1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Son ochenta dólares. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 O doble o nada. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - ¿Me desafías, abuelo? - Dímelo tú. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 ¿Lo sabía, padre? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 ¿Matthew? ¿Tú aquí? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 ¿Sabía que era mi madre? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Sí. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Lo sabía. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 No podía decírtelo. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Aun cuando quería. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 No se esconda detrás de su sotana. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - Espera. ¿Eres cura? - Toma tu dinero y vete. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 No me escondo. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - Aquí estoy. - Usted... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 Nada menos que usted... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Todas las veces que le pedí consejo. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Me vio sufriendo... 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 ...y eligió ocultar justo eso que habría cambiado todo para mí. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Por favor, padre, ayúdeme a entender por qué lo hizo. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Recé por que Maggie fuera capaz de decírtelo hace años. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 No fue capaz de caminar nueve cuadras y visitarme cuando era niño. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Ni de consolarme cuando mataron a mi padre y yo creí... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 ...yo supe que quedaba solo en el mundo. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 - No quedaste solo. - ¡Sí! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Y me dejaron creerlo. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Sí, eso hicimos. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 ¿Por qué? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - ¿Qué dijo Maggie? - Contésteme. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie es una buena persona. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Con defectos, como todos. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Y atormentada por sus decisiones. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Pero dedicó su vida a repararlo. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Aún no me respondió la pregunta. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Al crecer sin tus padres, Matthew... 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ...no llegas a verlos como personas. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Tienes que entender eso, 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 para entenderla a ella. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Vámonos. Fue una mala idea. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Sin duda. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 No, estamos aquí. Quedémonos un momento. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Dentro de tres semanas, no saldremos más. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - Es verdad. - Un momento. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - Oye. - ¿Yo? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Sí, tú. ¿Me das una mano aquí? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - No puedo. - Tienes que hacerlo. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Vamos, en 60 segundos acabo con este idiota. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Tres minutos máximo. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - Es el momento de irnos. - Es cierto. Vamos. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 ¿Qué necesitas? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 No mucho. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Dame un poco de agua, límpiame la cara. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Vamos. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, obediencia, pobreza... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 ...castidad. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 ¿Ya lo habías hecho? ¿Tienes hermanos? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 No, y nunca había visto una pelea. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Mierda. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 ¿Y por qué me elegiste? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Una monja no pondría nada en mi botella. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Tranquila. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Ponme el protector en la boca antes de los asaltos. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Y dame agua en las pausas. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 ¿No necesitabas solo 60 segundos? 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Sí, es un plan de emergencia. Nunca se sabe. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Agua. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Vamos, queda un minuto. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - ¿Puedes agarrar eso? - ¿Esto? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - Sí. - Claro. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, ¿qué te pasa? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 ¿Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 No sé qué debí haber hecho. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Eso no es del todo cierto. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Cuando oí que Maggie me llamaba "hijo", 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 lo primero que pensé fue qué estúpido había sido. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Lo había tenido delante de mí tanto tiempo. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Y luego recordé que usted lo había sabido aún más tiempo. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Desde el principio. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Hablamos mucho sobre la verdad... 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 ...nosotros dos. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Sobre mi verdad, la verdad de Dios. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Ahora parece que todas esas conversaciones fueron una maldita mentira. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Debería avergonzarse. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 ¿No podía ser en la oficina? ¿Debía ser aquí? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Cuando les explique todo a usted y la agente especial a cargo, entenderá. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Mejor que sí. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - Lo lamento, jefa. - Pasen. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 ¿Mamá? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - ¿Dónde los pusiste? - Un momento. 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 No lo entenderías. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Entiendo, Allison, pero no me importa. Vamos. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - Que tu papá lo firme. - Ya sé. Adiós, mamá. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Al menos te habla. 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Mis hijas se pegan al teléfono. 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Lo dices como si fuera malo. 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Disculpen el lío. 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Prometieron terminar la obra hace meses. 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - ¿Cómo lo quieren? - Solo, gracias. 