fortalt mig det. 259 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Måske lovede jeg hende at tie. 260 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Det er ingen undskyldning. 261 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Jeg ved det. 262 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Efter jeg blev skudt, 263 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 havde Maggie år til at fortælle sandheden, men undlod det. 264 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Det var ikke mit valg, men hendes. 265 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 I løj begge. I forlod mig begge to. 266 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Jeg har aldrig forladt dig. 267 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Du lod dig ikke besejre i den kamp, som du skulle. 268 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Du vidste, de ville slå dig ihjel. 269 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Jeg gjorde det for dig. 270 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Så du vidste, hvad din far var lavet af. 271 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Min far valgte sit ego frem for et liv med sin søn. 272 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Nej. Det var at leve op til et regelsæt. 273 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Være en mand. 274 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Det betyder at elske at føle min næve i en andens ansigt. 275 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 At vente på, de rammer gulvet 276 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 og vide, jeg er skyld i det. 277 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Og, ja, okay, 278 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 måske anbragte jeg det øverst på listen, og måske kostede det mig alt, 279 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 dig inklusiv. 280 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Men du gør det samme. 281 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Nej, jeg gør ej. 282 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Du har også et regelsæt. Du banker løs på folk. 283 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Du siger, det er okay, fordi du ikke dræber nogen. 284 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Der er noget galt med os, Matty. Det er sådan, vi er. 285 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Det er sådan, du var, far. 286 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Jeg er ikke som dig. 287 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Jeg taber ikke med vilje, 288 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 og jeg lader ikke andre lide på grund af et regelsæt. 289 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Ikke længere. 290 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Når jeg får fat på Fisk... 291 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...slår jeg ham ihjel. 292 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Søster Maggie? -Devin. 293 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Undskyld mig, søster Maggie? 294 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 De sagde, jeg kunne finde dig her. 295 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Han er forsvundet. Jeg ved ikke hvorhen. 296 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Det er et spørgsmål om liv eller død. Hvornår kommer han tilbage? 297 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Det gør han ikke. 298 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Det... 299 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Det forstår jeg ikke. Hvorfor ikke? 300 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Han fik sandheden at vide. 301 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 At jeg er hans mor. 302 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hold da op. 303 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Han har aldrig talt om dig. 304 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Jeg var en fare for Matthew, da jeg gav afkald på ham. 305 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 I dag ved de meget om fødselsdepression, men... 306 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...dengang... 307 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Jeg var overbevist om, at jeg havde forrådt Gud. 308 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Jeg havde endnu ikke aflagt mit løfte, men i mit hjerte, 309 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 troede jeg, jeg havde begået en utilgivelig synd. 310 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Så jeg erstattede den synd med en anden. 311 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Jeg svigtede mit barn. 312 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Hvorfor fortalte du ham det nu? 313 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Det gjorde jeg ikke. Han fandt selv ud af det. 314 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Jeg ville fortælle det. 315 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Da Jack var i live, tænkte jeg, at sandheden ville forvirre Matthew. 316 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Efter Jacks død tænkte jeg, at den ville gøre mere skade end gavn. 317 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Endelig indså jeg, at jeg var for stor en kujon. 318 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Herren havde en vej. 319 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Han sendte Djævelen fra Hell's Kitchen til mig. 320 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Han viste mig, hvad der blev af min synd. 321 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Herren gav mig en chance for at rette op. 322 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Og jeg fejlede igen. 323 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew ved, hvem jeg er, og hvad jeg er nu. 324 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Han kommer ikke tilbage. 325 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Undskyld. Det er ikke fair at belemre dig. 326 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Jeg ved ikke... 327 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 328 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Hvad kan du sige til en, der har givet din ven ar for livet? 329 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Han må lide meget lige nu. 330 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Når du finder ham, får han brug for en ven. 331 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Det er problemet. Jeg kan ikke blive. 332 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk kender til Matthew. Jeg ville advare ham, før jeg flygter. 333 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Er du i fare? -Ja. 334 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk ønsker ikke kun Matts død. 335 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Har du et sted at tage hen? 336 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Jeg ville bare tage den første bus. 337 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Jeg kan hjælpe dig. 338 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Du ønsker ikke at være i nærheden af mig lige nu. Tro mig. 339 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Kirken har hjulpet folk med at skjule sig 2.000 år. 340 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Skjul dig her. 341 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Giv mig en dag til at ringe rundt, 342 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 og du vil finde ly på den halve jord ved ugens udgang. 343 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Lad mig gøre noget for dig. 344 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 For Matthew. 345 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ja. 346 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Alle sammen, jeg har en meddelelse. 347 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Og gode nyheder efter en lorteuge. 348 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Jeg er glad for at annoncere, specialagent Poindexter er genindsat i tjenesten. 349 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Washington kan ikke anklage for gode gerninger i al evighed. 350 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Seriøst... 351 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 ...i fællesskab hjalp I Dex med at hyre advokaten... 352 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ...jeg er stolt af jer. 353 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Passer vi ikke på hinanden, hvem gør så? 354 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Vil du sige noget, Dex? 355 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Jeg vil bare gerne takke jer. 356 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Jeg ville ikke stå her uden jeres hjælp. 