1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Det blir 80 dollar. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Eller kvitt eller dubbelt. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Försöker du blåsa mig? -Säg det du. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Visste du om det, fader? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? Vad gör du här? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Visste du att hon är min mamma? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Ja. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Du visste. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Jag kunde inget säga. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Trots att jag ville det. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Göm dig inte bakom kragen. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Vänta. Är du präst? -Ta pengarna och gå. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Jag gömmer mig inte. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Jag står här. -Du... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...av alla människor... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Jag kom till dig för vägledning. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Du såg hur jag våndades 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 och valde att dölja det enda som kunde ha förändrat situationen. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Hjälp mig att förstå varför du gjorde så. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Jag bad till Gud om att Maggie skulle berätta det för dig. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Hon kunde inte ens gå nio kvarter för att hälsa på mig som barn. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Eller trösta mig när min pappa blev mördad och jag trodde att... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 När jag visste att jag var helt ensam. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Du har aldrig varit... -Jo! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Och ni lät mig tro det. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Ja, det gjorde vi. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Varför det? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Vad sa Maggie? -Jag frågar dig. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie är en bra människa. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Hon har sina brister, som vi alla. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Hennes val har plågat henne oerhört, 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 men hon har ägnat sitt liv åt att göra bot. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Du har fortfarande inte svarat på frågan. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 När man växer upp utan sina föräldrar, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 lär man sig inte att se dem som människor. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Du måste förstå det... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...för att förstå henne. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Vi borde gå. Det här var dumt. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Helt klart. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Nej, vi är ju här. Vi stannar en liten stund. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Om tre veckor får vi inte gå nånstans längre. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Det är sant. -Bara en liten stund. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Hörru. -Jag? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Ja. Kan du hjälpa mig lite? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Nej. -Jo, du måste. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Kom igen. Jag golvar honom på 60 sekunder. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Max tre minuter. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Okej, nu borde vi verkligen gå. -Ja. Kom nu. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Vad ska jag göra? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Inte mycket. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Ge mig vatten, torka mig i ansiktet. Såna saker. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Kom igen. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, lydnad, fattigdom... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Kyskhet. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Har du gjort det här förut? Har du bröder? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Nej. Jag har aldrig sett en match förut. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Jävlar. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Varför valde du ut mig, då? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Jag tänkte att det var en fördel med en nunna. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Men det är lugnt. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Du måste sätta in tandskyddet i början av varje rond. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Och ge mig vatten mellan ronderna. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Du sa att 60 sekunder skulle räcka. 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Ja, men det är bra att ha en reservplan. Man vet aldrig. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Vatten. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Jag har bara en minut på mig. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Kan du torka? -Det där? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Ja. -Javisst. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, vad är det med dig? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie? 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Jag vete tusan vad jag skulle ha gjort. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Det är väl inte helt sant. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 När jag hörde Maggie kalla mig sin son, 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 tänkte jag bara... hur korkad jag har varit. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Att jag hade haft det mitt framför näsan så länge. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Sen mindes jag att du hade haft det mitt framför näsan ännu längre. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Ända från början. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Vi har pratat så mycket om sanningen, 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 du och jag. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Om min sanning. Om Guds sanning. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Nu känns de samtalen som ren lögn. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Du borde skämmas. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Varför kunde vi inte ses på kontoret istället? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 När jag har förklarat allt för dig och SAC, så förstår du varför. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Jag hoppas det. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -Jag ber om ursäkt, chefen. -Kom in. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mamma? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Var har du lagt dem? -Kan du vänta lite? 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Du förstår ju inte. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Jo, men jag bryr mig inte. Sätt fart nu. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Be pappa skriva på papperen. -Jag vet. Hej då, mamma. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Ni pratar åtminstone. 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Mina flickor vägrar släppa mobilerna. 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Du får det att låta som nåt negativt. 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Ursäkta röran. 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Det skulle vara färdigt för flera månader sen. 