1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Son 80 dólares. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 ¿O quieres doble o nada? 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - ¿Me estás timando, viejo? - Tú dirás. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 ¿Usted lo sabía, padre? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 ¿Matthew? ¿Qué haces aquí? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 ¿Sabía que ella era mi madre? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Sí. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Lo sabía. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 No podía decírtelo. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Ni cuando quise hacerlo. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 No se esconda tras el alzacuello. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - No jorobes. ¿Eres cura? - Coge el dinero y lárgate. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 No me escondo, Matthew. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - Estoy aquí. - Usted... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...precisamente... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Todas las veces que acudí a usted. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Usted me vio sufrir... 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 ...y decidió ocultarme lo único que habría cambiado mi vida. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Se lo ruego, ayúdeme a entender cómo pudo hacer algo así. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Recé por que Maggie fuera capaz de decírtelo hace años. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 No fue capaz ni de caminar nueve manzanas para venir a verme cuando era niño. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Ni de consolarme cuando asesinaron a mi padre y yo pensaba que... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Sabía que estaba solo en el mundo. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 - Nunca estuviste solo... - ¡Sí lo estuve! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Y usted dejó que lo creyera. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Sí. Es verdad. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 ¿Por qué? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - ¿Qué te ha dicho Maggie? - Se lo pregunto a usted. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie es una buena persona. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Con defectos, como todos. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Y atormentada por las decisiones que tomó. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Pero ha consagrado su vida a redimirse. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Aún no ha respondido la pregunta. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Al crecer sin tus padres, Matthew... 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ...no llegas a verlos como personas. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Tienes que entender eso... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...para entenderla a ella. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Vámonos. Es una estupidez. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Desde luego. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 No, ya estamos aquí. Solo un ratito. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Dentro de tres semanas, se acabó lo de salir. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - Es verdad. - Solo un rato. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - Oye. - ¿Yo? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Sí, tú. ¿Te subes y me echas una mano? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - No puedo. - Tienes que hacerlo. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Solo tardaré 60 segundos en noquear a ese capullo. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Tres minutos como mucho. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - Ahora sí que tenemos que irnos. - Sí. Vámonos. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 ¿Qué tengo que hacer? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Poca cosa. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Darme agua, enjugarme la cara y eso. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Vamos. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, obediencia, pobreza... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Castidad. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 ¿Lo has hecho antes? ¿Tienes hermanos? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 No. Nunca había visto un combate. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Joder. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 ¿Y por qué me has pedido que suba? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Una monja no me echaría nada en la botella. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Tranquila. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Tú ponme el protector al comienzo de cada asalto. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Y dame agua entre asalto y asalto. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Has dicho que solo te llevaría 60 segundos. 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Bueno, solo es un plan de emergencia. Por si acaso. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Agua. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Vamos. Tengo un minuto. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - ¿Me limpias? - ¿Eso? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - Sí. - Vale. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, ¿qué te pasa? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 ¿Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 No sé qué tendría que haber hecho. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Supongo que no es verdad. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Cuando oí a Maggie decir que era su hijo, 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 lo primero que pensé fue que había sido un estúpido. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Hacía tiempo que lo tenía delante de las narices. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Entonces recordé que usted lo tuvo delante de las narices aún más tiempo. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Desde el principio. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Hemos hablado mucho de la verdad. 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Usted y yo. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 De mi verdad, la verdad de Dios. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Ahora todas esas conversaciones parecen una puñetera mentira. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Qué vergüenza. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 ¿No podíamos hablar en la oficina? ¿Había que venir aquí? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Cuando se lo explique todo a usted y a la agente al mando, lo entenderá. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Joder, eso espero. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - Siento todo esto, jefa. - Pasad. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 ¿Mamá? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - ¿Dónde los has metido? - Dame un segundo. 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Tú no lo entiendes. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Lo entiendo, Allison. Pero me da igual. Vete. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - Dile a tu padre que firme los papeles. - Ya. Adiós. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Al menos habla contigo. 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Yo no logro despegar a mis hijas del teléfono. 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Lo dices como si fuera malo. 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Perdonad el desorden. 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 El albañil me dijo que acabaría hace meses. 