1 00:00:26,860 --> 00:00:29,904 80 dolar. İstersen iki katına bir daha oynayalım. 2 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Keriz mi silkeliyorsun dayı? -Bilemem artık. 3 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Biliyor muydun Peder? 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,787 Matthew? Burada ne işin var? 5 00:00:37,871 --> 00:00:39,456 Annem olduğunu biliyor muydun? 6 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Evet. 7 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Biliyordun. 8 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Bunu sana söyleyemezdim. 9 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 İstemiş olsam da. 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Rahip kisvesi altına saklanma peder. 11 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Bir saniye. Peder misin? -Paranı al ve git. 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Saklanmıyorum Matthew. 13 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Karşındayım. -Sen ha? 14 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 Başkası olsa neyse... 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Onca zaman seni yol göstericim bildim. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Mücadele ettiğimi gördün 17 00:01:24,000 --> 00:01:28,129 ve hayatımda her şeyi değiştirecek tek şeyi benden saklamayı yeğledin. 18 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Lütfen Peder, bunu neden yaptığını anlamama yardım et. 19 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Yıllar önce, Maggie'nin bunu sana anlatacak cesareti bulması için dua ettim. 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Çocukken beni ziyaret etmek için dokuz sokak öteye yürüyecek cesareti bulamadı. 21 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Veya babam öldürüldüğünde beni teselli edecek cesareti ve sandım ki... 22 00:01:53,863 --> 00:01:55,073 Hatta emindim, 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 bu dünyada yalnızdım. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Asla yalnız değildin... -Yalnızdım! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Buna inanmama izin verdin. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Evet. Buna izin verdik. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Neden? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Maggie ne dedi? -Ben sana soruyorum. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie iyi bir insan Matthew. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Hepimiz gibi hataları oldu. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Aldığı kararların eziyetini çekti. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Ama hayatını doğru işler yapmaya adadı. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Hâlâ soruma cevap vermedin. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Ailesiz büyüyünce Matthew, 35 00:02:39,075 --> 00:02:42,203 onların da sıradan bir insan olduğunu anlayamıyorsun. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Bunu anlaman lazım... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...onu anlaman lazım. 38 00:02:54,883 --> 00:02:56,801 Gitmeliyiz. Salakça bir fikirdi. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Kesinlikle. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Olmaz, geldik bir kere. Biraz kalalım. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Bundan üç hafta sonra zaten bir yere gidemeyeceğiz. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Doğru. -Sadece bir dakika ama. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Baksana. -Ben mi? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Evet, sen. Bana yardım edebilir misin? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 -Hayır, edemem. -Etmelisin. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Hadi, şu pisliği yere sermem 60 saniye sürer. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 En fazla üç dakika. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Tamam, artık gitme vakti. -Evet, hadi, gidelim. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Ne yapmam lazım? 50 00:03:44,974 --> 00:03:48,895 Fazla şey değil. Biraz su verirsin, belki şöyle yüzümü silersin. 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Hadi gel. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, itaat, yokluk... 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 İffet. 54 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Daha önce yaptın mı? Erkek kardeşin falan var mı? 55 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 -Hayır. Daha önce dövüş de izlemedim. -Hadi ya. 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 O zaman neden beni seçtin? 57 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Rahibe şişeme zehir koymaz diye düşündüm. 58 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Merak etme. 59 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Raunt başlarında dişliğimi ağzıma koyacaksın. 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Raunt aralarında bana su vereceksin. 61 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Hani sadece 60 saniye sürecekti? 62 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Öyle dedim ama B planı lazım. Bu işler belli olmaz. 63 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Su. 64 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Hadi. Sadece bir dakikam var. 65 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Şunu silebilir misin? -Kaşını mı? 66 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Evet. -Tabii. 67 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, neyin var senin? 68 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 69 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 70 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Ne yapmalıydım, bilmiyorum. 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Galiba bu dediğim doğru değil. 