1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 80美元 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 除非你想全押下 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -你怂恿我 老爷子? -不然呢 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 你以前就知道吗 神父? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 马修?你在这里干什么? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 你以前知道她是我妈妈吗? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 你知道 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 你早就知道 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 我没法告诉你 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 即使我很想要告诉你 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 不要藏在你的伪装后面 神父 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -等等 你是个神父? -拿上你的钱走吧 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 我没有躲藏 马修 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -我就在这里 -你… 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 在所有人中… 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 一直以来 我都向你寻求指引 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 你看到我在挣扎 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 却选择把可以改变我一切的一件事 对我隐瞒 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 求你了 神父 告诉我 你为什么要这样做 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 我为玛吉祈祷 希望她多年以前就能亲自告诉你 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 她做不到在我小时候 走上九个街区去看我 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 或是在我父亲被谋杀之后来安抚我 我还以为… 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 我早就知道我在这个世界上孤身一人 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -你从来都不是孤身一人… -我是! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 是你们让我相信了这一点 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 是的 确实 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 为什么? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -玛吉怎么说的? -我是在问你 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 玛吉是个好人 马修 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 和我们所有人一样犯过错误 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 为自己所做过的决定备受折磨 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 但她付出了一生来弥补这个错误 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 你还是没有回答我的问题 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 在你成长的过程中 少了父母陪伴 马修 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 以致你现在没有正确看待他们 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 你要理解这一点… 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 才能理解她 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 我们应该离开这里 来这儿这个想法太蠢了 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 绝对是 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 不 我们既然来了 就待一会儿吧 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 从现在开始的三周内 我们哪儿都不去了 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -没错 -就一会 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -嘿 -你叫我? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 对 就是你 你能过来帮我个忙吗? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -不行 -行 你可以的 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 拜托 我只需要60秒钟 就可以放倒这个混蛋 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 最多三分钟 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -好了 现在真的该走了 -对 的确是 走吧 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 你需要我做什么? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 没什么大事 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 就是给我点水 擦擦我的脸之类的 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 快点 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 玛吉 顺从、贫困… 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 纯洁 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 你以前做过这种事吗? 你有兄弟之类的吗? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 没有 也从没看过拳击赛 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 该死 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 那你怎么会挑中我上来? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 我只是觉得一个修女 不会在我的瓶子里乱加东西 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 会没事的 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 你只要在每一轮开始之前 给我戴上护牙托就可以 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 或许在每一轮之间再给我喝点水 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 我记得你说过只需要60秒就可以 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 对 只是备用计划 谁也说不准 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 给我水 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 对 快点 我只有一分钟了 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -你能给我擦擦这里吗? -擦一下这里? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -对 -哦 好的 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 玛吉 你怎么了? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 玛吉? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 玛吉 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 玛吉 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 该死 我不知道我该做什么 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 我想这不是真的 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 当我听到玛吉说我是她的儿子 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 我的想法…我的第一个想法… 就是我太蠢了 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 这件事就摆在我眼前这么久了 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 然后我想起来 它在你眼前的时间更久 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 从一开始就在你眼前了 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 我们曾有过那么多关于真相的谈话 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 你和我 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 我的真相 神的真相 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 现在看来 所有那些谈话 都是该死的谎言 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 你真无耻啊 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 我们不能在办公室吗? 非要大老远跑到这里来? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 我把一切都对你和特工主管 解释了之后 你就会明白的 先生 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 该死 你最好给我解释清楚 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -抱歉 老大 -进来吧 各位 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 妈妈? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -你把它们放哪里了? -等我一下吧? 