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - ¿Cómo lo tomáis? - Yo solo, por favor. 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Yo no quiero. 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Gracias. 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Entrevista con el agente Rahul Nadeem y la agente al mando, Tammy Hattley, 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 efectuada por el supervisor Winn, 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 de la Oficina de Responsabilidad Profesional del FBI. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Bien, Ray. Te escuchamos. 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 ¿Qué sucede? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 No hay forma de suavizarlo. 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Creo que Wilson Fisk está implicado en una conspiración criminal 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 y ha manipulado al FBI para que sea su cómplice involuntario. 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 También tengo motivos para creer que Fisk ha corrompido a un agente de su escolta. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ¿Quién? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 ¿El agente especial Ben Poindexter? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sí, señor. Y, por disparatado que parezca, 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 creo que Poindexter perpetró el ataque al Bulletin. 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 ¿Qué dices? ¿Por qué piensas eso? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Porque mientras lo investigaba ayer... 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...Dex me disparó. 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Dios bendito. 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Responsabilidad Profesional debe iniciar una investigación interna sobre Fisk, 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 Poindexter y todo lo demás. 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Y que conste... 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 ...que yo estaba al cargo. 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Yo dirigía la escolta de Fisk. 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 La agente al mando Hattley cumplió las normas a rajatabla. 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Yo asumo toda la responsabilidad. 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ray, lo siento, pero decreto tu baja 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 con efecto inmediato. 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Lo entiendo. 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Y colaboraré plenamente. 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 En fin... 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...¿qué hacemos ahora? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Primero, pedirte una ambulancia. 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 ¡No! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 ¡Ray! ¡Baja la pistola! ¡Por favor! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Maldita sea, Ray. ¿Tenías que traer esto aquí? 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 ¿A mi casa? 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Siéntate. 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Que te sientes. 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Tus huellas, tu arma, la grabación. 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 ¿Te explico qué significa? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Contesta a mi pregunta, por favor. ¿Entiendes cuál es tu situación? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ¿Ray? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 ¿Lo entiendes? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Sí, jefa. 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Lo entiendo. 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Ya no soy tu jefa. 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Tu jefe es Wilson Fisk. 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 No tienes por qué huir. Puedes esconderte. 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Lo dudo, Foggy. No con lo que le dije a Fisk. 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Pero no te molestes en pagar el alquiler como hicimos con Matt. 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Vamos. Volverás. 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk no dejará de perseguirme. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Pues no huyas ni te escondas. Haz lo que yo. 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Hazte tan visible que no pueda tocarte. 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Eso da igual, Foggy. 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Presentarme a la fiscalía me ha salvado de momento. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Tú no confesaste el asesinato de su mejor amigo. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Eso es cierto. 162 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 - Pero tal vez... - Foggy, voy a huir. 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 En cuanto le diga a Matt que lo he traicionado. 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Vamos. 165 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 No le has traicionado. 166 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk sabe que Matt es Daredevil por mi culpa. 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 No puede estar seguro. No le dijiste nada. 168 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Tú no estabas allí. Me... 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Por su forma de mirarme... 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Lo sabe. 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 ¿Puedes destruir esto? 172 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - No, Foggy. - Cógelo, por favor. 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Gracias. 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Tengo que irme. 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Saldremos de esta. 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 No sé cómo, pero lo haremos. 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Ten mucho cuidado, por favor. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 El cambio puede dar miedo, Marcus. 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Aunque sea para bien. 180 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 No es verdad. 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Oye, los Dockery son una familia maravillosa, 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 y tú formarás parte de ella. 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Pero también formarás parte de nuestra familia. 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 ¿Qué ocurre, Paul? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew lo sabe. 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 SE ALQUILA TODA LA PLANTA 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Supongo que ya lo sabes todo, Matty. 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Todo lo que necesito saber. 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Eso no cambia nada. 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - ¿Ray? - ¿Sí? 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Una visita del trabajo. 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Tengo la mano muy pequeña. 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Para nada. Mira. 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Tú pon los dedos así, alrededor de la costura, 196 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 y haz un movimiento brusco de muñeca cuando la sueltes. 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 ¿Y así saldrá en curva? 