73 00:06:48,199 --> 00:06:51,035 Maggie'nin benden oğlum diye bahsettiğini duyunca 74 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 aklıma ilk gelen ne kadar aptal olduğumdu. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Gerçek onca zaman önümdeydi. 76 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Ama sonra hatırladım, gerçek senin önünde daha da uzun süredir duruyordu. 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Ta başından beri. 78 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Gerçek hakkında seninle öyle çok 79 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 konuşmuştuk ki. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Benim gerçeğim, Tanrı'nın gerçeği. 81 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Şimdi anlıyorum da, konuşmalarımızın hepsi yalanmış. 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Yazıklar olsun sana. 83 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Ofiste konuşamaz mıydık? Ta buraya gelmemiz şart mıydı? 84 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Size, Sorumlu Özel Ajan'dan ve olanlardan bahsedince anlayacaksınız efendim. 85 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Anlasam iyi olur. 86 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 -Kusura bakma patron. -İçeri gelin beyler. 87 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Anne? 88 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Onları nereye koydun? -Bir saniye bekle. 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Hiç anlamıyorsun. 90 00:08:54,575 --> 00:08:57,787 Anlıyorum Allison. Sadece umurumda değil. Yürü bakalım. 91 00:08:57,995 --> 00:09:01,749 -Baban bu kâğıtları mutlaka imzalasın. -Anladım. Hoşça kal anne. 92 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 En azından konuşuyorsunuz. 93 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Kızlarımı telefonlarından ayıramıyorum. 94 00:09:12,885 --> 00:09:15,054 Kötü bir şeymiş gibi bahsediyorsun. 95 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 Ortalığın kusuruna bakmayın. Ustalar işi güya aylar önce bitirecekti. 96 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Kahveler nasıl olsun? -Sade, teşekkürler. 97 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Ben almayayım. 98 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Sağ ol. 99 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 Özel Ajan Rahul Nadeem 100 00:09:41,080 --> 00:09:43,958 ve Sorumlu Özel Ajan Tammy Hattley'yle görüşme. 101 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 FBI Mesleki Sorumluluk Birimi'nden 102 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 Müfettiş Özel Ajan Winn görüşmeyi yönetiyor. 103 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 Pekâlâ Ray. 104 00:09:52,383 --> 00:09:53,593 Seni dinliyoruz. 105 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Olay nedir? 106 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Başka nasıl söylerim, bilmiyorum. 107 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Wilson Fisk'in FBI'a bir kumpas kurduğunu ve teşkilat farkına varmadan 108 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 teşkilatı kendi suç ortağına dönüştürdüğünü düşünüyorum. 109 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Ayrıca Fisk'in, başındaki ajanlardan birini kendi safına çektiğine inanıyorum. 110 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Kimi? 111 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex'i. 112 00:10:24,415 --> 00:10:27,001 Özel Ajan Ben Poindexter'ı mı kastediyorsun? 113 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Evet efendim. Kulağa çılgınca gelse de 114 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 sanırım Bulletin'a saldıran şahıs Poindexter'dı. 115 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Neler söylüyorsun? Neden böyle düşünüyorsun? 116 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Çünkü dün bu şüpheleri soruştururken... 117 00:10:44,935 --> 00:10:46,103 ...Dex beni vurdu. 118 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Tanrım. 119 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Efendim, biriminiz Fisk'le, Poindexter'la, tüm bu olanlarla ilgili 120 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 iç soruşturma başlatmalı. 121 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Şunu bilin ki 122 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 bunlar ben görevdeyken oldu. 123 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Fisk bizzat benim dosyamdı. 124 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 SÖA Hattley her şeyi kitabına uygun yaptı, sorumlusu o olmamalı. 125 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Tüm sorumluluğu ben alıyorum. 126 00:11:18,260 --> 00:11:22,264 Ray, üzgünüm ama şu andan itibaren görevden uzaklaştırıldın. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Anlıyorum. 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Hiç itiraz etmeyeceğim. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Peki... 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...şimdi ne yapıyoruz? 131 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Önce sana bir ambulans çağıracağız. 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Hayır! 133 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Silahı indir! Lütfen! 134 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Lanet olsun sana Ray. Bu işi evime mi taşıdın? 135 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Yuvama mı? 136 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Otur. 137 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Otur, dedim. 138 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Senin parmak izlerin, senin silahın, ses kaydı. 139 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Ne anlama geldiğini açıklamam şart mı? 140 00:12:46,557 --> 00:12:48,893 Soruma cevap ver lütfen. 