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Hur vill du ha det? -Svart, tack. 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Inget för mig. 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Tack. 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Samtal med specialagent Rahul Nadeem och SAC Tammy Hattley, 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 inspelat av specialagent Winn 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 från FBI:s enhet för yrkesansvar OPR. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Då så, Ray. Vi lyssnar. 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Vad handlar det om? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Det här är inte lätt att säga. 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Jag tror att Wilson Fisk är inblandad i en kriminell konspiration 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 och har gjort FBI till en ovetande medbrottsling. 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Jag har anledning att tro att Fisk har korrumperat en av vakterna. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Vem då? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Menar du specialagent Ben Poindexter? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Ja, sir. Det låter vansinnigt, 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 men jag tror att Poindexter utförde attacken mot Bulletin. 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Vad fan pratar du om? Hur kan du tro det? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 När jag följde upp misstankarna igår... 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...sköt Dex mig. 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Herregud. 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Sir, OPR måste dra igång en internutredning angående Fisk, 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 Poindexter och alltihop. 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Och det bör framgå... 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 ...att jag bär ansvaret. 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Jag skötte bevakningen av Fisk. 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 SAC Hattley har följt regelverket och bör inte klandras. 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Jag tar på mig hela ansvaret. 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ray, jag är ledsen, men du är avstängd 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 med omedelbar verkan. 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Jag förstår. 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Jag ska samarbeta fullt ut. 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Okej. 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 Vad gör vi härnäst? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Först ringer vi efter en ambulans. 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Nej! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Släpp vapnet! Snälla! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Fan ta dig, Ray. Kommer du med det här till mig? 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Till mitt hem? 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Sätt dig ner. 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Sätt dig. 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Dina fingeravtryck, ditt vapen, inspelningen. 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Behöver jag förklara vad det innebär? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Svara på frågan, är du snäll. Förstår du din sits? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Fattar du? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ja, chefen. 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Jag förstår. 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Jag är inte din chef längre. 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Wilson Fisk är det. 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Du behöver inte fly. Du kan gömma dig. 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Nej, inte efter det jag sa till Fisk. 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Vart ska du ta vägen? -Jag vet inte. 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Men betala inte hyran som vi gjorde åt Matt. 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Kom igen nu. Du kommer tillbaka. 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk kommer aldrig att sluta jaga mig. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Göm dig inte, då. Gör som jag. 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Om du står i rampljuset, kan han inte röra dig. 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Det skulle inte spela nån roll. 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Min valkampanj har skyddat mig hittills. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Ja, men du erkände inte mordet på hans bästis. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Det har du rätt i. 162 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Men... -Foggy. Jag tänker sticka. 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 När jag berättat för Matt om mitt svek. 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Sluta nu. 165 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Du svek honom inte. 166 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk vet att Matt är Daredevil på grund av mig. 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Han kan inte vara säker. Du sa ju inget. 168 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Du var inte där. Han... 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Hans sätt att se på mig... 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Han vet... 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Kan du förstöra de här åt mig? 172 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Nej, Foggy... -Ta dem, snälla. 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Tack. 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Jag borde gå. 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vi tar oss igenom det här. 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Hur vet jag inte, men vi klarar det. 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Ta hand om dig. Snälla. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Förändringar är läskiga, Marcus. 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Trots att de är bra. 180 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Nej, det är det inte. 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Familjen Dockery är underbar, 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 och nu blir du en del av den. 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Men du är för alltid en del av vår familj också. 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Vad är det, Paul? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew vet. 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 UTHYRES 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Nu vet du visst allt, Matty. 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Allt jag behöver veta. 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Men det förändrar ingenting. 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Ja? 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Du har besök från jobbet. 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Min hand är inte stor nog. 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Jodå. Titta. 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Håll fingrarna så här, mot sömmen, 196 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 och vrid handleden när du släpper taget. 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Blir det en skruvboll då? 198 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Jajamen. 