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Nada para mí. 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Gracias. 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Entrevista con el agente especial Nadeem y la agente especial a cargo Hattley. 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 La dirige el agente especial supervisor Winn, 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 Oficina de Responsabilidad Profesional del FBI. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Ray, te escuchamos. 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 ¿De qué se trata? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 No hay una buena manera de decirlo. 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Creo que Wilson Fisk está involucrado en una conspiración criminal 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 y manipula al FBI para que sea su cómplice involuntario. 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 También creo que Fisk corrompió a un agente a cargo de su vigilancia. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 ¿Quién? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 ¿El agente especial Ben Poindexter? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sí, señor. Y aunque parezca una locura, 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 Poindexter puede haber sido quien atacó el Boletín. 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 ¿De qué hablas? ¿Por qué creerías eso? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Porque mientras me cercioraba de eso ayer... 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...Dex me disparó. 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Dios mío. 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Señor, la ORP debe iniciar una investigación interna sobre Fisk, 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 sobre Poindexter, todo. 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Y que conste... 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 ...que yo estaba a cargo. 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Yo dirigí al equipo a cargo de Fisk. 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 La agente Hattley siguió el protocolo, y no fue error suyo. 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Asumo la responsabilidad. 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Lo siento, pero te daré licencia administrativa 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 desde ahora mismo. 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Entiendo. 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Tendrán mi cooperación. 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Así que, 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ¿qué hacemos ahora? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Primero, pedir una ambulancia. 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 ¡No! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 ¡Ray! ¡Suelta el arma! ¡Por favor! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Maldito seas, Ray. ¿Traes esto a mi casa? 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 ¿Mi hogar? 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Siéntate. 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Que te sientes. 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Tus huellas, tu arma, la grabación. 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 ¿Necesito explicar lo que significa? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Respóndeme, por favor. ¿Entiendes la situación? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 ¿Ray? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 ¿Entiendes esto? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Sí, jefa. 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Entiendo. 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Yo ya no soy tu jefa. 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Es Wilson Fisk. 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 No tienes que huir. Puedes esconderte. 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 No sé, Foggy. No con lo que le dije a Fisk. 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - ¿Adónde irás? - No sé. 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Pero no pagues el alquiler como con Matt. 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Vamos. Vas a volver. 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Fisk nunca dejará de perseguirme. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 No huyas ni te escondas, entonces. Haz como yo. 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Hazte pública, y no podrá tocarte. 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 No importará, Foggy. 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Mi campaña para fiscal me libró de su mira. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 No mataste a su mejor amigo. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Eso es cierto. 162 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Pero quizá... 163 00:15:09,658 --> 00:15:11,535 Foggy, voy a huir. 164 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Tras decirle a Matt que lo traicioné. 165 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Vamos. 166 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 No lo traicionaste. 167 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk sabe que es Daredevil por mí. 168 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 No puede estar seguro. No dijiste nada. 169 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 No estabas ahí. Él... 170 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Su forma de mirarme... 171 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Él lo sabe. 172 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Destruye esto por mí. 173 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - No puedo. - Por favor, acéptalo. 174 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Gracias. 175 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Me voy. 176 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vamos a superarlo. 177 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 No sé cómo, pero lo haremos. 178 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Cuídate bien. Por favor. 179 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 El cambio puede dar miedo, Marcus. 180 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Aunque sea para bien. 181 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 No lo es. 182 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Los Dockery son una familia maravillosa 183 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 de la cual serás miembro. 184 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Pero siempre serás miembro de nuestra familia también. 185 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 186 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 ¿Qué pasa, Paul? 187 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew lo sabe. 188 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 EN ALQUILER - PISO ENTERO 189 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Supongo que sabes todo, Matty. 190 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Todo lo necesario. 191 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Eso no cambia nada en absoluto. 192 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - ¿Ray? - ¿Sí? 193 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Tienes visita del trabajo. 194 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Mis manos son muy pequeñas. 195 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Claro que no. Mira. 196 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Pon los dedos así, abrazando la juntura, 197 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 y quiebra la muñeca cuando la sueltas. 198 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 ¿Así sale curva? 