141 00:12:48,976 --> 00:12:50,978 Durumunu anlıyor musun? 142 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 143 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Anlıyor musun? 144 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Evet patron. 145 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Anlıyorum. 146 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Artık patronun değilim. 147 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Patronun Wilson Fisk. 148 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 149 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Kaçmak zorunda değilsin. Saklanmak da bir seçenek. 150 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Fisk'e söylediklerimden sonra hiç sanmıyorum. 151 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Nereye gideceksin? -Bilmiyorum. 152 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Ama Matt'e yaptığımız gibi kirayı ödemeyeceğim. 153 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Yapma. Geri gelirsin. 154 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk peşimi asla bırakmayacak. 155 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 O hâlde kaçma ya da saklanma. Benim gibi yap. 156 00:14:54,602 --> 00:14:57,187 Kamuoyunun gözü önünde olursan sana dokunamaz. 157 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Bunun bir önemi olmaz Foggy. 158 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Savcılığa aday oldum, şu ana dek bana dokunmadı. 159 00:15:03,152 --> 00:15:05,821 Kankasını öldürdüğünü itiraf etmedin de ondan. 160 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Haklısın. 161 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Ama belki de... -Foggy. Kaçıyorum. 162 00:15:14,830 --> 00:15:17,416 Matt'e, ona ihanet ettiğimi söyler söylemez. 163 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Yapma. 164 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Ona ihanet etmedin. 165 00:15:24,423 --> 00:15:26,926 Fisk, Matt'in Daredevil olduğunu benim yüzümden biliyor. 166 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Bundan emin olamaz. Bir şey söylemedin ki. 167 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Orada değildin. 168 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 Bana öyle bir baktı ki... 169 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Biliyor. 170 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Bunları yok eder misin? 171 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Olmaz Foggy... -Lütfen al. 172 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Teşekkürler. 173 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Gitmeliyim. 174 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Bunu atlatacağız. 175 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Nasıl, bilmiyorum ama atlatacağız. 176 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Kendini kolla. Lütfen. 177 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Değişim korkutucu olabilir Marcus. 178 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 -İyi yönde olsa dahi. -Hayır, korkutucu değil. 179 00:16:46,588 --> 00:16:52,344 Dockery'ler harika bir aile ve sen de onların bir parçası olacaksın. 180 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Ama her zaman bizim ailemizin de bir parçası olacaksın. 181 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 182 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Ne oldu Paul? 183 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew biliyor. 184 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 KİRALIK TÜM KAT 185 00:18:38,200 --> 00:18:40,661 Sanırım artık her şeyi biliyorsun Matty. 186 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Bilmem gereken her şeyi. 187 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Bu bir halt değiştirmez. 188 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Efendim? 189 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 İşten bir ziyaretçin var. 190 00:19:51,064 --> 00:19:54,151 -Ellerim yeterince büyük değil. -Elbette büyük. Bak. 191 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Parmaklarınla şu şekilde dikişlerden tut, 192 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 topu bırakırken de bileğini döndür. 193 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 Bu şekilde falso verebilir miyim? 194 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Hem de nasıl. 195 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 İşte geldi. Günaydın Ray. 196 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Baba, falsolu atışı öğretiyor bana. 197 00:20:11,168 --> 00:20:12,502 Yumurta ister misiniz? 198 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Hayır, teşekkürler. 199 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Git, okula hazırlan Sami. -Ama baba... 200 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Önce okul evlat. 201 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Tamam. 202 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Süpermiş. Teşekkürler Bay Poindexter. 203 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Bana Dex de. Babanla eski dostuz. 204 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Evet, Dex, seni evime hangi rüzgâr attı? 205 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Seema'nın yemeklerini o kadaer övdün ki 206 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 dayanamayıp nihayet bahaneyle geldim. 207 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Bahaneye ihtiyacın yok Dex. Ailemize yaptıklarından sonra... 208 00:20:48,538 --> 00:20:50,249 ...hep başımızın üstünde yerin var. 209 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Tatlım, iş konuşacağız. 210 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Tamam. Ama çok uzatmayın. Dex'in yumurtası soğumasın. 