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 就好像你明白一样 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 我明白 艾莉森 我只是不在乎而已 快走吧 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -一定要让你爸爸在那些纸上签字 -我知道 再见 妈妈 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 至少她还跟你说话 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 我根本没法让我女儿放下电话 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 你说得好像那样不好似的 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 抱歉这么乱 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 我的承包人答应过 几个月前就能做好的 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -你的咖啡要加什么? -什么都不加 谢谢 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 我不要 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 谢谢 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 面谈由特别探员拉胡尔纳迪姆 及特工主管塔米哈特利进行 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 由联邦调查局职业责任办公室的 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 特工督察韦恩指导 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 好了 雷 我们现在在专心听你讲 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 这是怎么回事? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 我要说的这些事 怎么表达都不太好 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 但我相信威尔逊菲斯克 现在正在进行一项犯罪阴谋 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 已经控制了联邦调查局 将其变为他不为人知的同谋 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 我还有理由相信 菲斯克 腐蚀了一个特工 使他听命于自己 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 谁? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 戴克斯 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 你是说特别探员本波因德克斯特? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 是的 先生 尽管听起来很离谱 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 我想波因德克斯特 或许就是袭击《纽约公报》的那个人 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 你到底在说什么啊? 你怎么会这么想? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 因为当我昨天 针对这些怀疑展开调查的时候… 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 戴克斯对我开枪了 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 我的天啊 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 先生 职业责任办公室官员 需要开展内部调查 关于菲斯克 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 关于波因德克斯特 关于所有这件事 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 我在此声明 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 这件事是我的责任 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 我私下调查菲斯克 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 特工主管哈特利一切都照章办事 这件事不应该牵扯到她 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 我承担全部责任 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 雷 对不起 但我现在给你放行政假 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 立即执行 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 我明白 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 我会全力配合 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 那么… 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 我们接下来做什么? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 首先 我们给你叫辆救护车 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 不要! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 雷!放下枪!求你了! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 你真该死 雷 你把这种事弄到我的房子里来? 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 我家? 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 坐下 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 坐下 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 你的指纹、你的武器、录音带 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 我需要对你解释这意味着什么吗? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 请你回答我的问题 你明白自己现在的处境吗? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 雷? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 你明白吗? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 是的 老大 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 我明白 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 我不再是你的老大了 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 威尔逊菲斯克才是 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 NETFLIX 原创剧集 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 你不用逃跑 躲起来也是可以的 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 我不是很确定这一点 弗吉 在我和菲斯克说过那些话之后 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -你要去哪里? -我不知道 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 但不用像我们帮马特那样 帮我付房租了 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 拜托 你会回来的 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 弗吉 菲斯克不会停止追杀我的 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 那就别逃也别躲 像我做过的那样做 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 自己高调露面 他就不能动你了 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 是 这不重要 弗吉 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 我参加地检竞选以来 他就一直没有对我下手 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 是 你没有承认杀死他最好的朋友 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 你说的有道理 162 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -但或许… -听着 弗吉 我要逃走 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 逃走之前 我要告诉马特 我彻底出卖了他 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 拜托 165 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 你没有出卖他 166 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 因为我 菲斯克知道了马特是夜魔侠 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 他并不能完全确定 你具体并没有说什么 168 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 不 你当时不在场 他… 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 他看着我的那个样子… 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 他知道了 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 帮我把这些毁掉好吗? 172 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -不 弗吉… -拜托 收下吧 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 谢谢你 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 我该走了 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 我们会挺过去的 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 我不知道怎么做到 但我们会的 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 请你多加小心 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 改变会很可怕 马库斯 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 即使是为了变好而进行的改变 180 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 不 不是的 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 达克里是很不错的一家人 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 现在你要成为这个家庭的一分子了 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 但你也会永远是我们家庭的一分子 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 玛吉 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 怎么了 保罗? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 马修知道了 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 (整层待租) 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 我想你现在什么都知道了 马特 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 我需要知道的一切都知道了 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 这也没有改变什么 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -雷? -嗯? 