199 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Där är han ju. God morgon, Ray. 200 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Han lär mig att kasta skruvbollar. 201 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vill du ha ägg? 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Nej, tack. 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Gör dig i ordning för skolan, Sami. -Men... 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Skolan först. 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Okej. 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Den är häftig. Tack, mr Poindexter. 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Säg Dex. Din pappa och jag har känt varann länge. 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, vad gör du här? 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Du har ju skrutit om Seemas matlagning, 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 så jag hittade på en ursäkt för att komma hit. 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Du behöver ingen ursäkt. Det du har gjort för oss... 212 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Du är alltid välkommen hit. 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Älskling, vi ska prata jobb. 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Okej. Men skynda er. Jag vill inte att Dex ägg ska kallna. 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Vad gör du här? Det är mig du vill åt, inte min familj. 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Det är definitivt dig jag vill åt. 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Det där med advokaten... Det var kallt. 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Jag trodde att du stod på min sida. 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Men Fisk vill ha dig vid liv. 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Vad vill han mig? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Din vän. Som du ledde hem till mig. 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Jag vet inte vem han är. Eller var han är. 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Jodå. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Men det kan vänta. 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Du blöder, Ray. 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Jag håller ställningarna medan du byter skjorta. 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Kom nu. Vi ska umgås hela dagen. 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Det doftar underbart. 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Är det lika gott som det ser ut? 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Fan. 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Det finns en fastighetsskötare. 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Jag kan fixa det, för fan. 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Är allt bra? -Strålande. 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen och Matt kan göra vad de vill. Jag tänker inte fly. 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Du kan inte sluta nu. Du har ingett folk hopp. 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Mrs Wobschall stoppade mig i affären. 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Först trodde jag henne inte, 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 men sen visade hon mig klippet. 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Du är en naturbegåvning. Helt fantastiskt. 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Vad menar du? 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 När man tittar bortom kalla fakta 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 och blir engagerad i det man gör, kan man... 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Jävlar. 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Vi får jobba på avslutningen, 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 men videon hade 100 000 visningar under det första dygnet. 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Hälften av poliserna i stan har delat den. 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Har Blake Tower svarat? 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Fullständig radiotystnad. 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Du fick honom att verka positivt inställd till Fisk. 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Det blir bara värre om han säger nåt. 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Oj. -Om du sköter dina kort rätt... 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Jag kan faktiskt vinna. 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Och som distriktsåklagare är det första prioritet att sätta dit Fisk. 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Jag har inte så mycket tid. Fisk har nåt i görningen. 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Ge mig nåt specifikt. 256 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Jag vet inget än, men jag ringer dig när jag vet. 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Var beredd. 258 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Det är gjort. 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bra jobbat, partner. 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Det var ett trist sätt att få reda på det. Om din mamma. 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Ja. Du borde ha berättat det för mig. 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Jag kanske lovade henne att låta bli. 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Det är ingen ursäkt. 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Jag vet det. 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Men efter att jag blev skjuten, 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 hade Maggie år på sig att berätta, men lät bli. 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Det var hennes val, inte mitt. 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Ni ljög båda två. Ni lämnade mig. 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Jag lämnade dig aldrig. 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Du lade dig inte i den där fajten. 271 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Du visste att de skulle döda dig. 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Jag gjorde det för din skull. 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Du skulle veta vad din pappa var gjord av. 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Min pappa valde sitt ego före en livstid med sin son. 275 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Det var inte mitt ego, utan att stå fast vid sin kodex. 276 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Att vara en man. 277 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Att älska känslan av knytnäven mot nån annans ansikte. 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Att vänta på att de ska falla 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 och veta att man bär ansvaret. 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Ja, okej, 281 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 kanske satte jag det högst upp på listan och kanske kostade det mig allt, 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 även dig... 283 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 ...men du gör samma sak. 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Nej, det gör jag inte. 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Du har också en kodex. Du slår skiten ur folk. 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Du intalar dig att det är okej, för du dödar ingen. 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Det är nåt fel på oss, Matty. Vi är helt enkelt såna. 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Du var det, pappa. 289 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Jag är inte som du. 290 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Jag lägger mig inte i fajter 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 och jag låter ingen annan lida för min skitkodex. 