211 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Burada ne arıyorsun Dex? Derdin benimle, ailemle değil. 212 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Derdim kesinlikle seninle. 213 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 O avukat numarası çok acımasızdı be Ray. 214 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Arkamı kolladığına beni inandırdın. 215 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ama Fisk seni canlı istiyor. 216 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Fisk benden ne istiyor? 217 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Evime getirdiğin arkadaşını. 218 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Kim olduğunu ya da yerini bilmiyorum. 219 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Elbette biliyorsun. 220 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Ama bekleyebilir. 221 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Kan kaybediyorsun. 222 00:21:58,608 --> 00:22:01,278 Sen gömleğini değiştirirken Seema'yı oyalarım. 223 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Hadi, yürü. Günü birlikte geçireceğiz ortak. 224 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Harika kokuyor. 225 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Göründüğü kadar lezzetli mi? 226 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Siktir. 227 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Onu kapıcım halleder. 228 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Ben tamir edebilirim. 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -İyi misin? -Harikayım. 230 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen'la Matt istediğini yapsın. Ben kaçmayacağım. 231 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Şimdi pes edemezsin. İnsanlara umut veriyorsun. 232 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Bayan Wobschall beni markette durdurdu. 233 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Önce ona inanamadım 234 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 ama bana iPhone'unda bir video izletti. 235 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Çok yetenekliydin. Tamamen müthiş. 236 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Neden bahsediyorsun? 237 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Çünkü basit gerçeklerin ötesini görüp 238 00:22:45,906 --> 00:22:49,409 yaptığınız şeye azimle sarıldığınızda yapabileceğiniz şey... 239 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Olamaz. 240 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Kapanışa çalışmalısın 241 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 ama bu video ilk 24 saat içinde neredeyse 100 bin kez izlenmiş. 242 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Şehirdeki polislerin yarısı kişisel hesaplarında paylaşmış. 243 00:22:59,753 --> 00:23:03,173 -Blake Tower cevap vermiş mi? -Hiç sesi çıkmıyor. 244 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Muhtemelen onu Fisk yanlısı olarak başarıyla yaftaladığın 245 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 ve her lafı durumu daha beter edeceği için. 246 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Vay be. -Foggy, bu oyunu doğru oynarsan... 247 00:23:12,808 --> 00:23:14,267 Gerçekten kazanabilirim. 248 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Yeni savcı olarak önceliğin Wilson Fisk'i hapse atmak olur. 249 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Fazla vaktim yok. Fisk bir işler çeviriyor. 250 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Ayrıntı ver Ray. 251 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Ben de bilmiyorum. Öğrenince seni ararım. 252 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Hazır ol. 253 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Tamamdır. 254 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 İyi iş çıkardın ortak. 255 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Anneni bu şekilde öğrenmiş olman çok boktan. 256 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Evet. Bana anlatmalıydın. 257 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Belki de anlatmayacağıma dair ona söz verdim. 258 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Bu bahane değil. 259 00:24:02,065 --> 00:24:05,235 Evet, biliyorum evlat. Ama ben mermiyi yedikten sonra 260 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 Maggie gerçeği anlatabilirdi ama yapmadı. 261 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Bu benim değil onun seçimiydi. 262 00:24:10,031 --> 00:24:12,742 İkiniz de yalan söylediniz, beni terk ettiniz. 263 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Ben asla seni terk etmedim. 264 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 O maçta söz verdiğin gibi yenilmedin. 265 00:24:20,375 --> 00:24:23,712 -Seni öldüreceklerini bile bile. -Bunu senin için yaptım. 266 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Babanın nasıl biri olduğunu anla diye. 267 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Babam oğluyla bir ömür geçireceğine egosunu tatmin etti. 268 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Mesele ego değildi, düsturlu yaşamaktı. 269 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Adam olmaktı. 270 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Yumruğumu bir başkasının suratında hissetmeyi sevmekti. 271 00:24:41,688 --> 00:24:45,400 Onları benim indirdiğimi bilerek yere serilmelerini beklemekti. 272 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Evet, tamam, 273 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 belki de bunu önceliğim yaptım ve bu her şeyime mal oldu, 274 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 sen dâhil. 275 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Ama sen de aynısını yapıyorsun. 276 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Hayır, yapmıyorum. 