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 有同事来看你 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 我的手不够大 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 当然够 你看 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 把你的手指像这样放 包住接缝处 196 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 放开的时候抖动手腕 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 这样就可以让球走曲线? 198 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 绝对是曲线 199 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 他来了 早上好 雷 200 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 爸爸 他在教我怎么扔出曲线球 201 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 你要吃鸡蛋吗? 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 不要 谢谢 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -去准备好上学 萨米 -可是 爸爸… 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 上学最重要 孩子 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 好吧 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 这很酷 谢谢你 波因德克斯特先生 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 叫我戴克斯吧 你爸爸和我认识很久了 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 那么 戴克斯 你来我家干什么呢? 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 你很久以来一直在吹嘘 塞玛做饭的手艺 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 我想我得制造个借口 过来尝一尝 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 你不用制造借口 戴克斯 你为我家人所做的事… 212 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 这里永远是欢迎你的 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 亲爱的 我们要谈工作了 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 好 但只能说几分钟 我不想要戴克斯的鸡蛋凉了 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 你来这里干什么 戴克斯? 你对我有意见 跟我家人无关 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 我当然对你有意见 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 和那个律师搞的那点把戏 雷? 太无情了 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 我还以为你真的会支持我 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 但菲斯克想要你活着 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 他想从我这里得到什么 戴克斯? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 你的朋友 你带到我家来的那个 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 我不知道他是谁 或是他在哪儿 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 不 你知道 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 但这件事可以等等 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 你在流血 雷 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 你换衬衣 我帮你拖住塞玛 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 现在快走吧 我们今天要一起过了 搭档 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 闻起来真香 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 吃起来也一样好吗? 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 该死 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 我知道个管理员可以修这个 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 我可以修好 该死 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -你没事吧? -没事 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 凯伦和马特想怎样都行 我不会跑的 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 你现在不能退出 你是在给人们希望 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 在农产品货道 沃伯斯查尔夫人拦住了我 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 最开始我不相信她 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 然后她给我看了 她苹果手机上的一个视频 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 你是个天才 非常了不起 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 你在说什么啊? 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 因为当你超越了冰冷的事实 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 真的投身于自己所做的事业当中时 你就可以… 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 天啊 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 显然 我们得再修改一下你的结束语 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 但这个视频在最初的24小时里 已经有了将近十万点击量 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 纽约一半的警察都在 自己的个人账户里转发了这个 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 布莱克托尔回应了吗? 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 彻底静默 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 大概是因为你成功地给他 贴上了支持菲斯克的候选人的标签 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 不管他说什么 都只会让情况更糟 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -哇 -弗吉 如果你能把握好这个机会… 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 我就真的可以赢 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 作为新任地检 你的第一要务 就是搞定威尔逊菲斯克 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 我没多少时间了 菲斯克在进行某个计划 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 具体信息 雷 256 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 我不知道具体情况 但一旦我知道了 就给你打电话 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 做好准备 258 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 完事了 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 干得好 搭档 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 这种得知 关于你母亲的事的方式很不好 马特 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 是 你早该告诉我的 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 或许我答应过她不会说出来 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 这不是借口 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 是 我知道 孩子 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 但在我那次中弹之后 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 玛吉有很多年可以告诉你真相 但她没有 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 这不是我决定的 是她 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 你们两个都撒了谎 都离开了我 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 我从来没有离开过你 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 你没有像你应该的那样 输掉那场比赛 271 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 你明知道他们会为此杀掉你 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 我那样做是为了你 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 这样你就知道 你的老爸是什么样的人 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 我只知道我的老爸选择了自我 放弃了抚养自己的儿子长大成人 275 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 这不是自我 是遵守原则 276 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 做一个男人 277 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 这意味着喜欢那种 自己的拳头打在别人脸上的感觉 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 意味着等待他们被击倒在地 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 知道是我把他们打倒的 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 对 没错 281 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 或许我把这件事看得最重 或许这让我失去了一切 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 包括你 283 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 但你也在做同样的事 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 我没有 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 你也有自己的原则 你经常出去揍人 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 你告诉自己这样没事的 因为你没有杀人 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 我们有问题 马特 是我们自身的问题 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 那是你自身的问题 爸爸 289 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 我和你不一样 290 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 我不会故意打架 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 我没有让任何人 因为什么见鬼的原则而遭受痛苦 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 不会再这样了 293 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 等我扳倒了菲斯克… 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 我就要杀了他 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -玛吉修女…玛吉修女? -德温 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 打扰一下 玛吉修女? 