198 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Ya te digo. 199 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Ya está aquí. Buenos días, Ray. 200 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Papá, me está enseñando a lanzar una bola curva. 201 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 ¿Quieres huevos? 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 No, gracias. 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - Prepárate para el cole, Sami. - Pero... 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 El cole es lo primero. 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Vale. 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Esto mola. Gracias, señor Poindexter. 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Llámame Dex. Tu padre y yo somos amigos desde hace mucho. 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, ¿qué te trae por mi casa? 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Fardas tanto de la cocina de Seema 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 que necesitaba una excusa para venir a probarla. 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 No necesitas una excusa. Con lo que has hecho por nuestra familia... 212 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 ...siempre eres bienvenido. 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Cariño, vamos a hablar de trabajo. 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Vale. Solo unos minutos. Que se enfrían los huevos de Dex. 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 ¿Qué haces? El problema lo tienes conmigo, no con mi familia. 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 El problema lo tengo contigo, sí. 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 El numerito de la abogada fue infame. 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Me convenciste de que me apoyabas. 219 00:21:28,495 --> 00:21:30,205 Pero Fisk te quiere vivo. 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 ¿Qué quiere de mí, Dex? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 A tu amigo. El que llevaste a mi casa. 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 No sé quién es. Ni dónde está. 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Sí que lo sabes. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Pero puede esperar. 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Estás sangrando. 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Yo distraigo a Seema mientras te cambias. 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Venga. Vamos a pasar el día juntos, compañero. 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Huele que alimenta. 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Y menuda pinta tiene. 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Mierda. 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 El conserje se encarga de eso. 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Puedo arreglarlo, joder. 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - ¿Estás bien? - De fábula. 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen y Matt que hagan lo que quieran. Yo no huiré. 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 No puedes. Das esperanza a la gente. 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 La señora Wobschall me ha parado en el súper. 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Yo no me lo creía, 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 pero me ha enseñado un vídeo en el iPhone. 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Estuviste genial. Increíble. 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 ¿De qué hablas? 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Porque cuando vas más allá de los hechos 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 y te entusiasmas con lo que haces, puedes... 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Mierda. 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Te falta mejorar la conclusión, 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 pero este vídeo ha recibido 100 000 visitas en 24 horas. 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 La mitad de los policías lo han publicado en sus cuentas. 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 ¿Blake Tower ha respondido? 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Silencio absoluto. 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Lo has etiquetado como el candidato pro-Fisk 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 y lo que diga solo puede empeorarlo. 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 - Vaya. - Foggy, si juegas bien tus cartas... 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Podría ganar. 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Y como fiscal, puedes dar prioridad a trincar a Wilson Fisk. 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 No tengo mucho tiempo. Fisk va a hacer algo. 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Más detalles, Ray. 256 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 No lo sé. Cuando lo sepa, te llamaré. 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Prepárate. 258 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Ya está. 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Buen trabajo, compañero. 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Es una putada que te hayas enterado así de lo de tu madre. 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Sí. Debiste decírmelo tú. 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Quizá le prometí que no te lo diría. 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 No es excusa. 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Ya lo sé, chaval. 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Pero después de recibir aquel balazo, 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 Maggie tuvo años para decirte la verdad y no lo hizo. 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Fue decisión suya, no mía. 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Los dos mentisteis. Y me abandonasteis. 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Yo no te abandoné. 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 No te dejaste ganar en aquel combate como debías. 271 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Sabiendo que te matarían. 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Lo hice por ti. 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Para que supieras de qué pasta estaba hecho tu padre. 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Mi padre antepuso su ego a toda una vida con su hijo. 275 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 No fue el ego. Lo hice por cumplir un código. 276 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Por ser un hombre. 277 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Significa disfrutar cuando mi puño golpea el rostro de un hombre. 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Esperar a que caiga al suelo 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 y saber que yo lo he puesto ahí. 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Y, de acuerdo, 281 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 quizá diera más importancia a eso y me costara todo cuanto tenía, 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 tú incluido. 283 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Pero tú haces lo mismo. 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 No es verdad. 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Tú también tienes un código. Das palizas a la gente. 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Te dices que no pasa nada porque no matas. 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Pero estamos enfermos, Matty. Somos así. 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Tú eras así, papá. 289 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Yo no soy como tú. 290 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Yo no amaño combates, 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 ni dejo que los demás sufran por culpa de un estúpido código. 