277 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Senin de düsturun var. İnsanları öldüresiye dövüyorsun. 278 00:25:04,711 --> 00:25:07,422 Kimseyi öldürmediğin için sorun yok sanıyorsun. 279 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Bizde bir sorun var Matty. Biz buyuz işte. 280 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Sen buydun baba. 281 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Senin gibi değilim. 282 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Maç satmam ben 283 00:25:21,144 --> 00:25:24,523 ve saçma bir düstur yüzünden kalan herkesin acı çekmesine izin vermem. 284 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Artık vermeyeceğim. 285 00:25:30,529 --> 00:25:32,197 Fisk'i elime geçirdiğimde... 286 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...onu öldüreceğim. 287 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Rahibe Maggie. -Devin. 288 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Affedersin, Rahibe Maggie? 289 00:26:08,483 --> 00:26:11,111 Rahatsız ettim, kusura bakma. Burada olduğunu söylediler. 290 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 O gitti. Nereye, bilmiyorum. 291 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Hayati bir mesele var. Ne zaman döner, fikrin var mı? 292 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Dönmeyecek. 293 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Ben... 294 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Anlayamadım. Neden? 295 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Gerçeği öğrendi. 296 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 Annesi olduğum gerçeğini. 297 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Vay be. 298 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Bundan... senden hiç bahsetmemişti. 299 00:26:52,611 --> 00:26:56,031 Ona sırtımı döndüğümde Matthew için tehlike arz ediyordum. 300 00:26:58,408 --> 00:27:01,620 Şimdilerde doğum sonrası bunalımla ilgili çok şey biliniyor 301 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ama o zamanlar... 302 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Tanrı'ya ihanet ettiğime inanmıştım. 303 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Henüz rahibelik yemini etmemiştim ama yüreğimde 304 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 affedilemez bir günah işlediğime inanıyordum. 305 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Böylece bir günahın yerine diğerini koydum. 306 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Evladımı terk ettim. 307 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Niye ona şimdi söyledin? 308 00:27:35,695 --> 00:27:36,655 Söylemedim. 309 00:27:37,614 --> 00:27:39,074 Kendi öğrendi. 310 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Ona söylemek istedim. 311 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Jack hayattayken gerçeğin Matthew'un kafasını karıştıracağına inandım. 312 00:27:50,001 --> 00:27:54,422 Jack ölünce de bunun Matthew için iyilikten çok kötülük olacağını düşündüm. 313 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Nihayetinde ne denli korkak biri olduğumu fark ettim. 314 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Tanrı'nın işi işte. 315 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Hell's Kitchen'ın Şeytanı'nı şimdi bana yolladı. 316 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Günahımın ne hâle geldiğini gösterdi. 317 00:28:15,902 --> 00:28:19,072 Tanrı işleri düzeltmem için bana bir şans daha verdi. 318 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Ama yine başarısız oldum. 319 00:28:25,995 --> 00:28:28,832 Matthew artık kim ve nasıl biri olduğumu biliyor. 320 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Bir daha gelmez. 321 00:28:39,092 --> 00:28:42,429 Kusura bakma. Canını sıkmak istemezdim. 322 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Bilmem... 323 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 324 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Dostunu ebediyen yaralamış birine ne diyebilirsin ki? 325 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Şu anda çok acı çekiyor olmalı. 326 00:29:05,869 --> 00:29:08,455 Onu bulduğunda bir dosta ihtiyacı olacaktır. 327 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Sorun da bu, buralarda fazla kalamam. 328 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk, Matt'i biliyor. Kaçmadan önce onu uyarmak istedim. 329 00:29:24,512 --> 00:29:26,222 -Tehlikede misin? -Evet. 330 00:29:26,306 --> 00:29:29,517 Fisk'in ölmesini istediği tek kişi Matt değil. 331 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Gidecek yerin var mı? 332 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Hayır, ilk otobüsle şehir dışına çıkacağım. 333 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Sana yardım edebilirim. 334 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Şu anda yanında olmamı hiç istemezsin, inan bana. 335 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Kilise 2000 yıldır insanların saklanmasına yardım ediyor. 336 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Burada saklan. 337 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Birkaç yeri arayayım, 338 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 hafta sonuna kalmaz sığınacak bir yerin olur. 339 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Lütfen, senin için bir şey yapmama izin ver. 340 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Matthew için. 341 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Tamam. 342 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Herkes dinlesin, bir duyurum var. 343 00:30:27,408 --> 00:30:29,744 Kötü bir haftanın ardından iyi bir haberim var. 344 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Özel Ajan Poindexter'ın yeniden göreve getirildiğini bildirmekten mutluyum. 