357 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Specielt dig, Ray. 358 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 En dag vil jeg betale dig tilbage. 359 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Du ser godt ud, Franklin. 360 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Jeg brænder stadig for, hvad loven kan gøre. 361 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Måske skulle du gå til frisør næste gang. 362 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Han har skabt sig et navn. 363 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, du skal se filmen, din bror er med i. 364 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Jeg finder en tallerken til dig. 365 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Vent, mor. Jeg skal have et øjeblik med Foggy. 366 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Jeg gør det hurtigt. 367 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Bare rolig, Foggy. Hun klarer sig. 368 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, har du tænkt på at fryse dine æg ned? 369 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Det er aldrig for sent. -Anna! 370 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Det må hellere være vigtigt. 371 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Alt det, du sagde om Fisk på videoen, skal du trække tilbage. 372 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Hvad taler du om? 373 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Du skal lave en ny video. 374 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Komme med en erklæring. Sige, du var fuld. 375 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 376 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Det er det sidste, jeg gør. 377 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Jeg vil udnytte muligheden til at blotlægge alt, Fisk gør. 378 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Nej. Foggy, hør her. Du er nødt til at undskylde. 379 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Hvad er det sket? Er der kommet nogen efter dig? 380 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, det er virkelig slemt. 381 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 For et år siden afviste visse leverandører vores ordrer. 382 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Stoppede bare uden grund. 383 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Penge kunne ikke ændre på det. 384 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Efter et par måneder var butikken ret klemt økonomisk. 385 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Vi havde ikke kaution til et lån... 386 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Hvorfor kom du ikke til mig? 387 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Det behøvede jeg ikke. 388 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Pludselig ringede en bank, jeg aldrig havde hørt om 389 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 og tilbød at hjælpe os. Red Lion Bank. 390 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Pis. -Kender du de fyre? 391 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Bare fortsæt. 392 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Bankmanden fortalte mig, hvordan jeg skulle flytte rundt på tallene. 393 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Få vores aktiver til at se mere sunde ud. 394 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Og bang! Lånet gik igennem uden problemer. 395 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Jeg tænkte ikke mere på det. Livet fortsætter. 396 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Vi har været igennem en del her. 397 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 De gamle leverandører kom tilbage. 398 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Det gjorde de, nu du nævner det. 399 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Så kom der en og talte med dig? 400 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 I eftermiddags. Den gamle engelske gut kom. 401 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Han vidste alt om den kreative bogføring. 402 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Han sagde, at medmindre jeg kunne få dig 403 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 til at trække alt tilbage om Fisk, 404 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 ville Red Lion kræve inddrivelse. 405 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Naturligvis. 406 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, det lån... 407 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ...hvis nogen kigger grundigt efter... 408 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Så kommer du i fængsel. 409 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Ikke kun mig. 410 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Mor og far underskrev også. 411 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Vi har en ny holdkammerat i dag. 412 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Sid ned, Ray. 413 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Det er ikke rigtigt. Har Fisk noget på jer alle? 414 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 415 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Det er bedst ikke at tale om det. Herinde siger vi ikke hans navn. 416 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Det er en af reglerne, Ray. Vi bruger hans kodenavn. 417 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Hvilket kodenavn? 418 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 419 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Endnu en razzia, de herrer. Vi slår til hurtigt og hårdt. 420 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin vil sende et budskab. 421 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Bliv, hvor I er! 422 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Pis! Det er FBI! 423 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Ned på jorden, nu! 424 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Bliv, hvor I er. 425 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, du kommer med os. 426 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Godmorgen, hr. Starr. 427 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Jeg tager hende her. 428 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Kom stille med. 429 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -Vagtskifte. -Vi er lige kommet. 430 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattleys ordrer. 431 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Jeg tror, hun straffer mig for min korte suspension. 432 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Tak for at tage mig med i købet. 433 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Hun er chefen. 434 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Vi ses senere. 435 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Så hvad var det? Penge? 436 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Jeg har kendt dig i ti år. 437 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Klap i. 438 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Eller hvad? Anklager du mig for endnu et mord? 439 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Kig fremad. 440 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Her er ingen mikrofoner, men du ved, de holder øje. 441 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Du myrdede Winn. Hvordan kan du leve med det? 442 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Jeg dræbte ham for at redde dig. 443 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Det stemmer. Det er din skyld. 444 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Jeg bad dig ikke om at bryde ind hos Dex. 445 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Jeg ville have stoppet dig, og du stod ikke her. 446 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Men her står du. 447 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Jeg fatter ikke, du vil det her. 448 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Vi fik det til at ske. Vi kan afslutte det. 449 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Der er ingen udvej, Ray. 450 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk har længe haft dig i sigte. 451 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Hvad mener du med i sigte? 452 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Hvorfor tror du, din svigerinde mistede sin sygesikring? 453 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Han gjorde dig desperat efter jobbet, 454 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 og du gjorde alt for at give ham lejligheden 455 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 og skaffe alt, han bad om. 456 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Som jeg sagde, der er ingen udvej. 