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 抱歉打扰你 他们告诉我你在这里 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 他走了 我不知道去哪儿了 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 这是生死攸关的问题 你知道他什么时候会回来吗? 300 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 他不会回来了 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 我… 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 我不明白 为什么不会? 303 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 他知道了真相 304 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 知道我是他母亲 305 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 哇 306 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 他从来没说过…关于你的事 307 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 我放弃马修的时候 我对他是危险的 308 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 现在 人们很了解产后抑郁症 但… 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 在那个时候… 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 我自己确信我是背叛了上帝 311 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 虽然我当时还没有宣誓 但在我心里 312 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 我相信自己犯下了不可饶恕的罪孽 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 所以我拿这个罪孽替换了另一个 314 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 我抛弃了自己的孩子 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 你现在为什么要告诉他呢? 316 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 我没有 是他自己发现的 317 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 我本来想要告诉他的 318 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 杰克还活着的时候 我说服自己 真相会让马修感到迷惑 319 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 杰克死后 我说服自己 这样带来的害处比好处更大 320 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 最终我意识到 我就是个胆小鬼 321 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 上帝有他的办法 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 现在让地狱厨房的恶魔来到我的身边 323 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 让我看到我的罪孽带来了什么结果 324 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 上帝又给了我一次机会 让我改正这件事 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 我却又一次失败了 326 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 马修现在知道了我是谁 也知道了我是什么样的人 327 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 他不会回来了 328 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 对不起 我说这些给你增加负担 这是不公平的 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 我只是…我不… 330 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 我不知道该说点什么 331 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 对一个把你朋友弄得伤痕累累的人 有什么可说的呢? 332 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 他现在一定非常痛苦 333 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 你找到他时 他会需要朋友的 334 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 问题就是这个 我不能留在这里了 335 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 菲斯克知道马特的事了 我只是想在逃走之前警告他一下 336 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -你现在有危险吗? -有 337 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 菲斯克想要的不只是马特的命 338 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 你有什么地方去吗? 339 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 没有 我只是去赶第一班出城的大巴 340 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 我可以帮你 341 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 是 不 现在你不会想让我靠近你的 相信我 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 两千年来 教堂一直在帮人躲藏 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 藏在这里吧 344 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 给我一天时间打几个电话 345 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 到了这个周末 你就可以在地球另一边有藏身之地了 346 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 求你了 让我为你做点什么吧 347 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 为了马修 348 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 好吧 349 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 各位 我有件事要宣布 350 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 糟糕的一周之后 有个好消息 351 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 我很高兴地告诉大家 特别探员波因德克斯特复职了 352 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 看来就连地检也不能 没完没了地针对一个人 353 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 说真的 各位… 354 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 你们一起努力 帮戴克斯请律师… 355 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 我真的为你们骄傲 356 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 如果我们不关照彼此 那谁还会呢? 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 你有什么要说的吗 戴克斯? 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 我只想说谢谢你们 359 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 没有你们的帮助 我现在不会在这里 360 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 特别是你 雷 361 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 将来有一天 我会为你做所的一切回报你 362 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 你看起来不错啊 富兰克林 363 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 对法律可以达成的结果 我仍然充满热情 364 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 不过下次还是剪剪头发吧 365 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 他真是为自己赢得了不少名声 366 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 西奥 你得看看你哥哥的这部大片 367 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 我给你腾个地方 宝贝 过来 368 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 等一下 妈妈 我要和弗吉说句话 369 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 我很快就来 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 别担心她 弗吉 她会没事的 371 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 那 玛西 你考虑过冷冻卵子吗? 372 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -这事什么时候做都不晚 -安娜! 373 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 最好是要紧事 374 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 你在视频里说的关于菲斯克的事 你要收回 375 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 你在说什么? 