199 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Como loca. 200 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Ahí está. Buenos días, Ray. 201 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Papá, me enseña a lanzar una curva. 202 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 ¿Quieres huevos? 203 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 No, gracias. 204 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - Prepárate para la escuela. - Papá... 205 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 La escuela primero. 206 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Está bien. 207 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Esto es genial. Gracias, Sr. Poindexter. 208 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Llámame Dex. Tu papá y yo somos viejos amigos. 209 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, ¿qué te trae a mi casa? 210 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Alardeas tanto de la comida de Seema 211 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 que busqué una excusa para probarla. 212 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 No necesitas excusas, Dex, con lo que hiciste por nuestra familia. 213 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Siempre eres bienvenido. 214 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Vamos a hablar de trabajo. 215 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Solo unos minutos. Que no se le enfríen los huevos a Dex. 216 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 ¿Qué haces aquí? Tu tema es conmigo, no con mi familia. 217 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Mi tema es definitivamente contigo. 218 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Ese truco con la abogada, Ray, fue algo cruel. 219 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Me convenciste de que me apoyabas. 220 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Pero Fisk te quiere vivo. 221 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 ¿Qué quiere de mí? 222 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 A tu amigo. El que llevaste a mi casa. 223 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 No sé quién es ni dónde está. 224 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Sí lo sabes. 225 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Pero puede esperar. 226 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Estás sangrando. 227 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Te cubriré con Seema mientras te cambias. 228 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Vamos. Pasaremos el día juntos, compañero. 229 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Huele delicioso. 230 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 ¿Sabe tan bien como se ve? 231 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Mierda. 232 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 El conserje hace eso. 233 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Puedo arreglarlo, carajo. 234 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - ¿Estás bien? - De maravillas. 235 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 No me importan Karen y Matt. No voy a hacer eso. 236 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 No puedes renunciar ahora. Das esperanzas. 237 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 La Sra. Wobschall me contó. 238 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 No le creí hasta ver 239 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 un video en su iPhone. 240 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Estuviste muy natural. Fue increíble. 241 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 ¿De qué hablas? 242 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Cuando vas más allá de los hechos objetivos 243 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 y te entusiasmas por lo que haces, puedes... 244 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Mierda. 245 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Debes mejorar el cierre, 246 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 pero este video fue visto 100 000 veces en sus primeras 24 horas. 247 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Miles de policías lo republicaron. 248 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 ¿Blake Tower respondió? 249 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Silencio de radio total. 250 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Quizá porque lo tildaste de candidato pro-Fisk. 251 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Si habla, lo empeoraría. 252 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 - Caramba. - Foggy, si lo manejas bien... 253 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Podría ganar. 254 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Y como nuevo fiscal de distrito, tu prioridad sería atrapar a Wilson Fisk. 255 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 No tengo mucho tiempo. Fisk está haciendo algo. 256 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Necesito detalles. 257 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 No sé qué es, pero llamaré cuando lo sepa. 258 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Prepárate. 259 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Listo. 260 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bien hecho, compañero. 261 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Es una mierda enterarse así sobre tu madre, Matty. 262 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Sí, debiste decírmelo. 263 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Quizá le prometí a ella que no lo haría. 264 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 No es excusa. 265 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Es cierto, muchacho. 266 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Pero después del balazo, 267 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 Maggie tuvo años para decirlo y no lo hizo. 268 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 No fue mi decisión, sino de ella. 269 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Ambos mintieron. Ambos se fueron. 270 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Yo nunca te abandoné. 271 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 No caíste en esa pelea como debías hacerlo. 272 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Sabías que te matarían. 273 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Lo hice por ti. 274 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Para que supieras que era digno. 275 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Mi viejo eligió su ego antes que una vida con su hijo. 276 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 No fue ego. Fue respetar un código. 277 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ser hombre. 278 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Significa amar cómo se siente mi puño en la cara de otro. 279 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Significa esperar que caiga 280 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 y saber que yo lo derribé. 281 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Y, sí, de acuerdo... 282 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 ...quizá puse eso como prioridad y quizá me costó todo, 283 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 incluido tú. 284 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Pero tú haces lo mismo. 285 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 No es cierto. 286 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 También tienes un código. Le caes a golpes a la gente. 287 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Te parece bien porque no mataste a nadie. 288 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Hay algo malo en nosotros, Matty. Es lo que somos. 