457 00:37:53,145 --> 00:37:54,897 Vi er ude, hvor vi ikke kan bunde. 458 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Du kunne være gået til Homeland Security eller NYPD. 459 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Ikke tage mig med i faldet. Ikke myrde en agent. 460 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Du skriver en rapport, og får din familie i sikkerhed. 461 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Det er ikke en mulighed med Fisk. 462 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Jeg havde to børn, Ray. 463 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 De fik det til at ligne et trafikuheld. 464 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Jeg blev skilt. Måske gør det ham mere sikker. 465 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Men der er stadig Allie, så... 466 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Tænk på Seema og Sami. 467 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Og gør, som Fisk siger. 468 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Hvor er fru Shelby? -Hun er på vej. 469 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Nej. 470 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 471 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Vi kører. 472 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Ja? -Fisk har forladt hotellet. 473 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Hvordan er det muligt? 474 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dex var ikke den eneste FBI-agent, han fik omvendt. 475 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Han tager Fisk med til møde med andre mafiabosser. 476 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Et slags krisemøde. -Hvor? 477 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Jeg sender adressen. Men hvis du kan fange Fisk i... 478 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Det er vores chance for at nakke ham. Tak, Nadeem. 479 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Vi mødes indenfor, Nadeem. 480 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Hvad skal jeg gøre? 481 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Du skal være klar. 482 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil ved, det er en fælde, men han kommer alligevel. 483 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48th Street og 9th Avenue. 484 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Du tror ikke på det, vel? 485 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Fyren er ikke i dit hjørne. Ikke længere. 486 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Det er ligegyldigt. 487 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Det er længe siden, du har brugt Muay Thai-tov. 488 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Fyren i min dragt tævede mig. Jeg kan ikke slå ham på afstand. 489 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Jeg skal have ham tæt på og gøre mere skade. 490 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Du er for vred til at tænke klart. Det bliver din død. 491 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, kom nu. 492 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Din mor forlod ikke blot dig. Hun forlod også mig. 493 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Skal jeg have ondt at dig? Det sker bare ikke. 494 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Hun forlod os, for vi er forbandede. 495 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Fordi hun vidste, vi har djævlen i os. 496 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Er det min skyld? 497 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Vil du være ærlig over for dig selv? 498 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Du tager masken på, så du kan forene dig med den, du virkelig er. 499 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Den lader dig gøre folk fortræd. Du føler, det er for noget vigtigt, 500 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 noget godt, måske endda Gud. 501 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Men det er ikke sandheden, og det ved vi begge. 502 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Du og din far er to alen ud af et stykke. 503 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 En korrupt bokser, der nyder at forvolde smerte, 504 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 såvel som at tjene penge på nederlag. 505 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Og hans søn, 506 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 der vil tro på, at han er bedre end sin kriminelle far. 507 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Du blev født af ingenting. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Du forbliver ingenting. 509 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Arrester mig, eller jeg går. -Bliv, hvor I er. 510 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Vi har ret til advokat. 511 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Det er noget fis. Hvad venter vi på? 512 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Det ved vi, når det sker. 513 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Ved du, hvad der foregår? 514 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 De samler os op helt stille og roligt. 515 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Tager os hertil og ikke til byen. FBI vil noget. 516 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -Fisk? -Hvad fanden er det? 517 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Det er en chance, hr. Starr. 518 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Jeg har bragt jer hertil for at tilbyde min beskyttelse. 519 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 Mod regeringens efterforskning og retsforfølgelse. 520 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Fis. Det er en fælde. 521 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Hej, nævninge, kan I høre det her på bånd, er jeg uskyldig. 522 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Jeg kender ikke engang de folk. 523 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Hvor meget? Hvor mange procenter? 524 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Tyve procenter. -For guds skyld. 525 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Af alt. 526 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Hvordan kan dit jakkesæt være så hvidt med alt det lort, det indeholder? 527 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Jeg ved, hvad det er. Det gør vi alle. 528 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Vi skal tilstå noget, der køber dig endnu en måned 529 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 i din hotelsuite, som du har svindlet dig til. 530 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Nej. Jeg er ikke med. 531 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Nu er skatten på 25 procent. 532 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Jeg må indrømme det, Fisk. Du er god til at iscenesætte. 533 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Blot et spørgsmål. Hvor skal pengene leveres? 534 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 EL-LOKALE KUN FOR BEMYNDIGET PERSONALE 535 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 FARE HØJSPÆNDING 536 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Hvis du advarede ham... 537 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Jeg sagde præcist, hvad du sagde, jeg skulle. 538 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Du var der. 539 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Vi går. 540 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Vi tager trappe C. Hav våben parat. 541 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Vil du slå mig ihjel? 542 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Nej. 543 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Ikke dig. 544 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 545 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Gudskelov. 546 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Hvornår kommer han tilbage? 547 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Om få minutter. 548 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Tak. 549 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page er lokaliseret i Clinton Church. 550 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Hold alle NYPD-enheder væk fra det sted, indtil andet beordres. Forstået? 551 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Hvad vil Fisk med Karen? 552 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Han vil slå hende ihjel. 553 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Tekster af: Maria Kastberg