376 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 你必须重做一个视频 377 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 出具一个声明之类的东西 说你当时喝多了 378 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 正相反 兄弟 379 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 我是绝对不会这么做的 380 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 我要抓住这个机会 揭露菲斯克做的一切事情 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 不 弗吉 听我说 你要道歉 382 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 怎么了?有人逼你吗 西奥? 383 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 弗吉 这太糟了 384 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 大约一年前 我们的几个供货商 停止给我们供货 385 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 就是突然就停止了 我不知道是什么原因 386 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 我们没法用金钱让他们回心转意 387 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 几个月后 这个店 财政非常紧张 对吧? 388 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 我们没有抵押品可以得到贷款… 389 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 你怎么不来找我呢?我本可以帮忙的 390 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 我没有必要来 因为发生了之后的事 391 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 突然之间 我接到了一个电话 是一个我从未听说过的银行打来的 392 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 提议帮我们度过难关 红狮银行 393 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -该死 -你认识这些人? 394 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 继续往下说 395 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 那里的贷款经理 他教我如何在数字上做手脚 396 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 让我们的资产看起来更好看 397 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 砰的一下子!贷款就来了 398 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 我没有多想 生活在继续 399 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 我是说 当时发生了许多事 400 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 然后以前的供货商又回来了 401 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 对 他们的确回来了 402 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 然后有人来找你谈话? 403 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 今天下午 没错 一个英国老头来找我 404 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 他知道贷款文件里所有的伪造账目 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 他说除非我说服你 406 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 收回所有你说的关于菲斯克的话 407 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 他就让红狮银行收回贷款 408 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 当然了 409 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 弗吉 那个贷款申请… 410 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 如果有人仔细看的话… 411 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 你会进监狱的 412 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 不只是我 413 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 妈妈和爸爸也在上面签字了 414 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 我们今天有个新同伴 415 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 坐吧 雷 416 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 我没法相信 菲斯克控制了你们所有人? 417 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 阿利诺里? 418 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 我们最好别说这个了 在这里 我们连他的名字都不提 419 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 这是规矩之一 雷 我们只用代号称呼他 420 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 什么代号? 421 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 金并 422 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 又一轮开始了 先生们 我们这次要好好拿下他们 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 金并想要靠这个立威 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 联邦调查局!不准动! 425 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 该死 联邦调查局的人来了! 426 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 趴到地上 马上! 427 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 原地不动 428 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 约翰海默 你跟我们来 429 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 早上好 斯塔尔先生 430 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 让我来 431 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 请安静过来 432 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -换班了 各位 -我们一个小时之前才来的 433 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 这是哈特利的命令 434 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 我想她是在惩罚我 这么快就结束了停职 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 谢谢你 我也沾了你的光 436 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 她说了算 437 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 回头见 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 是因为什么呢?钱? 439 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 我认识你十年了 我的天 440 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 你给我闭嘴 441 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 不然怎样?再一次诬陷我谋杀吗? 442 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 你的头保持向前看 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 这里没有话筒 但你知道他们在看着 444 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 你谋杀了韦恩 你怎么能做到若无其事的? 445 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 我杀了他是为了救你的命 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 你说得对 这件事的责任在你 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 我没有让你闯进戴克斯的公寓 448 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 我本可以阻止你的 你现在就不会在这里了 449 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 但现在你就在这里 450 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 我没法相信你想要这样做 451 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 我们让这件事发生了 就有办法让它结束 452 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 没有出路了 雷 453 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 菲斯克盯了你一年多了 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 你什么意思 他盯了我? 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 你觉得为什么 你的嫂子会失去健康保险? 456 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 他让你必须抓住这份工作 457 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 你会拼尽全力让他住进那个顶层套间 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 给他所有他要的东西 459 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 就像我说过的 没有出路了 460 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 我们无能为力 461 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 你可以去找国安局或是纽约警察局 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 而不是把我也拉下水 不是谋杀特工 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 你打个报告 让你的家人 待在安全的地方 天啊 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 面对菲斯克 这根本不是办法 465 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 我曾有过两个孩子 雷 466 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 他们做得看起来就像是肇事逃逸一样 467 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 我离婚了 或许这能让他更安全一些 468 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 但还有艾莉 所以… 469 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 想想塞玛和萨米 470 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 按菲斯克要求的做吧 471 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -谢尔比夫人呢? -她在路上 先生 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 不 473 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 纳迪姆 474 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 走吧 475 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -喂? -菲斯克离开了酒店 476 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 这怎么可能呢? 