289 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Es lo que fuiste tú, papá. 290 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Yo no soy así. 291 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 No pierdo a propósito 292 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 ni dejo que todos sufran por un código estúpido. 293 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Ya no. 294 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Cuando vea a Fisk... 295 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...voy a matarlo. 296 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - Hermana Maggie. - Devin. 297 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Disculpe, ¿hermana Maggie? 298 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Disculpe. Me dijeron que estaría aquí. 299 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Él se fue. No sé adónde. 300 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Es una cuestión de vida o muerte. ¿Sabe cuándo volverá? 301 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 No volverá. 302 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Yo... 303 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 No entiendo. ¿Por qué no? 304 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Supo la verdad. 305 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Que soy su madre. 306 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Caramba. 307 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Él nunca hablaba... de usted. 308 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Yo era un peligro para Matthew cuando lo entregué. 309 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Hoy se sabe mucho sobre el posparto, pero... 310 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...entonces... 311 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 ...yo estaba convencida de que traicionaba a Dios. 312 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Aún no había hecho mis votos, pero yo sentía... 313 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 ...que había cometido un pecado imperdonable. 314 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Y reemplacé ese pecado por otro. 315 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Abandoné a mi hijo. 316 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 ¿Por qué se lo contó ahora? 317 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 No se lo conté. Se enteró por su cuenta. 318 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Quería decírselo. 319 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Cuando Jack estaba vivo, me convencí de que la verdad confundiría a Matthew. 320 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Cuando Jack murió, me convencí de que haría más mal que bien. 321 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Finalmente, me di cuenta de que era una gran cobarde. 322 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Pero el Señor obra. 323 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Me envió al Diablo de Hell's Kitchen. 324 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Me mostró el resultado de mi pecado. 325 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 El Señor me dio otra oportunidad para repararlo. 326 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Y fracasé, una vez más. 327 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew sabe ahora quién soy y qué soy. 328 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 No volverá. 329 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Disculpa. Es injusto cargarte con esto. 330 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Yo no... 331 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 No sé qué decir. 332 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 ¿Qué decirle a quien marcó a tu amigo de por vida? 333 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Debe estar sufriendo mucho. 334 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Cuando lo halles, necesitará una amiga. 335 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Se acabó. No puedo quedarme por aquí. 336 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk sabe de Matt. Quería advertírselo antes de huir. 337 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - ¿Corres peligro? - Sí. 338 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk no solo quiere muerto a Matt. 339 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 ¿Tienes adónde ir? 340 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 No, tomaré el primer autobús que salga. 341 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Puedo ayudarte. 342 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 No le conviene tenerme cerca, créame. 343 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 La Iglesia ha ocultado gente desde hace 2000 años. 344 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Ocúltate aquí. 345 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Dame unos días, 346 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 y te conseguiré refugio al otro lado del mundo antes del fin de semana. 347 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Por favor, déjame hacer algo por ti. 348 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Por Matthew. 349 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Sí. 350 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Atención, tengo un anuncio. 351 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Y por fin buenas noticias. 352 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Me alegra anunciarles la reincorporación del agente especial Poindexter. 353 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Ni Washington puede castigar a alguien por sus buenos servicios. 354 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 En serio, 355 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 cómo ayudaron a Dex a contratar la abogada... 356 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 ...me enorgullece. 357 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Debemos cuidarnos mutuamente. 358 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 ¿Algún comentario, Dex? 359 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Solo quiero agradecerles. 360 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 No estaría aquí sin su ayuda. 361 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Especialmente la tuya. 362 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Algún día te compensaré por todo. 363 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Te ves bien, Franklin. 364 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Sigo apasionado por las posibilidades de la ley. 365 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Quizá un corte de pelo para la próxima. 366 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Se está haciendo famoso. 367 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, tienes que ver esta película con tu hermano. 368 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Déjame servirte algo. Ven. 369 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Espera, mamá. Necesito un momento con Foggy. 370 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Será breve. 371 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 No te preocupes, ella estará bien. 372 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, ¿consideraste congelar tus óvulos? 373 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - Nunca es demasiado tarde. - ¡Anna! 374 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Ojalá se justifique. 375 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Retráctate de todo lo que dijiste sobre Fisk en el video. 376 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 ¿De qué hablas? 377 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Haz un video distinto. 