1 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‫هذه 80 دولاراً،‬ 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 ‫إلا إن أردت اللعب مقابل الضعف أو لا شيء.‬ 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 ‫- أتبتزني يا جدي؟‬ ‫- أنت قرر.‬ 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 ‫هل كنت تعرف يا أبت؟‬ 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 ‫"ماثيو"؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 ‫أكنت تعرف أنها أمي؟‬ 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 ‫أجل.‬ 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 ‫كنت تعرف.‬ 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 ‫لم أستطع إخبارك.‬ 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 ‫حتى حين أردت ذلك.‬ 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 ‫لا تتحجج بمنصبك الديني يا أبت.‬ 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 ‫- مهلاً. هل أنت قس؟‬ ‫- خذ مالك وامض.‬ 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 ‫أنا لا أختبئ يا "ماثيو".‬ 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أنت...‬ 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ‫دوناً عن جميع الناس...‬ 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 ‫كل تلك المرات التي لجأت إليك فيها لترشدني.‬ 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 ‫لقد رأيتني أعاني،‬ 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 ‫واخترت أن تخفي الأمر الوحيد‬ ‫الذي كان يمكنه تغيير كل شيء لي.‬ 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 ‫أرجوك يا أبت، ساعدني لأفهم لم قد تفعل ذلك.‬ 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 ‫لقد صليت لتمتلك "ماغي" الشجاعة‬ ‫لتخبرك بنفسها قبل سنوات.‬ 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 ‫لم تمتلك الشجاعة لتسير مسافة قصيرة‬ ‫لتزورني وأنا طفل،‬ 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 ‫أو لتسري عني حين قُتل أبي وظننت أن...‬ 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 ‫كنت أعرف أنني وحيد في هذا العالم.‬ 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 ‫- لم تكن وحيداً قط.‬ ‫- بل كنت كذلك!‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 ‫وتركتماني أصدق ذلك.‬ 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 ‫أجل، لقد فعلنا.‬ 27 00:02:10,672 --> 00:02:11,548 ‫لماذا؟‬ 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 ‫- ماذا قالت "ماغي"؟‬ ‫- أنا أسألك أنت.‬ 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 ‫"ماغي" إنسانة صالحة يا "ماثيو".‬ 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 ‫لديها عيوب مثلنا جميعاً.‬ 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 ‫وتتعذب بسبب قرارات اتخذتها.‬ 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 ‫لكنها كرست حياتها لإصلاح الأمور.‬ 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 ‫ما زلت لم تجب السؤال.‬ 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 ‫ترعرعك دون والديك يا "ماثيو"،‬ 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ‫يحول دون اعتيادك على رؤيتهما‬ ‫كشخصين عاديين.‬ 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 ‫عليك فهم ذلك...‬ 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ‫لتفهمها.‬ 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 ‫علينا الذهاب. كانت هذه فكرة غبية.‬ 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 ‫بالتأكيد.‬ 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 ‫لا، لقد جئنا. لنبق قليلاً.‬ 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 ‫بعد 3 أسابيع من الآن، لن نذهب إلى أي مكان.‬ 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- دقيقة واحدة فقط.‬ 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 ‫- أنت.‬ ‫- أنا؟‬ 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 ‫أجل، أنت. أيمكنك مساعدتي هنا؟‬ 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 ‫- لا، لا أستطيع.‬ ‫- بل عليك ذلك.‬ 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 ‫هيا، ستلزمني 60 ثانية فقط‬ ‫لأصرع هذا الحقير.‬ 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 ‫3 دقائق على الأكثر.‬ 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 ‫- حسناً، الوقت مناسب الآن للرحيل.‬ ‫- أجل. لنرحل.‬ 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 ‫ليس الكثير.‬ 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 ‫عليك إعطائي بعض الماء،‬ ‫أو قد تمسحين وجهي، وما شابه.‬ 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 ‫تعالي.‬ 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 ‫"ماغي"، الطاعة والفقر...‬ 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 ‫العفة.‬ 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 ‫هل فعلت هذا سابقاً؟ ألديك إخوة أو ما شابه؟‬ 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 ‫لا، ولم أشهد قتالاً سابقاً قط.‬ 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 ‫تباً.‬ 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 ‫إذن لم اخترتني لآتي إلى هنا؟‬ 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 ‫فكرت في أن الراهبة لن تضع لي‬ ‫شيئاً مضراً في زجاجتي.‬ 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 ‫عليك وضع واقي الفم على أسناني‬ ‫في بداية الجولات.‬ 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‫وقد تعطينني الماء ما بين الجولات أيضاً.‬ 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 ‫خلتك قلت إنك تحتاج إلى 60 ثانية فقط.‬ 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 ‫أجل، إنه مجرد احتياط، إذ لا نعرف ما سيحدث.‬ 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 ‫أريد الماء.‬ 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 ‫أجل، هيا. لدي دقيقة واحدة فقط.‬ 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 ‫- أيمكنك مسح وجهي؟‬ ‫- مسح وجهك؟‬ 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 ‫"ماغي"، ما خطبك؟‬ 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 ‫"ماغي"؟‬ 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 ‫"ماغي".‬ 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 ‫"ماغي".