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 我觉得他策反的联邦调查局的特工 不止戴克斯一个 478 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 但他现在正在带菲斯克 去见其他的犯罪集团老大 479 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -是去面谈 -在哪儿? 480 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 我把地址短信发给你 但如果你当场抓住菲斯克… 481 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 这是我们扳倒他的机会 谢谢你 纳迪姆 482 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 我们里面见 纳迪姆 483 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 你想要我做什么? 484 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 准备好 485 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 夜魔侠会知道这是个圈套 但他还是会来 486 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 红鱼蓝餐厅 第48街和第9大道交口 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 你不会上套吧? 488 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 那个人 他不再是你这边的了 489 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 没关系的 490 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 你很久不用泰拳的绳子了 马特 491 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 那个穿着我衣服的人揍过我 我从远处没法打败他 492 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 我必须让他靠近 好给他造成更大的打击 493 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 你太疯狂了 没法好好思考了 这会让你丧命的 494 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 马特 拜托 495 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 你妈妈不只是离开了你 她也离开了我 496 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 你在找同情?因为你是找不到的 497 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 她离开了我们 因为我们是被诅咒的 498 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 因为她知道我们内心深处有魔鬼 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 这么说这是我的错? 500 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 你就不能对自己诚实一点吗? 501 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 你戴上这个面具 因为它让你可以接受真实的自己 502 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 它让你去伤害别人 让你觉得这是为了很重要的事 503 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 很好的事 甚至是为神做的事 504 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 但真相并非如此 你我都知道这一点 505 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 你和你父亲太相似了 506 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 一个是堕落的拳击手 满意于给别人施加痛苦 507 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 收钱故意打输比赛 508 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 而他的儿子 509 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 试图说服自己相信 自己比犯罪的老爸要好 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 你的出身一无是处 511 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 你也将继续一事无成 512 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -逮捕我吧 不然我就走了 -你待着别动 513 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 我们有权利请律师 514 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 这是胡闹 我们在等什么呢? 515 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 到时候我们就知道了 516 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 你知道这是怎么回事吗? 517 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 他们低调地挑出我们这些人 没有媒体、没有游街示众 518 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 带我们来这里 而不是去市中心 联邦调查局的人有所图 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -菲斯克? -这是怎么回事? 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 这是个机会 斯塔尔先生 521 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 我让你们来这里 是为了给你们提供我的保护 522 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 可以不遭受联邦政府的调查和迫害 523 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 胡扯 这是个圈套 524 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 嘿 陪审团 如果你们能听到这录音 我完全是无辜的 525 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 我甚至都不认识这些人 526 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 多少?你要多少? 527 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -百分之20 -天啊 528 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 全部的百分之20 529 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 我不知道你做了那么多肮脏事 是怎么还能保持西装雪白的 530 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 我知道这是怎么回事 我们都知道这是怎么回事 531 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 你想要我们承认一些事情 好再给你争取一个月时间 532 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 让你住在那个 你自己设计住进去的酒店套房里 533 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 不 我可不干这种事 534 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 现在你们要交给我的是百分之25 535 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 我会交给你 菲斯克 你真的很会制造效果 536 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 只有一个问题 我把现金送到哪儿? 537 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 (电力室 闲人免进) 538 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 (危险 高压电) 539 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 如果你给他报信… 540 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 我是严格按照你要我说的告诉他的 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 你当时在场 542 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 走吧 543 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 去C楼道 拿出武器 544 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 (无信号) 545 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 你要杀了我吗? 546 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 不是的 547 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 不是你 548 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 菲斯克? 549 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 哦 谢天谢地 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 他什么时候回来? 551 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 几分钟之后 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 谢谢你 553 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 凯伦佩吉在克林顿教堂 554 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 让所有的纽约警察撤出那个区域 等待下一步命令 收到吗? 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 菲斯克想把凯伦怎么样? 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 他想要她的命 557 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 字幕翻译: 安源