345 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Anlaşılan başkenttekiler bile iyilikleri ebediyen cezalandırmıyor. 346 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Şaka bir yana, 347 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 bir araya gelip Dex'e o avukatı tuttuğunuz için 348 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 sizinle gurur duyuyorum. 349 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 Biz birbirimize sahip çıkmazsak kim çıkacak? 350 00:30:53,434 --> 00:30:55,103 Bir şey söylemek ister misin Dex? 351 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Sadece teşekkür etmek istiyorum. 352 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Yardımınız olmasa burada olmazdım. 353 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Özellikle de senin Ray. 354 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Bir gün yaptıklarının karşılığını ödeyeceğim. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 İyi görünüyorsun Franklin. 356 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Hukuka inançla ve aşkla bağlıyım. 357 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Belki bir dahakine saç tıraşı olursun. 358 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Yakında adını duymayan kalmayacak. 359 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, ağabeyinin yeni çıkan filmini izlemelisin. 360 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Sana bir tabak hazırlayayım tatlım. 361 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Biraz sonra anne. Foggy'yle biraz konuşmalıyım. 362 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 -Hemen dönerim. -Onu merak etme Foggy. Bir şey olmaz. 363 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, yumurtalarını dondurmayı hiç düşündün mü? 364 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Asla geç değildir. -Anna! 365 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Önemli olsa bari. 366 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Videoda Fisk'le ilgili söylediğin her şeyi geri almalısın. 367 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Ne diyorsun sen? 368 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Başka bir video çekmelisin. 369 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Beyanat falan ver. Sarhoştum de. 370 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Tam aksi kanki. 371 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Yapacağım en son şey bu. 372 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Fisk'in yaptıklarını ifşa ederek bu fırsatı sonuna dek kullanmalıyım. 373 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Hayır. Foggy, dinle. Özür dilemelisin. 374 00:32:10,511 --> 00:32:11,512 Ne oldu? 375 00:32:12,430 --> 00:32:14,015 Biri peşine mi düştü Theo? 376 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, durum çok fena. 377 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Bir yıl önce, tedarikçilerimizden bazıları sipariş almayı kesti. 378 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Öylece kestiler. Hiçbir neden yokken. 379 00:32:25,109 --> 00:32:27,278 Ne yaptıysak fikirlerini değiştiremedik. 380 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Birkaç ay sonra, dükkân dardaydı. 381 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Kredi için teminat da bulamadık... 382 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Neden bana gelmedin? Yardım edebilirdim. 383 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Olanlardan sonra gerek kalmadı. 384 00:32:38,206 --> 00:32:42,669 Birden, adını hiç duymadığım bir bankadan yardım teklifi aldım. 385 00:32:42,752 --> 00:32:43,962 Red Lion Bankası. 386 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Siktir. -Onları tanıyor musun? 387 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Anlatmaya devam et. 388 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Bankadaki kredi memuru, varlıklarımızın daha güçlü görünmesi için 389 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 rakamlarla nasıl oynayacağımı anlattı. 390 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Sonra kredi birden, pürüzsüz şekilde çıktı. 391 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Daha fazla düşünmedim, hayatıma devam ettim. 392 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Bu işletmede başımızdan çok şey geçti. 393 00:33:07,402 --> 00:33:12,156 -Sonra eski tedarikçiler geri geldi. -Evet. Söylediğin gibi oldu. 394 00:33:12,532 --> 00:33:14,325 Biri gelip seninle konuştu mu? 395 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Evet, bu öğleden sonra, yaşlı bir İngiliz beni görmeye geldi. 396 00:33:19,414 --> 00:33:22,125 Kredi alırken rakamlarla oynandığını biliyordu. 397 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Fisk hakkında söylediğin her şeyi 398 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 geri almaya seni ikna edemezsem 399 00:33:28,881 --> 00:33:30,925 Red Lion'a krediyi geri istetecekmiş. 400 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Tabii ya. 401 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, o başvuruyu... 402 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ...dikkatlice inceleyen olursa... 403 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Hapse girersin. 404 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Sadece ben girmem. 405 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Annemle babam da imzaladı. 406 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Yeni bir takım arkadaşımız var. 407 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Otursana Ray. 408 00:34:06,544 --> 00:34:07,754 İnanmıyorum. 409 00:34:08,880 --> 00:34:11,257 Fisk'te hepinizle ilgili bir koz mu var? 410 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 411 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Konuşmasak daha iyi. Ayrıca onun adını burada anmıyoruz. 