378 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Declara algo. Di que estabas borracho. 379 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 380 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Es lo último que debo hacer. 381 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Tengo que aprovechar la oportunidad para revelar lo que Fisk hace. 382 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 No, Foggy, escúchame. Debes disculparte. 383 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 ¿Qué pasó? ¿Alguien vino por ti, Theo? 384 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, es muy grave. 385 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Hace un año, algunos proveedores dejaron de atendernos. 386 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Pararon, sin motivo comprensible. 387 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 No pudimos hacerlos cambiar de idea. 388 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 A los meses, el negocio estaba mal financieramente. 389 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 No había garantía para préstamos... 390 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 ¿Por qué no acudiste a mí? Pude ayudar. 391 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 No tuve que hacerlo por lo que siguió. 392 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 De la nada, me llaman de un banco desconocido 393 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 ofreciendo ayuda. El Banco León Rojo. 394 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - Mierda. - ¿Lo conoces? 395 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Sigue. 396 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 El agente de préstamos me enseña a manipular las cifras 397 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 para que nuestros activos se vean mejor. 398 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Y de pronto, aprueban el préstamo. 399 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 No lo pensé dos veces. La vida continua. 400 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Pasamos por muchos problemas. 401 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Y los proveedores volvieron. 402 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Sí, ahora que lo mencionas. 403 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 ¿Y alguien vino a hablarte? 404 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Esta tarde, sí. Vino un tipo inglés. 405 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Sabía que mentimos para el préstamo. 406 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Dijo que a menos que pudiera convencerte 407 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 de retractarte de lo que dijiste de Fisk, 408 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 el banco pediría devolución. 409 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Por supuesto. 410 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, esa solicitud de préstamo, 411 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 si alguien la revisara bien... 412 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Irías preso. 413 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 No solo yo. 414 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Mamá y papá también firmaron. 415 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Tenemos un nuevo compañero. 416 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Siéntate, Ray. 417 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 No puedo creerlo. ¿Fisk tiene trapos sucios de todos? 418 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 ¿Arinori? 419 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Es mejor no hablar de eso. Y aquí ni mencionamos su nombre. 420 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Es una de las reglas, Ray. Nos referimos a él por su alias. 421 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 ¿Qué alias? 422 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 423 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Otra redada, señores. Y los atacaremos fuerte. 424 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin quiere dar un mensaje. 425 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 ¡FBI! ¡No se muevan! 426 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Mierda. ¡Los federales! 427 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 ¡Al suelo, ahora! 428 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Quédense quietos. 429 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, vendrás con nosotros. 430 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Buen día, Sr. Starr. 431 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Yo me ocupo. 432 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Por favor, venga tranquila. 433 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - Cambio de turno. - Llegamos hace una hora. 434 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattley lo ordenó. 435 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Me castiga por librarme de la suspensión rápido. 436 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Y gracias por sumarme a mí. 437 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ella es la jefa. 438 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Nos vemos. 439 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 ¿Qué fue? ¿Dinero? 440 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Hace diez años que la conozco. 441 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Cierra esa boca. 442 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 ¿O qué? ¿Me incriminará otra vez? 443 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Mira hacia adelante. 444 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 No hay micrófonos aquí, pero observan. 445 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Mató a Winn. ¿Cómo vive con eso? 446 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Lo maté para salvarte la vida. 447 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Así es. Esto es tu culpa. 448 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 No te envié a la casa de Dex. 449 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Te habría parado. No estarías aquí. 450 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Pero aquí estás. 451 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 No puede querer esto. 452 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Nosotros causamos esto. Podemos terminarlo. 453 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 No hay salida, Ray. 454 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk te ha marcado hace tiempo. 455 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 ¿Cómo que me ha marcado? 456 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 ¿Por qué tu cuñada perdió su cobertura? 457 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Te hizo un desesperado. 458 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 Peleaste por darle el penthouse 459 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 y todo lo que pedía. 460 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Como dije, no hay salida. 461 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Esto nos supera. 462 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Pudo ir a Seguridad Nacional o a la policía. 463 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Sin hacerme caer ni matar a un agente. 464 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Hace un informe, pone a su familia a salvo. Dios. 465 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 No es una opción con Fisk. 466 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Yo tenía dos hijos, Ray. 467 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Atropello y fuga, dijeron. 468 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Me divorcié para proteger a mi esposo. 469 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Pero Allie sigue aquí... 470 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Piensa en Seema y Sami. 471 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Y hazle caso a Fisk. 472 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - ¿Y la Sra. Shelby? - En camino, señor. 473 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 No. 474 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 475 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Vamos. 476 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - ¿Sí? - Fisk dejó el hotel. 477 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 ¿Cómo es posible? 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dex no debe ser el único agente con él. 479 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Lleva a Fisk a ver a otros mafiosos. 480 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - Una negociación. - ¿Dónde? 481 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Te enviaré la dirección, pero si lo descubres infraganti... 482 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Es la oportunidad para atraparlo. Gracias, Nadeem. 483 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Nos veremos adentro, Nadeem. 484 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 ¿Qué quiere que haga? 485 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Prepárate. 486 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil sabrá que es una trampa, pero vendrá igual. 487 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Restaurante Red Fish Blue 48 y Novena Avenida. 488 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 No te lo creíste, ¿verdad? 489 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Ese tipo no está de tu lado. Ya no. 490 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 No importa. 491 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Hace mucho que no usabas cuerdas de boxeo tailandés. 492 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 El tipo que usó mi traje me derrotó. No puedo ganarle a la distancia. 493 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Tengo que acercarlo y hacerle más daño. 494 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 El enojo te quita claridad. Y va a hacer que te maten. 495 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, vamos. 496 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Tu madre no solo te dejó a ti, a mí también. 497 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 ¿Quieres compasión? No la tendrás. 498 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Se fue porque estamos malditos. 499 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Porque llevamos el diablo adentro. 500 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 ¿Es mi culpa? 501 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Sé sincero contigo mismo. 502 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Te pones esa máscara para sentirte bien con tu verdadera persona. 503 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Te permite lastimar a la gente y sentir que es por algo importante, 504 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 algo bueno, quizá hasta por Dios. 505 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Pero no es la verdad, y ambos lo sabemos. 506 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Tu padre y tú son de la misma clase. 507 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Un boxeador corrupto que disfruta ocasionar dolor 508 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 y cobra dinero por derrotas pactadas. 509 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Y su hijo 510 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 intenta creer que es mejor que su padre criminal. 511 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Naciste de la nada. 512 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 En la nada te quedarás. 513 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - O me arrestan o me voy. - Quédate ahí. 514 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Queremos un abogado. 515 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Esto es una estupidez. ¿Qué esperamos? 516 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Lo sabremos cuando pase. 517 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 ¿Sabes algo de esto? 518 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Nos buscaron con discreción. Sin prensa ni exposición. 519 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 No fuimos al centro. Los federales quieren algo. 520 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - ¿Fisk? - ¿Qué diablos es esto? 521 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Una oportunidad, Sr. Starr. 522 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Los traje aquí para ofrecerles mi protección. 523 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 De investigaciones y juicios por parte del gobierno federal. 524 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Miente. Esto es un engaño. 525 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Jurado, si oyen esto grabado, soy totalmente inocente. 526 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Ni conozco a esta gente. 527 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 ¿Cuánto? ¿Cuál es la paga? 528 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - El 20 %. - Por Dios. 529 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 De todo. 530 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 No sé cómo mantienes blanco ese traje con toda la mierda que cubre. 531 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Yo sé qué es esto. Todos lo sabemos. 532 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Quieres que confesemos algo que te dará otro mes 533 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 en esa suite de hotel que te agenciaste. 534 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 No, no cuentes conmigo. 535 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 El impuesto es ahora del 25 %. 536 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Admito que sabes montar un espectáculo, Fisk. 537 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Solo una pregunta. ¿Dónde dejo el dinero? 538 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 SALA ELÉCTRICA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 539 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 PELIGRO ALTO VOLTAJE 540 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Si le avisaste... 541 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Dije exactamente lo que me pediste. 542 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Estabas ahí. 543 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Vamos. 544 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 A Escalera C. Armas en alto. 545 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 SIN SEÑAL 546 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 ¿Vas a matarme? 547 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 No. 548 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 No a ti. 549 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 ¿Fisk? 550 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Gracias a Dios. 551 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 ¿Cuándo volverá? 552 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 En minutos. 553 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Gracias. 554 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page está en la iglesia Clinton. 555 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Todas las unidades policiales fuera de ahí hasta que cambie la orden. ¿Entendido? 556 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 ¿Qué quiere Fisk de Karen? 557 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Quiere matarla. 558 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Subtítulos: Gustavo Reig