‬ 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 ‫تباً، لا أعرف ما كان يُفترض بي فعله.‬ 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 ‫أظن أن ذلك ليس صحيحاً حقاً.‬ 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 ‫حين سمعت "ماغي" تدعوني ابنها،‬ 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 ‫خلت... أول فكرة خطرت لي...‬ ‫هي كم كنت غبياً.‬ 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 ‫وأن الحقيقة كانت أمامي مباشرة لمدة طويلة.‬ 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 ‫ثم تذكرت أن الحقيقة كانت أمامك‬ ‫لفترة أطول حتى.‬ 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 ‫من البداية.‬ 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 ‫تحدثنا كثيراً عن الحقيقة،‬ 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ‫أنا وأنت.‬ 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 ‫عن حقيقتي وحقيقة الرب.‬ 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 ‫والآن يبدو أن كل تلك الأحاديث‬ ‫كانت مجرد كذبة.‬ 84 00:07:38,374 --> 00:07:39,500 ‫عار عليك.‬ 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 ‫ألم يكن بإمكاننا فعل هذا في المكتب؟‬ ‫أكان علينا قطع كل تلك المسافة إلى هنا؟‬ 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 ‫حالما أشرح لك وللعميلة الخاصة المسؤولة‬ ‫كل شيء، ستفهم يا سيدي.‬ 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 ‫تباً، يحسن بي هذا.‬ 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 ‫- آسف على هذا أيتها الرئيسة.‬ ‫- ادخلا.‬ 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 ‫أمي؟‬ 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 ‫- أين وضعتها؟‬ ‫- هلا تمنحيني دقيقة؟‬ 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 ‫وكأنك ستفهمين.‬ 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 ‫أنا أفهم يا "آليسون، لكنني لا آبه.‬ ‫والآن، تحركي.‬ 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 ‫- تأكدي من أن يوقع والدك هذه الأوراق.‬ ‫- أعرف. وداعاً يا أمي.‬ 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 ‫على الأقل فهي تتكلم معك.‬ 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 ‫لا أستطيع إبعاد بناتي عن هواتفهن.‬ 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 ‫تقول هذا وكأنه أمر سيئ.‬ 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 ‫أعتذر عن الفوضى.‬ 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 ‫وعدني المقاول بالانتهاء من العمل قبل أشهر.‬ 99 00:09:19,433 --> 00:09:22,103 ‫- كيف تشربان القهوة؟‬ ‫- سادة، شكراً.‬ 100 00:09:24,313 --> 00:09:25,147 ‫لا أريد قهوة.‬ 101 00:09:28,025 --> 00:09:28,901 ‫شكراً.‬ 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 ‫مقابلة مع العميل الخاص "راهول نديم"‬ ‫والعميلة الخاصة المسؤولة "تامي هاتلي"،‬ 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 ‫يجريها العميل الخاص المشرف "وين"،‬ 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 ‫من مكتب الشرطة الفدرالية‬ ‫للمسؤولية المهنية.‬ 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 ‫حسناً يا "راي". نحن نستمع إليك.‬ 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 ‫ما الأمر؟‬ 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 ‫ليست هناك طريقة لبقة لقول هذا.‬ 108 00:10:04,854 --> 00:10:08,983 ‫لكنني أظن أن "ويلسون فيسك" متورط حالياً‬ ‫في مؤامرة إجرامية،‬ 109 00:10:09,734 --> 00:10:13,070 ‫وأنه خدع الشرطة الفدرالية‬ ‫لتصبح شريكته الغافلة.‬ 110 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 ‫ولدي سبب أيضاً لأعتقد أن "فيسك"‬ ‫رشى عميلاً ممن يراقبونه.‬ 111 00:10:20,161 --> 00:10:21,037 ‫من هو؟‬ 112 00:10:22,747 --> 00:10:23,706 ‫"دكس".‬ 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 ‫أتقصد العميل الخاص "بن بويندكستر"؟‬ 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 ‫أجل يا سيدي. وبقدر ما يبدو الأمر جنونياً،‬ 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 ‫أظن أن "بويندكستر"‬ ‫ربما ارتكب الهجوم على "بوليتن".‬ 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 ‫عم تتكلم؟ لم تظن ذلك؟‬ 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 ‫لأنه بينما كنت أحقق في هذه الشكوك أمس...‬ 118 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 ‫أطلق علي "دكس" النار.‬ 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 ‫يا للهول.‬ 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 ‫سيدي، على مكتب المسؤولية المهنية‬ ‫فتح تحقيق بشأن "فيسك"،‬ 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 ‫وبشأن "بويندكستر" وكل شيء.‬ 122 00:10:57,698 --> 00:10:58,574 ‫وللتوثيق،‬ 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 ‫حدث هذا بينما أنا المسؤول.‬ 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 ‫أنا شخصياً رتبت أمر مراقبة "فيسك".‬ 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 ‫اتبعت العميلة الخاصة المسؤولة "هاتلي"‬ ‫التعليمات، ويجب ألا تتحمل تبعات هذا.‬ 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 ‫أنا أتحمل المسؤولية كاملة.‬ 127 00:11:18,469 --> 00:11:21,055 ‫آسفة يا "راي"، لكنني آمر بصرفك إدارياً،‬ 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 ‫بشكل فوري.‬ 129 00:11:26,352 --> 00:11:27,353 ‫هذا مفهوم.‬ 130 00:11:29,063 --> 00:11:30,481 ‫وسأتعاون بشكل تام.‬ 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,213 ‫إذن...‬ 132 00:11:55,339 --> 00:11:56,507 ‫ماذا سنفعل لاحقاً؟‬ 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 ‫أولاً، سنستدعي لك سيارة إسعاف.‬ 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 ‫لا!‬ 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 ‫"راي"! اترك المسدس! رجاءً!‬ 136 00:12:15,359 --> 00:12:19,447 ‫تباً لك يا "راي". أتأتي بهذا إلى منزلي؟‬ 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 ‫بيتي؟‬ 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 ‫اجلس.‬ 139 00:12:27,037 --> 00:12:27,913 ‫اجلس.‬ 140 00:12:39,675 --> 00:12:43,345 ‫بصماتك ومسدسك والتسجيل.‬ 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 ‫هل علي أن أشرح لك ما يعنيه هذا؟