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Inte nu längre. 293 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 När jag kommer åt Fisk... 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...tänker jag döda honom. 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Syster Maggie... Syster Maggie? -Devin. 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Ursäkta. Syster Maggie? 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Ursäkta att jag stör. De sa att du var här. 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Han har gått. Jag vet inte vart. 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Det gäller liv och död. Vet du när han kommer tillbaka? 300 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Det gör han inte. 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Jag... 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Jag förstår inte. Varför inte? 303 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Han fick veta sanningen. 304 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Att jag är hans mamma. 305 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Oj. 306 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Han har aldrig pratat om det... Om dig. 307 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Jag var en fara för Matthew när jag lämnade honom. 308 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Numera vet man mer om förlossningsdepressioner, 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 men då... 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Jag var övertygad om att det var ett svek mot Gud. 311 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Jag hade inte avgett mina löften än, men i mitt hjärta 312 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 kände jag att jag hade begått en oförlåtlig synd. 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Så jag bytte ut den synden mot en annan. 314 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Jag övergav mitt barn. 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Varför berättade du det nu? 316 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Det gjorde jag inte. Han fick reda på det ändå. 317 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Jag ville berätta. 318 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 När Jack levde, intalade jag mig att sanningen skulle göra Matthew förvirrad. 319 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 När Jack dog, intalade jag mig att den skulle göra mer skada än nytta. 320 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Sen insåg jag att jag var för feg. 321 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Men Herren har sina sätt. 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Han sände djävulen i Hell's Kitchen till mig nu. 323 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Han visar mig vad min synd ledde till. 324 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Herren gav mig en andra chans att göra det rätta. 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Men jag misslyckades, än en gång. 326 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew vet vem och vad jag är nu. 327 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Han kommer inte tillbaka. 328 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Förlåt. Det är fel av mig att lägga min börda på dig. 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Nej, jag... 330 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Jag vet bara inte vad jag ska säga. 331 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Vad säger man till nån som har sårat ens vän för livet? 332 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Han måste ha det väldigt svårt nu. 333 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 När du hittar honom, behöver han en vän. 334 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Det är just det. Jag kan inte stanna. 335 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk vet sanningen om Matt. Jag vill varna honom innan jag sticker. 336 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Är du i fara? -Ja. 337 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk vill inte bara döda Matt. 338 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Har du nånstans att ta vägen? 339 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Nej. Jag tänkte ta första bästa buss från stan. 340 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Jag kan hjälpa dig. 341 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Nej, du vill inte vara i närheten av mig just nu. Tro mig. 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Kyrkan har hjälpt människor att gömma sig i 2 000 år. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Göm dig här. 344 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Ge mig en dag, 345 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 så har du en fristad på andra sidan jorden i slutet av veckan. 346 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Snälla, låt mig hjälpa dig. 347 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 För Matthews skull. 348 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ja. 349 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Hör på, jag har ett tillkännagivande. 350 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Äntligen lite goda nyheter. 351 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Det gläder mig att kunna berätta att agent Poindexter är tillbaka i tjänst. 352 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Inte ens Washington kan hålla goda gärningar mot en hur länge som helst. 353 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Allvarligt. 354 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 Så som ni enades och skaffade Dex advokathjälp... 355 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Jag är stolt över er. 356 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Vem ska skydda oss om inte vi gör det? 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Vill du säga nåt, Dex? 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Jag vill nog bara säga tack. 359 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Utan er hjälp skulle jag inte stå här. 360 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Särskilt din, Ray. 361 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 En dag ska du få igen för allt du har gjort. 362 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Det ser bra ut, Franklin. 363 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Jag brinner ännu för det lagen kan åstadkomma. 364 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Men klipp dig innan du gör om det. 365 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Han skapar sig ett namn. 366 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, kom och titta på videon med din bror. 367 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Kom, så får du nåt att äta. 368 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Vänta lite. Jag måste tala med Foggy. 369 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Det går fort. 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Oroa dig inte. Hon klarar sig nog. 371 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, har du funderat på att frysa ner dina ägg? 372 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 Det är aldrig för sent. 373 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Bäst att det är viktigt. 374 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Du måste ta tillbaka allt du sa om Fisk i den där videon. 375 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Vad menar du? 376 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Du måste göra en ny video. 