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Ya no. 293 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Cuando dé con Fisk... 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...lo mataré. 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - ¿Hermana Maggie? - Devin. 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Perdone, ¿hermana Maggie? 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Siento molestarla. Me han dicho que estaba aquí. 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Se ha ido. No sé adónde. 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Es un asunto de vida o muerte. ¿Sabe cuándo volverá? 300 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 No volverá. 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 No... 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 No entiendo. ¿Por qué? 303 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Ha descubierto la verdad. 304 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Que yo soy su madre. 305 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Vaya. 306 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Nunca hablaba de eso... de usted. 307 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Yo era un peligro para Matthew cuando lo dejé. 308 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Ahora se sabe mucho sobre la depresión posparto, pero... 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...en aquella época... 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Estaba convencida de que traicionaba a Dios. 311 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Aún no había recibido mis votos, pero en mi interior, 312 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 creía que había cometido un pecado imperdonable. 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Así que cambié aquel pecado por otro. 314 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Abandoné a mi hijo. 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 ¿Y por qué se lo ha dicho ahora? 316 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 No se lo he dicho. Lo ha descubierto él. 317 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Yo quería decírselo. 318 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Cuando Jack vivía, me convencí de que la verdad confundiría a Matthew. 319 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Cuando Jack murió, me convencí de que sería perjudicial para él. 320 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Finalmente, comprendí que lo que pasaba es que era una cobarde. 321 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 El Señor siempre halla la forma. 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Mandarme al Demonio de la Cocina del Infierno ahora. 323 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Enseñarme qué fue de mi pecado. 324 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 El Señor me ha dado una oportunidad para arreglar las cosas. 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Y he vuelto a fracasar. 326 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew ya sabe quién y qué soy. 327 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 No volverá. 328 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Lo siento. No he debido desahogarme contigo. 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Bueno... No... 330 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 No sé qué decir. 331 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 ¿Qué decirle a quien ha marcado a tu amigo de por vida? 332 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Seguro que está sufriendo mucho. 333 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Cuando lo encuentres, necesitará un amigo. 334 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Lo que ocurre es que no puedo quedarme. 335 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk sabe lo de Matt. Solo quiero avisarle antes de huir. 336 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - ¿Corres peligro? - Sí. 337 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Matt no es el único al que Fisk quiere ver muerto. 338 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 ¿Tienes adónde ir? 339 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 No, cogeré el primer autobús que salga de la ciudad. 340 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Puedo ayudarte. 341 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 No, no le conviene tenerme cerca. Se lo aseguro. 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 La iglesia ha servido de escondite desde hace 2000 años. 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Escóndete aquí. 344 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Dame un día para hacer llamadas, 345 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 y tendrás cobijo al otro lado del mundo antes de que acabe la semana. 346 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Por favor, deja que te ayude. 347 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Por Matthew. 348 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Está bien. 349 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Escuchad, tengo algo que anunciar. 350 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Una buena noticia después de una mala semana... 351 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Me alegra deciros que el agente especial Poindexter vuelve a ocupar su cargo. 352 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Ni siquiera en la capital pueden reprochar a alguien sus buenas obras eternamente. 353 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 En serio... 354 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 ...vuestra forma de hacer piña para pagarle esa abogada a Dex... 355 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ...me llena de orgullo. 356 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Si no nos cuidamos entre nosotros, ¿quién lo hará? 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 ¿Quieres decir algo, Dex? 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Quiero daros las gracias. 359 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 No estaría aquí sin vuestra ayuda. 360 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Sobre todo a ti, Ray. 361 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Algún día te devolveré todo lo que has hecho. 362 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Tienes buen aspecto, Franklin. 363 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Me siguen apasionando las posibilidades del derecho. 364 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Otra vez, córtate el pelo. 365 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Se está labrando un nombre. 366 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, tienes que ver esta película con tu hermano. 367 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Ven, que te pongo un plato. 368 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Espera, mamá. Tengo que hablar con Foggy. 369 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 No tardaré. 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Tranquilo, no le pasará nada. 371 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, ¿te has planteado congelar tus óvulos? 372 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - Nunca es demasiado tarde. - ¡Anna! 373 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Ya puede ser importante. 374 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Todo lo que dijiste sobre Fisk en el vídeo, tienes que retirarlo. 375 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 ¿Qué dices? 376 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Tienes que hacer otro vídeo. 377 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Publica una declaración. Di que estabas borracho. 378 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 379 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Eso es lo último que debo hacer. 