‬ 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 ‫أجب على سؤالي، رجاءً. أتفهم موقفك الآن؟‬ 143 00:12:53,564 --> 00:12:54,398 ‫"راي"؟‬ 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 ‫أتفهم هذا؟‬ 145 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 ‫أجل أيتها الرئيسة.‬ 146 00:13:06,744 --> 00:13:07,828 ‫أفهم الأمر.‬ 147 00:13:08,788 --> 00:13:10,748 ‫لم أعد رئيستك.‬ 148 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 ‫بل "ويلسون فيسك" رئيسك.‬ 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 ‫ليس عليك الهرب. الاختباء خيار متاح.‬ 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 ‫لست متأكدة من أنه كذلك يا "فوغي".‬ ‫ليس بعد ما قلته لـ"فيسك".‬ 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لا أدري.‬ 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 ‫لكنني لن أهتم بدفع الإيجار‬ ‫كما فعلنا لـ"مات".‬ 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 ‫بربك. ستعودين.‬ 155 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 ‫"فوغي"، لن يتوقف "فيسك" عن ملاحقتي.‬ 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 ‫إذن لا تهربي أو تختبئي. افعلي ما فعلته.‬ 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 ‫أعلني عن موقفك على الملأ‬ ‫لئلا يستطيع المس بك.‬ 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 ‫هذا لن يهم يا "فوغي".‬ 159 00:15:00,316 --> 00:15:03,068 ‫لقد حمتني حملتي للترشح كمدع عام‬ ‫من أن يستهدفني حتى الآن.‬ 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 ‫لكنك لم تعترف بقتلك أعز أصدقائه.‬ 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 162 00:15:08,657 --> 00:15:11,535 ‫- لكن ربما...‬ ‫- اسمع يا "فوغي". سأهرب.‬ 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 ‫بعيد إخباري "مات" أنني خنته تماماً.‬ 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 ‫بربك.‬ 165 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 ‫لم تخونيه.‬ 166 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 ‫يعرف "فيسك" أن "مات" هو "ديرديفيل" بسببي.‬ 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 ‫يستحيل أن يكون متأكداً من ذلك،‬ ‫إذ لم تقولي شيئاً.‬ 168 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 ‫لا، لم تكن موجوداً. هو...‬ 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 ‫الطريقة التي نظر إلي بها...‬ 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 ‫تشي بأنه يعرف.‬ 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 ‫أيمكنك التخلص من هذه لأجلي؟‬ 172 00:15:53,327 --> 00:15:56,538 ‫- لا يا "فوغي"...‬ ‫- أرجوك خذي المال.‬ 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 ‫شكراً لك.‬ 174 00:16:01,502 --> 00:16:02,586 ‫علي الذهاب.‬ 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 ‫سنتجاوز هذه المحنة.‬ 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 ‫لا أدري كيف، لكننا سنفعل.‬ 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 ‫كن حذراً. أرجوك.‬ 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 ‫قد يكون التغيير مخيفاً يا "ماركوس".‬ 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 ‫حتى حين يكون للأفضل.‬ 180 00:16:42,042 --> 00:16:43,210 ‫لا، إنه ليس كذلك.‬ 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 ‫آل "دوكري" عائلة رائعة،‬ 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 ‫وستتمكن الآن من أن تكون جزءاً منها.‬ 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 ‫لكنك ستكون دوماً جزءاً من عائلتنا أيضاً.‬ 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 ‫"ماغي".‬ 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 ‫ما الأمر يا "بول"؟‬ 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ‫"ماثيو" يعرف.‬ 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 ‫"الطابق بالكامل للإيجار"‬ 188 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 ‫أظنك تعرف كل شيء الآن يا "ماتي".‬ 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 ‫كل ما أريده.‬ 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 ‫هذا لا يغير شيئاً أبداً.‬ 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 ‫- "راي"؟‬ ‫- أجل؟‬ 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 ‫لديك زائر من العمل.‬ 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 ‫يدي ليست كبيرة كفاية.‬ 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 ‫بل هي كذلك. انظر.‬ 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 ‫أبق أصابعك هكذا، حول خط الدرزة،‬ 196 00:19:58,488 --> 00:20:00,574 ‫وحرك معصمك بسرعة حين تطلقها.‬ 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,117 ‫وهذا سيجعلها تنطلق بشكل منحن؟‬ 198 00:20:02,910 --> 00:20:03,785 ‫تماماً.‬ 199 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 ‫ها هو. صباح الخير يا "راي".‬ 200 00:20:08,540 --> 00:20:10,542 ‫أبي، إنه يعلمني كيفية إطلاق رمية منحنية.‬ 201 00:20:11,460 --> 00:20:12,502 ‫أتريد البيض؟‬ 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 ‫لا، شكراً.‬ 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 ‫- اذهب لتستعد للمدرسة يا "سامي".‬ ‫- لكن يا أبي...‬ 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,676 ‫الأولوية للمدرسة يا فتى.‬ 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 ‫حسناً.‬ 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 ‫هذا رائع. شكراً يا سيد "بويندكستر".‬ 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 ‫نادني "دكس"، إذ أنني ووالدك‬ ‫صديقان منذ زمن.‬ 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 ‫إذن، لم أتيت إلى بيتي يا "دكس"؟‬ 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 ‫منذ زمن وأنت تتفاخر بطبخ "سيما"،‬ 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 ‫ففكرت في المجيء بعذر لآتي وأتذوقه أخيراً.‬ 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 ‫لا يلزمك عذر يا "دكس".‬ ‫بسبب ما فعلته لعائلتنا...‬ 212 00:20:48,705 --> 00:20:49,957 ‫فأنت محط ترحيب دائم هنا.‬ 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 ‫عزيزتي، سنتناقش في أمور العمل.‬ 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 ‫حسناً، لكن لفترة قصيرة فقط،‬ ‫إذ لا أريد أن يبرد بيض "دكس".‬ 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 ‫لم جئت إلى هنا يا "دكس"؟‬ ‫مشكلتك معي وليست مع عائلتي.‬ 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 ‫مشكلتي معك بالتأكيد.‬ 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 ‫تلك الخطوة الجريئة التي اتخذتها مع المحامي‬ ‫يا "راي"؟ كانت أمراً قاسياً.‬ 218 00:21:23,907 --> 00:21:26,493 ‫لقد أقنعتني بأنك تدعمني.‬ 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 ‫لكن "فيسك" يريدك حياً.‬ 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 ‫ماذا يريد مني يا "دكس"؟‬ 221 00:21:34,418 --> 00:21:38,130 ‫صديقك، الذي أحضرته إلى بيتي.‬ 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 ‫لا أعرف من هو ولا مكانه.‬ 223 00:21:42,634 --> 00:21:43,593 ‫بل تعرف.‬ 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 ‫لكن يمكن تأجيل الأمر.‬ 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 ‫أنت تنزف يا "راي".‬ 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 ‫سأشغل "سيما" بينما تغير قميصك.‬ 227 00:22:01,486 --> 00:22:04,573 ‫هيا بنا الآن.‬ ‫سنقضي اليوم معاً أيها الشريك.‬ 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 ‫تبدو رائحة الطعام شهية.‬ 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 ‫هل طعمه شهي كما يبدو؟‬ 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 ‫تباً.‬ 231 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 ‫لدي مشرف مبنى لفعل ذلك.‬ 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 ‫يمكنني إصلاح هذا، تباً.‬ 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 ‫يمكن لـ"كارين" و"مات" فعل ما يشاءان.‬ ‫لن أهرب.‬ 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 ‫لا يمكنك التوقف الآن.‬ ‫فأنت تمنح الأمل للناس.‬ 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 ‫أوقفتني السيدة "وبشول" عند قسم الخضار.‬ 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 ‫في البداية، لم أصدقها،‬ 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 ‫لكنها أرتني مقطعاً قصيراً على هاتفها.‬ 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 ‫كنت تتصرف بتلقائية، وكنت مذهلاً تماماً.‬ 240 00:22:41,651 --> 00:22:42,819 ‫عم تتحدثين؟‬ 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 ‫لأنه عندما نتجاوز الحقائق الصرفة‬ 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 ‫ونجهد فيما نفعله، يمكن...‬ 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 ‫تباً.‬ 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 ‫واضح أنه علينا تحسين خاتمتك،‬ 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 ‫لكن الفيديو نال حوالي 100 ألف مشاهدة‬ ‫في أول 24 ساعة من عرضه.‬ 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 ‫نصف شرطة "نيويورك"‬ ‫أعادوا نشره على حساباتهم الشخصية.‬ 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 ‫هل رد "بليك تاور"؟‬ 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 ‫لم ينبس ببنت شفة.‬ 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 ‫لأنك على الأرجح صورته‬ ‫على أنه المرشح الداعم لـ"فيسك"،‬ 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ‫وأي شيء سيقوله سيزيد الأمر سوءاً فحسب.‬ 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 ‫- يا للهول.‬ ‫- "فوغي"، إن استغللت هذا بالشكل الصحيح...‬ 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 ‫قد أفوز في الواقع.‬ 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 ‫وبصفتك المدعي العام الجديد، ستجعل أولويتك‬ ‫القصوى هي النيل من "ويلسون فيسك".‬ 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 ‫ليس لدي وقت كثير. "فيسك" يدبر شيئاً.‬ 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 ‫معلومات محددة يا "راي".‬ 256 00:23:29,783 --> 00:23:32,369 ‫لا أدري ما هو، لكن حين أعرف، سأتصل بك.‬ 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 ‫كن مستعداً.‬ 258 00:23:38,542 --> 00:23:39,584 ‫انتهى الأمر.‬ 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 ‫أحسنت العمل أيها الشريك.‬ 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 ‫إنها لطريقة مؤسفة‬ ‫تلك التي اكتشفت فيها أمر أمك يا "ماتي".‬ 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 ‫أجل، كان يجدر بك إخباري.‬ 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 ‫ربما وعدتها بألا أخبرك.‬ 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 ‫هذا ليس عذراً.‬ 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 ‫أجل، أعرف يا فتى.‬ 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 ‫لكن بعد أن تلقيت تلك الرصاصة،‬ 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 ‫كانت أمام "ماغي" سنوات لتخبرك بالحقيقة‬ ‫ولم تفعل.‬ 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 ‫لم يكن ذلك خياري، بل خيارها.‬ 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 ‫كلاكما كذبتما وتركتماني.‬ 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 ‫لم أتركك قط.‬ 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 ‫لم تنهزم في ذلك القتال كما كان يُفترض بك،‬ 271 00:24:20,500 --> 00:24:21,960 ‫عارفاً أنهم سيقتلونك جراء ذلك.‬ 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 ‫لقد فعلت ذلك لأجلك.‬ 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 ‫لتعرف حقيقة أبيك.‬ 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 ‫فضل أبي كبرياءه على قضاء حياة كاملة‬ ‫مع ابنه. هذا ما أعرفه.‬ 275 00:24:30,594 --> 00:24:33,305 ‫لم يكن ذلك كبرياءً،‬ ‫بل كان تحقيقاً لالتزام معين.‬ 276 00:24:34,681 --> 00:24:35,891 ‫وهو الرجولة.‬ 277 00:24:37,142 --> 00:24:40,812 ‫وتلك تعني حب الشعور بقبضتي‬ ‫وهي تلكم وجه أحدهم.‬ 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 ‫وتعني انتظاره ليقع أرضاً‬ 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 ‫ومعرفة أنني فعلت ذلك.‬ 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 ‫وأجل، حسناً،‬ 281 00:24:48,820 --> 00:24:52,657 ‫ربما كان ذلك أهم أولوياتي‬ ‫ويمكن أنه كلفني كل شيء،‬ 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 ‫بما فيه أنت.‬ 283 00:24:56,369 --> 00:24:57,913 ‫لكنك تفعل نفس الشيء.‬ 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 ‫لا، لا أفعل.‬ 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 ‫لديك التزام أيضاً.‬ ‫فأنت تبرح الآخرين ضرباً.‬ 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 ‫وتقنع نفسك بأنه لا بأس في الأمر‬ ‫لأنك لم تقتل أحداً.‬ 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 ‫ثمة خطب فينا يا "ماتي". هذه طبيعتنا فحسب.‬ 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 ‫بل كانت هذه طبيعتك يا أبي.‬ 289 00:25:16,264 --> 00:25:17,390 ‫ولست مثلك.‬ 290 00:25:19,142 --> 00:25:20,352 ‫أنا لا أرتب القتال،‬ 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 ‫ولا أدع الآخرين يعانون بسبب التزام سخيف.‬ 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 ‫ليس بعد الآن.‬ 293 00:25:30,695 --> 00:25:32,072 ‫حين أصل إلى "فيسك"...‬ 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ‫سأقتله.‬ 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 ‫- أيتها الأخت "ماغي"؟‬ ‫- "ديفن".‬ 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 ‫عذراً، الأخت "ماغي"؟‬ 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ ‫أخبروني أنه يمكنني إيجادك هنا.‬ 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 ‫لقد رحل. لا أدري إلى أين.‬ 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 ‫إنها مسألة حياة أو موت. أتعرفين متى سيعود؟‬ 300 00:26:23,707 --> 00:26:24,708 ‫لن يعود.‬ 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 ‫أنا...‬ 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 ‫لا أفهم. ما المانع؟‬ 303 00:26:35,093 --> 00:26:36,511 ‫لقد عرف الحقيقة.‬ 304 00:26:39,222 --> 00:26:40,473 ‫وهي أنني أمه.‬ 305 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 ‫يا للهول.‬ 306 00:26:47,272 --> 00:26:50,650 ‫لم يتحدث قط عن... عنك.‬ 307 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 ‫كنت خطراً على "ماثيو" حين تخليت عنه.‬ 308 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 ‫حالياً، يعرف الناس الكثير‬ ‫عن اكتئاب ما بعد الولادة، لكن...‬ 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ‫في ذلك الوقت...‬ 310 00:27:06,458 --> 00:27:09,836 ‫كنت مقتنعة بأنني أخون الرب.‬ 311 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 ‫لم أكن قد اتخذت نذوري، لكن في داخلي،‬ 312 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 ‫اعتقدت أنني ارتكبت خطيئة لا تُغتفر.‬ 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 ‫وهكذا استبدلت تلك الخطيئة بأخرى.‬ 314 00:27:27,562 --> 00:27:29,397 ‫لقد هجرت طفلي.‬ 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 ‫لم أخبرته الآن؟‬ 316 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 ‫لم أخبره، بل هو عرف بنفسه.‬ 317 00:27:40,325 --> 00:27:41,743 ‫لقد أردت إخباره.‬ 318 00:27:42,786 --> 00:27:49,084 ‫حين كان "جاك" حياً، أقنعت نفسي‬ ‫بأن الحقيقة ستحير "ماثيو".‬ 319 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 ‫بعد موت "جاك"، أقنعت نفسي‬ ‫بأن ذلك سيضر أكثر مما سينفع.‬ 320 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 ‫أخيراً، أدركت أنني كنت جبانة جداً.‬ 321 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 ‫الرب يحدد الأقدار.‬ 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 ‫حيث أرسل "شيطان (هيلز كيتشن)" إلي الآن.‬ 323 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 ‫ليريني ما أصبحت عليه خطيئتي.‬ 324 00:28:16,027 --> 00:28:18,905 ‫منحني الرب فرصة أخرى لتصويب الأوضاع.‬ 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 ‫وقد فشلت ثانية.‬ 326 00:28:26,287 --> 00:28:28,498 ‫يعرف "ماثيو" حقيقتي ومن أنا الآن.‬ 327 00:28:30,250 --> 00:28:31,418 ‫ولن يعود.‬ 328 00:28:39,092 --> 00:28:42,429 ‫آسفة. من غير المنصف لك أن أثقل عليك.‬ 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 ‫أنا فقط... لا أدري...‬ 330 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 ‫لا أدري ما أقول.‬ 331 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 ‫ماذا يمكنك أن تقولي لأحد‬ ‫سبب جرحاً مدى الحياة لصديقك؟‬ 332 00:29:00,488 --> 00:29:02,949 ‫لا بد أنه يتألم كثيراً الآن.‬ 333 00:29:06,161 --> 00:29:08,371 ‫حين تجدينه، سيحتاج إلى صديقة.‬ 334 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 ‫هذا هو الأمر. لا يمكنني المكوث هنا.‬ 335 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 ‫"فيسك" يعرف هوية "مات". لقد أردت فحسب‬ ‫أن أحذره قبل هروبي.‬ 336 00:29:24,721 --> 00:29:26,765 ‫- هل أنت في خطر؟‬ ‫- أجل.‬ 337 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 ‫"مات" ليس الوحيد الذي يود "فيسك" قتله.‬ 338 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 ‫ألديك مكان تذهبين إليه؟‬ 339 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 ‫لا، كنت سأستقل أول حافلة تغادر المدينة.‬ 340 00:29:35,899 --> 00:29:37,442 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 341 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 ‫أجل، لا، لا أنصحك بإبقائي‬ ‫قريبة منك الآن. صدقيني.‬ 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 ‫كانت الكنيسة تساعد الناس‬ ‫على الاختباء منذ 2000 سنة.‬ 343 00:29:47,410 --> 00:29:48,411 ‫اختبئي هنا.‬ 344 00:29:49,746 --> 00:29:51,414 ‫امنحيني يوماً لأجري بعض المكالمات،‬ 345 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 ‫وستحظين بملجأ في مكان بعيد من العالم‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 346 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 ‫أرجوك، دعيني أفعل شيئاً لأجلك.‬ 347 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 ‫لأجل "ماثيو".‬ 348 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 ‫أجل.‬ 349 00:30:23,446 --> 00:30:26,449 ‫ليستمع الجميع، لدي إعلان.‬ 350 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 ‫وبعض الأخبار السارة بعد أسبوع سيئ.‬ 351 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 ‫يسعدني إخباركم أن العميل الخاص "بويندكستر"‬ ‫أُعيد إلى الخدمة.‬ 352 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 ‫يبدو أن حتى سلطات العاصمة لا يمكنها‬ ‫إدانة أحدهم بتهمة العمل الصالح إلى الأبد.‬ 353 00:30:42,590 --> 00:30:43,633 ‫حقاً يا جماعة...‬ 354 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 ‫نظراً إلى تعاضدكم ومساعدتكم لـ"دكس"‬ ‫لتوكيل تلك المحامية...‬ 355 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ‫فأنا فخورة بكم.‬ 356 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 ‫إن لم نعتن ببعضنا، فمن سيفعل؟‬ 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 ‫ألديك ما تقوله يا "دكس"؟‬ 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 ‫أظن أنني أود شكركم فقط.‬ 359 00:31:00,733 --> 00:31:02,652 ‫لولا مساعدتكم ما كنت هنا.‬ 360 00:31:04,070 --> 00:31:05,321 ‫خاصة أنت يا "راي".‬ 361 00:31:06,781 --> 00:31:09,075 ‫يوماً ما، سأجازيك على كل ما فعلته.‬ 362 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 ‫تبدو بهي الطلعة يا "فرانكلين".‬ 363 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 ‫ما زلت شغوفاً بما يمكن للقانون فعله.‬ 364 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 ‫لكن ربما عليك قص شعرك المرة القادمة.‬ 365 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 ‫إنه يبني سمعة ممتازة لنفسه.‬ 366 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 ‫"ثيو"، عليك رؤية الفيلم الذي يصور أخاك.‬ 367 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 ‫دعني أحضر لك طبقاً يا عزيزي، تعال.‬ 368 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 ‫تمهلي يا أمي.‬ ‫أريد التحدث قليلاً إلى "فوغي".‬ 369 00:31:35,602 --> 00:31:36,436 ‫سأعود بسرعة.‬ 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 ‫لا تقلق بشأنها يا "فوغي". ستكون بخير.‬ 371 00:31:38,855 --> 00:31:41,941 ‫"مارسي"، هل فكرت في تجميد بويضاتك؟‬ 372 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 ‫- لم يفت الأوان بعد.‬ ‫- "آنا"!‬ 373 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 ‫يجدر بهذا أن يكون مهماً.‬ 374 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 ‫عليك التراجع عن كل ما قلته‬ ‫بشأن "فيسك" في الفيديو.‬ 375 00:31:52,327 --> 00:31:53,161 ‫ماذا تقصد؟‬ 376 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 ‫عليك تصوير فيديو جديد.‬ 377 00:31:55,288 --> 00:31:57,790 ‫قم بالإدلاء بتصريح أو ما شابه.‬ ‫قل إنك كنت ثملاً.‬ 378 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 ‫على العكس يا أخي.‬ 379 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 ‫هذا آخر شيء علي فعله.‬ 380 00:32:01,544 --> 00:32:05,423 ‫علي استغلال هذه الفرصة‬ ‫لكشف كل أفعال "فيسك".‬ 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 ‫لا، اسمعني يا "فوغي". عليك الاعتذار.‬ 382 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 ‫ماذا حدث؟ هل طاردك أحد يا "ثيو"؟‬ 383 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 ‫"فوغ"، الوضع سيئ حقاً.‬ 384 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 ‫قبل حوالي عام، توقف بعض الموردين‬ ‫عن تلبية طلباتنا.‬ 385 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 ‫توقفوا فحسب، دون أن أفهم السبب.‬ 386 00:32:25,151 --> 00:32:27,070 ‫لم نستطع تغيير موقفهم بإغرائهم بالمال.‬ 387 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 ‫بعد بضعة أشهر، كان المحل يمر بضائقة مالية.‬ 388 00:32:31,366 --> 00:32:33,326 ‫ولم نستطع توفير دفعة ضمان لأخذ قرض...‬ 389 00:32:33,534 --> 00:32:35,787 ‫لماذا لم تأت إلي؟ كان يمكنني المساعدة.‬ 390 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 ‫لم أضطر إلى ذلك، بسبب ما حدث لاحقاً.‬ 391 00:32:38,665 --> 00:32:41,042 ‫فجأة، تلقيت مكالمة من مصرف لم أسمع به قط‬ 392 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 ‫عارضاً المساعدة علينا. بنك "ريد لايون".‬ 393 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 ‫- تباً.‬ ‫- أتعرف هؤلاء؟‬ 394 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 ‫تابع الكلام فحسب.‬ 395 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 ‫دلني مسؤول القروض هناك‬ ‫على كيفية تعديل الحسابات.‬ 396 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 ‫ليبدو وضعنا المالي بشكل أفضل.‬ 397 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 ‫وفجأة! حظينا بالقرض دون مشكلة.‬ 398 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 ‫لا مجال لدي للتردد، والحياة تسير كالمعتاد.‬ 399 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 ‫لقد مررنا بصعاب كثيرة هنا.‬ 400 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 ‫وعاد الموزعون القدماء إلى العمل.‬ 401 00:33:09,529 --> 00:33:12,156 ‫أجل، فعلوا ذلك، بما أنك ذكرت الأمر.‬ 402 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 ‫وجاء أحدهم بعد ذلك للتحدث إليك؟‬ 403 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 ‫أجل، عصر اليوم.‬ ‫جاء مسن إنجليزي للتحدث إلي.‬ 404 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 ‫كان يعرف بأمر التلاعب بالحسابات‬ ‫في طلب القرض.‬ 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 ‫وقال ما لم أقنعك‬ 406 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 ‫بالتراجع عن كل ما قلته بشأن "فيسك"‬ 407 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 ‫فسيجعل "ريد لايون" يطالب بتسديد القرض.‬ 408 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 ‫بالطبع.‬ 409 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 ‫"فوغي"، طلب القرض...‬ 410 00:33:37,098 --> 00:33:39,559 ‫إن دقق فيه أحدهم...‬ 411 00:33:39,851 --> 00:33:41,185 ‫سيتم سجنك.‬ 412 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 ‫ليس أنا فقط.‬ 413 00:33:45,356 --> 00:33:47,066 ‫أمي وأبي وقعا أيضاً.‬ 414 00:33:58,745 --> 00:34:00,538 ‫لدينا زميل جديد في الفريق اليوم.‬ 415 00:34:02,290 --> 00:34:03,499 ‫اجلس يا "راي".‬ 416 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 ‫لا أصدق هذا.‬ ‫أيمسك "فيسك" زلة عليكم جميعاً؟‬ 417 00:34:23,102 --> 00:34:23,978 ‫"أرينوري"؟‬ 418 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 ‫الأفضل ألا نتحدث عن الأمر،‬ ‫ولا نذكر اسمه هنا.‬ 419 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 ‫هذه إحدى القواعد يا "راي"،‬ ‫إذ نشير إليه باسمه السري فقط.‬ 420 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 ‫أي اسم سري؟‬ 421 00:34:39,035 --> 00:34:39,869 ‫"كينغبن".‬ 422 00:34:41,746 --> 00:34:45,583 ‫اجتماع آخر أيها السادة،‬ ‫وسنباغتهم بسرعة وبشدة.‬ 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 ‫يود "كينغبن" أن تكون العملية حاسمة.‬ 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 ‫الشرطة الفدرالية! لا تتحركوا!‬ 425 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 ‫تباً. إنها الشرطة الفدرالية!‬ 426 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 ‫انبطحوا، الآن!‬ 427 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 ‫ابقوا مكانكم.‬ 428 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 ‫"جون هامر"، ستأتي معنا.‬ 429 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 ‫صباح الخير يا سيد "ستار".‬ 430 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 ‫أنا سأهتم بهذا.‬ 431 00:35:53,776 --> 00:35:54,861 ‫تعالي بهدوء رجاءً.‬ 432 00:36:09,458 --> 00:36:11,919 ‫- تغيير في المناوبة يا رفاق.‬ ‫- جئنا قبل ساعة فقط.‬ 433 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 ‫إنها أوامر "هاتلي".‬ 434 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 ‫أظنها تعاقبني‬ ‫لأن إيقافي عن العمل انتهى سريعاً.‬ 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 ‫وشكراً على توريطي في هذا.‬ 436 00:36:20,428 --> 00:36:21,429 ‫هي المسؤولة.‬ 437 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 ‫أراكم لاحقاً.‬ 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 ‫ما السبب؟ أهو المال؟‬ 439 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 ‫أعرفك منذ 10 سنوات، حباً بالله.‬ 440 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 ‫اخرس.‬ 441 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 ‫وإلا ماذا؟ لتورطيني في جريمة قتل أخرى؟‬ 442 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 ‫أبق وجهك متجهاً إلى الأمام.‬ 443 00:36:51,417 --> 00:36:53,794 ‫لا توجد ميكروفونات هنا،‬ ‫لكنك تعرف أنهم يراقبون.‬ 444 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 ‫لقد قتلت "وين". كيف تتحملين ذلك؟‬ 445 00:37:00,301 --> 00:37:01,969 ‫لقد قتلته لإنقاذ حياتك.‬ 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 ‫ذلك صحيح. هذه مسؤوليتك.‬ 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 ‫لم أطلب منك اقتحام شقة "دكس".‬ 448 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 ‫كنت لأردعك ولم تكن لتقف في هذا الموقف.‬ 449 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 ‫لكن ها أنت هنا.‬ 450 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 ‫لا أصدق أنك تريدين هذا.‬ 451 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 ‫نحن سببنا هذا،‬ ‫ويمكننا إيجاد طريقة لإنهائه.‬ 452 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 ‫لا مجال للإفلات يا "راي".‬ 453 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 ‫لقد استهدفك "فيسك" منذ أكثر من سنة.‬ 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 ‫ماذا تعنين بأنه استهدفني؟‬ 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 ‫لم تظن أن نسيبتك فقدت تأمينها الصحي؟‬ 456 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 ‫لقد جعلك تسعى بشدة إلى هذا العمل،‬ 457 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 ‫وفعلت ما بوسعك ليحظى بالشقة العلوية،‬ 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 ‫وتأمين كل ما طلبه.‬ 459 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 ‫كما قلت، لا مجال للإفلات.‬ 460 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 ‫الأمر يفوق قدراتنا.‬ 461 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 ‫كان بإمكانك اللجوء إلى الأمن الوطني‬ ‫أو شرطة "نيويورك".‬ 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 ‫وليس أن تورطيني معك أو تقتلي عميلاً.‬ 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 ‫تقدمين تقريراً وتنقلين عائلتك‬ ‫إلى مكان آمن. رباه.‬ 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 ‫هذا ليس خياراً ممكناً مع "فيسك".‬ 465 00:38:17,336 --> 00:38:18,796 ‫كان لدي طفلان يا "راي".‬ 466 00:38:20,464 --> 00:38:22,133 ‫جعلوا الأمر يبدو كحادث صدم وفرار.‬ 467 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 ‫تطلقت لعل ذلك يجعله أكثر أماناً بقليل.‬ 468 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 ‫لكن ما زالت لدي "آلي"، لذا...‬ 469 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 ‫فكر في "سيما" و"سامي".‬ 470 00:38:33,686 --> 00:38:35,062 ‫وافعل ما يأمرك به "فيسك".‬ 471 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 ‫- أين السيدة "شلبي"؟‬ ‫- إنها في طريقها يا سيدي.‬ 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 ‫لا.‬ 473 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 ‫"نديم".‬ 474 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 ‫هيا بنا.‬ 475 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 ‫- نعم؟‬ ‫- غادر "فيسك" الفندق.‬ 476 00:40:32,346 --> 00:40:33,556 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 ‫لا أظن أن "دكس" هو العميل الفدرالي الوحيد‬ ‫الذي استماله.‬ 478 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 ‫لكنه سيأخذ "فيسك"‬ ‫لمقابلة زعماء جريمة آخرين.‬ 479 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 ‫- إنه اجتماع من نوع ما.‬ ‫- أين؟‬ 480 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 ‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية،‬ ‫لكن إن ضبطت "فيسك" خلال ذلك...‬ 481 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 ‫هذه فرصتنا للنيل منه. شكراً يا "نديم".‬ 482 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 ‫سنقابلك في الداخل يا "نديم".‬ 483 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 484 00:41:11,760 --> 00:41:12,678 ‫كن مستعداً.‬ 485 00:41:14,096 --> 00:41:17,808 ‫سيعرف "ديرديفيل" أنه فخ،‬ ‫لكنه سيأتي بأية حال.‬ 486 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 ‫مطعم "ريد فيش بلو"، تقاطع شارعي 48 و9.‬ 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 ‫لن تنخدع بهذا، صحيح؟‬ 488 00:41:32,823 --> 00:41:36,035 ‫لم يعد ذلك الرجل إلى جانبك.‬ 489 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 ‫هذا لا يهم.