377 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Eller nån sorts uttalande. Säg att du var full. 378 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 379 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Det är det sista jag ska göra. 380 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Jag ska ta vara på tillfället och avslöja hela soppan. 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Nej, lyssna på mig, Foggy. Du måste be om ursäkt. 382 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Vad har hänt? Har nån hotat dig? 383 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Det är inte alls bra. 384 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 För ett år sen blev vi av med några av våra leverantörer. 385 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 De vägrade leverera till oss. Jag förstod inte varför. 386 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Inget kunde få dem att ändra sig. 387 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Efter några månader var butiken illa ute ekonomiskt. 388 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Vi hade ingen säkerhet för att få lån... 389 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Varför hörde du inte av dig till mig? 390 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Det behövdes inte. 391 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Helt ur det blå fick jag ett samtal från en bank 392 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 som ville hjälpa oss. Red Lion Bank. 393 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Fan. -Känner du till dem? 394 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Fortsätt istället. 395 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Handläggaren där visade mig hur jag skulle göra med siffrorna, 396 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 så att företaget såg ut att gå bättre. 397 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Sen fick vi lånet utan problem. 398 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Jag tänkte inte mer på det. Livet gick vidare. 399 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Vi har ju varit med om mycket. 400 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Sen fick du tillbaka leverantörerna. 401 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Ja, faktiskt. 402 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Var det nån som kom hit sen? 403 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Ja, i eftermiddags. Nån äldre brittisk man ville träffa mig. 404 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Han visste allt om vår kreativa bokföring. 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Om jag inte övertygade dig 406 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 att ta tillbaka allt du sa om Fisk, 407 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 skulle Red Lion dra in lånet. 408 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Naturligtvis. 409 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, den där ansökan... 410 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Om nån granskar den för noga... 411 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Då åker du in. 412 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Inte bara jag. 413 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Mamma och pappa skrev också på. 414 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Vi har fått en ny spelare. 415 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Sätt dig, Ray. 416 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Det är inte sant. Har Fisk nåt på er alla? 417 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 418 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Det är bäst att inte prata om det. Vi säger inte ens hans namn. 419 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Det är en av reglerna. Vi använder hans kodnamn. 420 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Vilket kodnamn? 421 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 422 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Ännu ett tillslag. Vi ska slå till snabbt och hårt. 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin vill sända ett budskap. 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Rör er inte! 425 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Fan, det är FBI! 426 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Lägg er ner! 427 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Stanna där ni är. 428 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, du följer med oss. 429 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 God morgon, mr Starr. 430 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Jag sköter det här. 431 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Följ med frivilligt. 432 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -Skiftbyte, hör ni. -Vi började för en timme sen. 433 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattleys order. 434 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Hon straffar mig för att jag slapp avstängningen. 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Tack för att du drar in mig i det. 436 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Det är hon som är chef. 437 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Vi ses sen. 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Vad var det? Pengar? 439 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Jag har känt dig i tio år. 440 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Håll käften. 441 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Ska du sätta dit mig för ett mord till? 442 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Rikta blicken framåt. 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Här finns inga mikrofoner, men de ser allt. 444 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Du dödade Winn. Hur kan du leva med dig själv? 445 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Jag räddade ditt liv. 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Precis. Det här är ditt fel. 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Du bröt dig in hos Dex på eget bevåg. 448 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Jag skulle ha stoppat dig, 449 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 men nu står vi här. 450 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Du kan inte vilja det här. 451 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Vi kan hitta ett sätt att få slut på det här. 452 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Det finns ingen utväg, Ray. 453 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk har haft koll på dig i mer än ett år. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Vad menar du? 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Din svägerska blev av med sin sjukförsäkring. 456 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Han gjorde dig desperat, 457 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 så att du skulle göra allt 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 för att han skulle få som han ville. 459 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Som sagt: Det finns ingen utväg. 460 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Vi har inte en chans. 461 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Du kunde ha vänt dig till Homeland, 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 istället för att blanda in mig och mörda en agent. 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Man anmäler och sätter familjen i säkerhet. Herregud. 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Det går inte med Fisk. 465 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Jag hade två barn förut. 466 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Det såg ut som en smitningsolycka. 467 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Jag skilde mig. Det kanske skyddar honom lite. 468 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Men då återstår Allie... 469 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Tänk på Seema och Sami. 470 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Och gör som Fisk säger. 471 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Var är mrs Shelby? -På väg, sir. 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Nej. 473 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 474 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Då går vi. 475 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Ja? -Fisk har lämnat hotellet. 476 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Hur är det möjligt? 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dex är nog inte den enda som hjälper honom. 478 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Fisk ska träffa andra kriminella ledare. 479 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Nån sorts möte. -Var då? 480 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Jag messar dig adressen. Om du tar honom på bar gärning... 481 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Nu har vi vår chans. Tack, Nadeem. 482 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Vi ses där inne, Nadeem. 483 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Vad ska jag göra? 484 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Var beredd. 485 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil fattar att det är en fälla, men han kommer ändå. 486 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48th Street och 9th Avenue. 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Det där går du väl inte på? 488 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Han är inte på din sida längre. 489 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Det kvittar. 490 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Det var länge sen du använde Muay Thai-rep. 491 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Han som bar min dräkt gav mig stryk. Jag kan inte slå honom på avstånd. 492 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Jag måste ha honom nära och göra större skada. 493 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Du är för arg för att tänka klart. Det blir din död. 494 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Kom igen nu. 495 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Din mamma lämnade inte bara dig. Hon lämnade mig också. 496 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Är du ute efter sympati? Glöm det. 497 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Hon lämnade oss för att vi är fördömda. 498 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Hon visste att vi har djävulen i oss. 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Är det mitt fel? 500 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Kan du vara ärlig mot dig själv? 501 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Du tar på dig masken för att den får dig att känna dig bekväm med den du är. 502 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Då kan du göra folk illa och känna att du gör det för ett viktigt syfte, 503 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 ett gott syfte, kanske till och med Gud. 504 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Men det är inte sant, och det vet både du och jag. 505 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Du och din far är av samma skrot och korn. 506 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 En köpt boxare som finner lika stort nöje i att tillfoga smärta 507 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 som i att ta betalt för att lägga sig. 508 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Och hans son, 509 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 som försöker övertyga sig att han är bättre än sin far... 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Du föddes ur ingenting. 511 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Du är fortfarande ingenting. 512 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Grip mig. Annars går jag. -Stanna där du är. 513 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Vi har rätt till advokat. 514 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Vilket larv. Vad väntar vi på? 515 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Det märker vi snart. 516 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Vet du nåt om det här? 517 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 De plockade upp oss i det tysta. Ingen media, ingen uppvisning. 518 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Vi åkte hit istället för häktet. Nåt är de ute efter. 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -Fisk? -Vad fan är det här? 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Det är en möjlighet, mr Starr. 521 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Jag vill erbjuda er mitt beskydd 522 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 mot rättsväsendets utredningar och åtal. 523 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Skitsnack. Det är en fälla. 524 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Juryn, om ni hör den här inspelningen, så är jag helt oskyldig. 525 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Jag vet inte ens vilka de andra är. 526 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Hur mycket pratar vi om? 527 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Tjugo procent. -Herregud. 528 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Av allt. 529 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Hur lyckas du hålla kostymen vit när den är fullproppad med dynga? 530 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Jag vet vad det här är. Det gör vi alla. 531 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Du vill att vi ska erkänna nåt som ger dig ännu en månad 532 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 i hotellsviten som du har bluffat dig till. 533 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Nej. Räkna inte med mig. 534 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Nu är avgiften 25 %. 535 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Jag får erkänna att du vet hur man ställer till med en show. 536 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Bara en fråga. Var vill du ha pengarna? 537 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ELCENTRAL ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 538 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 VARNING HÖGSPÄNNING 539 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Om du har varnat honom... 540 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Jag sa exakt det jag skulle säga. 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Du var med. 542 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Nu går vi. 543 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Vi går till trapphus C. Dragna vapen. 544 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 INGEN SIGNAL 545 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Tänker du döda mig? 546 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Nej. 547 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Inte dig. 548 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 549 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Tack och lov. 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 När kommer han tillbaka? 551 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Om några minuter. 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Tack. 553 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page finns på Clinton Church. 554 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Håll polisen borta därifrån tills jag ger klartecken. Uppfattat? 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Vad vill Fisk Karen? 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Han vill döda henne. 557 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Undertexter: Hanna Love Waurio