412 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Kurallardan biri bu Ray. Ondan sadece kod adıyla bahsediyoruz. 413 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Neymiş kod adı? 414 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 415 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 Bir baskın daha var beyler. 416 00:34:43,498 --> 00:34:45,500 Onları gafil avlayacağız. 417 00:34:46,334 --> 00:34:48,753 Kingpin bu baskınla bir mesaj yollamak istiyor. 418 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Kımıldamayın! 419 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Siktir. Federaller! 420 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Yere yatın, hemen! 421 00:35:04,435 --> 00:35:05,770 Olduğunuz yerde kalın. 422 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, bizimle geliyorsun. 423 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Günaydın Bay Starr. 424 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ben hallederim. 425 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Lütfen sessizce gelin. 426 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -Vardiya değişimi. -Geleli daha bir saat oldu. 427 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattley'nin emri. 428 00:36:14,213 --> 00:36:17,341 Uzaklaştırmadan hızlı kurtulduğum için beni cezalandırıyor galiba. 429 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Beni de getirdin, eksik olma. 430 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Patron o. 431 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Görüşürüz. 432 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Mesele neydi? Para mı? 433 00:36:40,698 --> 00:36:43,826 -Seni on yıldır tanıyorum. -Kahrolası çeneni kapat. 434 00:36:44,660 --> 00:36:46,829 Ne o, yoksa üstüme bir cinayet daha mı yıkarsın? 435 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Başın ileri baksın. 436 00:36:51,292 --> 00:36:53,794 Mikrofon yok ama izlediklerini biliyorsun. 437 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Winn'i öldürdün. Vicdanın rahat mı? 438 00:37:00,176 --> 00:37:02,136 Onu seni kurtarmak için öldürdüm. 439 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Doğru. Bu işin sorumlusu sensin. 440 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Dex'in dairesine ben gir demedim. 441 00:37:09,769 --> 00:37:12,313 Buna izin vermezdim, sen de burada olmazdın. 442 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Ama buradasın işte. 443 00:37:17,568 --> 00:37:19,320 Bunu istediğine inanamıyorum. 444 00:37:20,029 --> 00:37:22,949 Buna biz izin verdik. Bitirmenin bir yolunu bulabiliriz. 445 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Bu işten çıkış yok Ray. 446 00:37:26,702 --> 00:37:28,996 Fisk bir yıldan fazladır seni gözüne kestirmişti. 447 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Ne demek gözüne kestirdi? 448 00:37:35,670 --> 00:37:38,381 Yengen sağlık güvencesini neden kaybetti sanki? 449 00:37:39,757 --> 00:37:41,550 Seni bu işe muhtaç kıldı, 450 00:37:41,634 --> 00:37:45,096 sen de onu çatı katına yerleştirmek, istediği her şeyi vermek için çırpındın. 451 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Dediğim gibi, bu işten çıkış yok. 452 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Bu işi bizi aşıyor. 453 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 İç Güvenlik'e ya da polise gidebilirdin. 454 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Beni de beraberinde batırmaz, ajan katili olmazdın. 455 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Bir rapor hazırla. Aileni güvenli bir yere götür. 456 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Fisk buna izin vermez. 457 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 İki çocuğum vardı Ray. 458 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Vurkaç süsü verdiler. 459 00:38:22,800 --> 00:38:25,511 Boşandım. Belki kocam böyle daha güvende olur. 460 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Ama Allie hâlâ benimle... 461 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Seema ile Sami'yi düşün... 462 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 ...ve Fisk ne derse onu yap. 463 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Bayan Shelby nerede? -Yolda efendim. 464 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Hayır. 465 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 466 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Gidelim. 467 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Alo? -Fisk oteli terk etti. 468 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Nasıl olur? 469 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Saf değiştiren tek FBI ajanı Dex değil sanırım. 470 00:40:38,227 --> 00:40:41,313 Fisk'i diğer suç patronlarıyla buluşmaya götürüyor. 471 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Bir tür görüşme. -Nerede? 472 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Adresi mesaj atacağım. Fisk'i suç üstü yakalarsan... 473 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Onu haklama fırsatını yakaladık. Teşekkürler Nadeem. 474 00:40:59,623 --> 00:41:01,667 Seninle içeride buluşuruz Nadeem. 475 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Ne yapmamı istiyorsun? 476 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Hazır ol. 477 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil bunun tuzak olduğunu anlayacak ama yine de gelecek. 478 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48. Sokak, 9. Cadde. 479 00:41:29,695 --> 00:41:31,697 Bu tuzağa düşmeyeceksin, değil mi? 480 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Adam artık senin tarafında değil. 481 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Önemli değil. 482 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Muay Thai iplerini kullanmayalı epey oldu Matty. 