‬ 490 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 ‫مر وقت طويل‬ ‫منذ استخدمت حبال "موي تاي" يا "ماتي".‬ 491 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 ‫نال مني الرجل الذي يرتدي بذلتي.‬ ‫لا تمكنني هزيمته عن بعد.‬ 492 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 ‫علي تقريبه والإضرار به أكثر.‬ 493 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 ‫أنت أشد غضباً من أن تفكر بشكل سليم.‬ ‫سيتسبب هذا بقتلك.‬ 494 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 ‫بربك يا "ماتي".‬ 495 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 ‫لم تتركك أمك أنت فقط، بل تركتني أيضاً.‬ 496 00:42:07,066 --> 00:42:08,984 ‫أتبحث عن التعاطف؟ لأنني لن أتعاطف معك.‬ 497 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 ‫لقد تركتنا لأننا ملعونان.‬ 498 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 ‫لأنها كانت تعرف أن الشيطان يسكننا.‬ 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 ‫أهي غلطتي إذن؟‬ 500 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 ‫أستكون صادقاً مع نفسك؟‬ 501 00:42:24,041 --> 00:42:28,212 ‫إنك تضع القناع لأنه يجعلك تتقبل حقيقتك.‬ 502 00:42:28,837 --> 00:42:32,841 ‫وهو يدعك تؤذي الآخرين‬ ‫ويشعرك بأن ذلك لأجل غاية مهمة،‬ 503 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 ‫ولأجل الخير وربما لأجل الرب حتى.‬ 504 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 ‫لكن تلك ليست الحقيقة، وكلانا يعرف ذلك.‬ 505 00:42:39,098 --> 00:42:41,392 ‫أنت ووالدك من طينة واحدة.‬ 506 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 ‫ملاكم فاسد يشعر بالرضى‬ ‫لإلحاقه الأذى بالآخرين‬ 507 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 ‫بينما يجني المال جراء انهزامه عمداً.‬ 508 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 ‫وابنه،‬ 509 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 ‫الذي يحاول إقناع نفسه‬ ‫بأنه أفضل من أبيه المجرم.‬ 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 ‫لقد وُلدت من لا شيء.‬ 511 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 ‫وستبقى بلا قيمة.‬ 512 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 ‫- اعتقلاني، وإلا غادرت.‬ ‫- ابق في مكانك.‬ 513 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 ‫لنا الحق في الحصول على محام.‬ 514 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 ‫هذا هراء. ما الذي ننتظره؟‬ 515 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 ‫سنعرف حين يحدث.‬ 516 00:43:58,469 --> 00:43:59,845 ‫أتعرفين شيئاً بشأن ما يحدث؟‬ 517 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 ‫لقد أخذونا جميعاً بهدوء.‬ ‫دون صحافة أو اعتقال علني.‬ 518 00:44:04,308 --> 00:44:07,311 ‫بجلبنا إلى هنا بدلاً من وسط المدينة،‬ ‫لا بد أن الفدراليين يريدون شيئاً.‬ 519 00:44:28,916 --> 00:44:32,002 ‫- "فيسك"؟‬ ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 ‫إنها فرصة يا سيد "ستار".‬ 521 00:45:21,844 --> 00:45:26,849 ‫أحضرتكم إلى هنا لأعرض عليكم الحماية.‬ 522 00:45:28,058 --> 00:45:33,397 ‫من التحقيقات والملاحقة القضائية‬ ‫من قبل الحكومة الفدرالية.‬ 523 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 ‫هراء. هذه مكيدة.‬ 524 00:45:38,444 --> 00:45:42,072 ‫أيها المحلفون، إن كنتم تستمعون إلى هذا‬ ‫على شريط، فأنا بريئة تماماً.‬ 525 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 ‫حتى أنني لا أعرف هؤلاء.‬ 526 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 ‫كم تريد؟ ماذا ستكسب؟‬ 527 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 ‫- 20 بالمئة.‬ ‫- رباه.‬ 528 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 ‫من كل شيء.‬ 529 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 ‫لا أدري كيف تبقي بذلتك بيضاء‬ ‫بينما أنت قذر.‬ 530 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 ‫أعرف ما هذا. جميعنا نعرف ما هو.‬ 531 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 ‫إنك تود أن نعترف بشيء يتيح لك شهراً آخر‬ 532 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 ‫في الجناح الفندقي الذي دبرته لنفسك.‬ 533 00:46:11,602 --> 00:46:15,355 ‫لا، لن أشارك في الأمر.‬ 534 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 ‫الضريبة الآن 25 بالمئة.‬ 535 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 ‫علي الاعتراف لك يا "فيسك".‬ ‫أنت تجيد الاستعراض.‬ 536 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 ‫سؤال واحد فقط. أين أضع النقود؟‬ 537 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ‫"الغرفة الكهربائية، الطاقم المسؤول فقط"‬ 538 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 ‫"خطر، تيار كهربائي عال"‬ 539 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 ‫إن أخبرته...‬ 540 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 ‫قلت بالضبط ما أمرتني بقوله.‬ 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 ‫لقد كنت موجوداً.‬ 542 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 ‫هيا بنا.‬ 543 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 ‫نتجه إلى بئر السلم "سي". أشهروا أسلحتكم.‬ 544 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 ‫"لا توجد إشارة"‬ 545 00:51:01,725 --> 00:51:02,893 ‫أستقتلني؟‬ 546 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 ‫لا.‬ 547 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 ‫ليس أنت.‬ 548 00:51:14,112 --> 00:51:14,988 ‫"فيسك"؟‬ 549 00:51:21,745 --> 00:51:23,038 ‫حمداً لله.‬ 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 ‫متى سيأتي؟‬ 551 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 ‫بعد دقائق.‬ 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 ‫شكراً.‬ 553 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 ‫"كارين بيج" في كنيسة "كلينتون".‬ 554 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 ‫أبقوا وحدات شرطة "نيويورك" بعيدة عن المكان‬ ‫إلى حين تعليمات أخرى. عُلم؟‬ 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 ‫ماذا يريد "فيسك" من "كارين"؟‬ 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 ‫يود قتلها.‬ 557 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