380 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Tengo que aprovechar la oportunidad de desenmascarar a Fisk. 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 No. Foggy, escúchame. Tienes que pedirle perdón. 382 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 ¿Qué ha pasado? ¿Han ido a por ti, Theo? 383 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Es muy chungo. 384 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Hará cosa de un año, varios proveedores dejaron de aceptar nuestros pedidos. 385 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Así, sin más. No me dieron motivos. 386 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 No cambiaban de opinión por nada en el mundo. 387 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Hace unos meses, la carnicería tuvo apuros económicos. 388 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 No teníamos aval para un préstamo... 389 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 ¿Por qué no me lo dijiste? Podía ayudar. 390 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 No hizo falta, por lo que pasó después. 391 00:32:38,498 --> 00:32:41,042 Me llamaron de un banco desconocido, 392 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 ofreciéndose a ayudarnos. El Banco Red Lion. 393 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - Mierda. - ¿Lo conoces? 394 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Continúa. 395 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Total, que el agente de préstamos me dijo cómo manipular las cifras. 396 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Para que las cuentas parecieran saneadas. 397 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Y nos concedieron el préstamo sin poner pegas. 398 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 No volví a pensar en ello. La vida sigue. 399 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Hemos pasado por muchas cosas. 400 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Y volvieron los viejos proveedores. 401 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Pues sí, ahora que lo dices. 402 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 ¿Y alguien ha venido a hablar contigo? 403 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Sí, esta tarde. Ha venido a verme un señor inglés. 404 00:33:19,580 --> 00:33:22,250 Conocía los trucos contables de la solicitud del préstamo. 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Ha dicho que si no te convenzo 406 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 de retirar todo lo que has dicho sobre Fisk, 407 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 hará que Red Lion exija el pago del préstamo. 408 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Cómo no. 409 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, esa solicitud... 410 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ...si alguien la examina con cuidado... 411 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Irás a la cárcel. 412 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 No solo yo. 413 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Papá y mamá también la firmaron. 414 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Hoy tenemos un nuevo compañero. 415 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Siéntate, Ray. 416 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 No me lo puedo creer. ¿Fisk os tiene pillados a todos? 417 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 ¿Arinori? 418 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Es mejor no hablar de ello. Y aquí no decimos su nombre. 419 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Es una de las normas, Ray. Solo usamos su nombre en clave. 420 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 ¿Qué nombre en clave? 421 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 422 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Otra redada, señores. Iremos a tiro hecho. 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin quiere transmitir un mensaje. 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 ¡FBI! ¡Quietos! 425 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Mierda. ¡Los federales! 426 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 ¡Al suelo, vamos! 427 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 No te muevas. 428 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, se viene con nosotros. 429 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Buenos días, señor Starr. 430 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Yo me encargo de ella. 431 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 No arme un escándalo. 432 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - Cambio de turno. - Hemos llegado hace una hora. 433 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Orden de Hattley. 434 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Me castiga por recuperar mi puesto tan pronto. 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Gracias por compartirlo conmigo. 436 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ella manda. 437 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Hasta luego. 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 ¿Por qué lo hizo? ¿Por dinero? 439 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 La conozco hace diez años. 440 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Cierra la puta boca. 441 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 ¿Para que me cuelgue otro asesinato? 442 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 La cabeza al frente. 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Aquí no hay micrófonos, pero nos observan. 444 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Ha matado a Winn. ¿Cómo puede vivir con eso? 445 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Lo maté para salvarte la vida. 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Eso es. Es culpa tuya. 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Yo no te dije que allanaras el piso de Dex. 448 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Te habría parado y no estarías aquí. 449 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Pero aquí estás. 450 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Usted no puede aprobar esto. 451 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Nosotros lo hicimos posible. Podemos ponerle fin. 452 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 No hay salida, Ray. 453 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk te tenía marcado desde hacía más de un año. 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 ¿Cómo que me tenía marcado? 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 ¿Por qué crees que tu cuñada se quedó sin seguro médico? 456 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 Él hizo que necesitaras este trabajo 457 00:37:41,634 --> 00:37:43,469 y te esforzaras en conseguirle el ático 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 y darle lo que él quisiera. 459 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Como te he dicho, no hay salida. 460 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Esto nos viene grande. 461 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Pudo acudir a Seguridad Nacional o a la policía. 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 No arrastrarme ni asesinar a un agente. 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Elaborar un informe y poner a salvo a su familia. 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Con Fisk no es posible. 465 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Yo tenía dos hijos, Ray. 466 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Hicieron que pareciera un atropello. 467 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Me divorcié. Quizá así él esté más seguro. 468 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Pero aún está Allie, así que... 469 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Piensa en Seema y Sami. 470 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Y haz lo que te diga Fisk. 471 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - ¿Y la Sra. Shelby? - En camino, señor. 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 No. 473 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 474 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 En marcha. 475 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - ¿Sí? - Fisk ha salido del hotel. 476 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 ¿Cómo es posible? 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dex no es el único agente del FBI al que ha convertido. 478 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Pero lleva a Fisk a verse con otros capos mafiosos. 479 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - A una reunión. - ¿Dónde? 480 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Te mando la dirección. Si pillas Fisk in fraganti... 481 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Podremos acabar con él. Gracias, Nadeem. 482 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Nos vemos dentro, Nadeem. 483 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 ¿Qué quiere que haga? 484 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Estar preparado. 485 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil sabrá que es una trampa, pero vendrá de todas formas. 486 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Restaurante Red Fish Blue, calle 48 con la Novena. 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 No irás a tragártelo, ¿no? 488 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Ese tío no está en tu bando. Ya no. 489 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Da igual. 490 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Hace mucho tiempo que no usas cuerdas de muay thai. 491 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 El que llevaba mi traje me dio una paliza. A distancia no podré con él. 492 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Tengo que acercarme a él y hacerle más daño. 493 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 La ira no te deja pensar con claridad. Hará que te maten. 494 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Vamos, Matty. 495 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Tu madre no solo te abandonó a ti. A mí también me dejó. 496 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 ¿Quieres darme pena? Lo llevas claro. 497 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Nos dejó porque estamos malditos. 498 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Sabía que llevamos el demonio dentro. 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 ¿Es culpa mía? 500 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 ¿No puedes ser sincero contigo mismo? 501 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Te pones esa máscara porque te deja sentirte bien con lo que eres. 502 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Deja que hagas daño a otros y creas que es por una causa importante, 503 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 por algo bueno, quizá hasta por Dios. 504 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Pero eso no es verdad, y los dos lo sabemos. 505 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Tu padre y tú estáis cortados por el mismo patrón. 506 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Un boxeador corrupto que obtiene tanta satisfacción al infligir dolor 507 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 como dinero por perder a propósito. 508 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Y su hijo, 509 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 que intenta convencerse de que es mejor que el delincuente de su padre. 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Naciste de la nada. 511 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 No eres nada. 512 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - Deténgame o me voy. - Quédese donde está. 513 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Tenemos derecho a un abogado. 514 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Hay que joderse. ¿A qué esperamos? 515 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Lo sabremos cuando pase. 516 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 ¿Tú sabes qué es lo que pasa? 517 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Nos detienen discretamente. Sin prensa ni aspavientos. 518 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Nos traen aquí, no al centro. El FBI quiere algo. 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - ¿Fisk? - ¿Qué puñetas pasa aquí? 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Es una oportunidad, señor Starr. 521 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Les he hecho venir para ofrecerles mi protección. 522 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 De las investigaciones y acusaciones del Gobierno federal. 523 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Mentira. Esto es una trampa. 524 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Miembros del jurado, si oyen esto en una grabación, yo soy inocente. 525 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Ni siquiera los conozco. 526 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 ¿Cuánto? ¿De cuánto es la mordida? 527 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - El 20 por ciento. - Por Dios. 528 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 De todo. 529 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 No sé cómo tiene tan blanco el traje, con toda la mierda que tiene encima. 530 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Yo sé lo que pasa aquí. Lo sabemos todos. 531 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Quiere que confesemos algo que le consiga otro mes 532 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 en esa suite que se ha buscado a base de engaños. 533 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 No. No cuente conmigo. 534 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 El tributo ha subido al 25 por ciento. 535 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 La verdad sea dicha, Fisk. Usted sí que sabe montar un buen número. 536 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Solo una pregunta. ¿Dónde dejo el dinero? 537 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 CUARTO ELÉCTRICO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 538 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 PELIGRO - ALTO VOLTAJE 539 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Si le has avisado... 540 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Le dije exactamente lo que me dijiste. 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Tú estabas allí. 542 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Vamos. 543 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Entramos en Escalera C. Armas fuera. 544 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 SIN SEÑAL 545 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 ¿Vas a matarme? 546 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 No. 547 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 A ti no. 548 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 ¿A Fisk? 549 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Gracias a Dios. 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 ¿Cuándo volverá? 551 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 En unos minutos. 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Gracias. 553 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page localizada en la iglesia Clinton. 554 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Que la policía no acuda al lugar hasta que se le indique. ¿Recibido? 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 ¿Por qué busca Fisk a Karen? 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Quiere matarla. 557 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Subtítulos: Raquel Mejías