483 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Kıyafetimi giyen adam canıma okudu. Onu uzaktan yenemem. 484 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Ona yaklaşıp daha çok zarar vermeliyim. 485 00:41:50,799 --> 00:41:54,470 Aşırı kızgınsın, doğru düşünemiyorsun. Böyle giderse öleceksin. 486 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Yapma Matty. 487 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Annen yalnız seni değil, beni de terk etti. 488 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Şefkat arıyorsan başka kapıya git. 489 00:42:09,068 --> 00:42:11,028 Bizi terk etti çünkü lanetliyiz. 490 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Çünkü içimizde şeytan olduğunu biliyordu. 491 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Bu benim suçum mu? 492 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Kendine karşı biraz dürüst ol. 493 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Maskeyi takıyorsun çünkü gerçek kişiliğini bulup kendini iyi hissediyorsun. 494 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Böylece insanlara zarar veriyor, önemli, iyi, hatta Tanrı için 495 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 bir şey yaptığını hissediyorsun. 496 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Ama gerçek bu değil, bunu ikimiz de biliyoruz. 497 00:42:38,931 --> 00:42:41,559 Sen de baban da aynı hamurdan yoğrulmuşsunuz. 498 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Acı vermek kadar nakavt numarası yapmaktan hoşlanan 499 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 yozlaşmış bir boksör. 500 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Oğlu da, 501 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 suçlu babasından daha iyi biri olduğuna kendini inandırmaya çalışıyor. 502 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Bir hiç olarak dünyaya geldin. 503 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Bir hiç olarak öleceksin. 504 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Tutuklayın yoksa gidiyorum. -Otur oturduğun yere. 505 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Avukat tutma hakkımız var. 506 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Bu ne saçmalık, neyi bekliyoruz? 507 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Birazdan öğreneceğiz. 508 00:43:58,385 --> 00:44:02,014 -Neler olduğunu biliyor musun? -Hepimizi sessizce topladılar. 509 00:44:02,389 --> 00:44:04,224 Basın yok, suçlu muamelesi yok. 510 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 Bizi merkeze değil, buraya getirdiler. Bir şey istiyorlar. 511 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -Fisk? -Bu ne lan böyle? 512 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Bu bir fırsat Bay Starr. 513 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Sizi buraya koruma teklif etmek için getirdim. 514 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 Federal hükümetin soruşturma ve kovuşturmalarından. 515 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Palavra. Bu bir oyun. 516 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Jüri, bu kaydı dinliyorsanız ben tamamen masumum. 517 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Bu insanları tanımıyorum bile. 518 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Ne kadar pay istiyorsun? 519 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Yüzde yirmi. -El insaf. 520 00:45:52,750 --> 00:45:54,209 Her şeyin yüzde yirmisi. 521 00:45:54,960 --> 00:45:59,798 Barındırdığın onca pisliğe rağmen giydiğin takımı beyaz tutmayı nasıl başarıyorsun? 522 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Bunun ne olduğunu biliyorum. Hepimiz biliyoruz. 523 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Bize bir şeyleri itiraf ettirip üçkâğıtla edindiğin 524 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 o otel odasında bir ay daha keyfine bakacaksın. 525 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Yok ya? Ben bu işte yokum. 526 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Payım yüzde yirmi beş oldu. 527 00:46:40,589 --> 00:46:43,967 Hakkını vermeliyim Fisk. Nasıl etkileyeceğini biliyorsun. 528 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Tek sorum var. Parayı nereye bırakacağım? 529 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ELEKTRİK ODASI SADECE YETKİLİ PERSONEL 530 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 TEHLİKE YÜKSEK VOLTAJ 531 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Ona bir tüyo verdiysen... 532 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Aynen söylememi istediklerini söyledim. 533 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Oradaydın. 534 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Gidelim. 535 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Merdiven C'ye. Silahlar hazır. 536 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 SİNYAL YOK 537 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Beni öldürecek misin? 538 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Hayır. 539 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Seni değil. 540 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk'i mi? 541 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Tanrı'ya şükür. 542 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Ne zaman dönecek? 543 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Her an gelebilir. 544 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Sağ ol. 545 00:51:38,303 --> 00:51:41,014 Karen Page, Clinton Kilisesi'nde tespit edildi. 546 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Aksi belirtilmedikçe tüm polis birimlerini bölgeden uzak tutun. Anlaşıldı mı? 547 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Fisk, Karen'dan ne istiyor? 548 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Ölmesini istiyor. 549 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro