1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Восемьдесят долларов. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Или можем удвоить. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Давишь, дедуля? - Тебе лучше знать. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Отец, вы знали? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Мэтью? Что ты тут делаешь? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Вы знали, что она моя мать? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Да. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Вы знали. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Я не мог тебе рассказать. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Даже когда хотел. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Не прикрывайтесь саном, отец. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - Постой. Ты священник? - Бери деньги и ступай. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Я открыт, Мэтью. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - Я здесь. - От вас... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...я не ждал... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Я столько раз обращался к вам за советом. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Вы видели, как мне тяжело, 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 но решили утаить единственное, что могло изменить мою жизнь. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Прошу, отец, объясните мне, почему вы так сделали. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Я молился, чтобы Мэгги раньше нашла в себе силы признаться тебе. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Когда я был ребенком, у нее не было сил пройти девять кварталов, повидать меня. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Или утешить, когда моего отца убили, и я думал, что... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Я знал, что остался совсем один. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 - Ты не был один... - Был! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Вы оставили меня в неведении. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Да, это правда. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Почему? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - Что сказала Мэгги? - Я спросил у вас. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Она хороший человек. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 С недостатками, как и все. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Она мучилась из-за своих решений. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Но она всю жизнь пыталась загладить вину. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Вы не ответили на вопрос. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Когда растешь без родителей, Мэтью, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ты не узнаёшь их как людей. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Нужно понимать это, 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 чтобы понять ее. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Пойдем отсюда. Дурацкая затея. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Это точно. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Мы уже пришли. Останемся на минутку. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Через три недели мы не сможем никуда ходить. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - Верно. - На минутку. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - Эй. - Я? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Да, ты. Можешь помочь? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - Не могу. - Пожалуйста. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Мне нужно 60 секунд, чтобы уложить этого придурка. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Максимум три минуты. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - Так, самое время уходить. - Да. Пойдем. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Что тебе нужно? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Ничего особенного. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Просто давать воды, протирать лицо. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Давай. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Мэгги. Послушание, скудность... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Целомудрие. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Ты уже такое делала? У тебя есть братья? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Нет. И на бокс впервые пришла. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Черт. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Так зачем меня попросил? 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 Монашка вряд ли что-то подсыпет в воду. Все будет нормально. 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Просто вставляй мне капу в рот в начале раунда. 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Давай воду в перерывах. 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Ты сказал, тебе нужно 60 секунд. 63 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Да. Это на всякий случай. Точно не знаешь. 64 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Воды. 65 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Давай. У меня одна минута. 66 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - Можешь убрать? - Убрать? 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - Да. - Да. 68 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Мэгги, что с тобой? 69 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Мэгги? 70 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Мэгги. 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Не знаю, как нужно было поступить. 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Наверное, я лукавлю. 73 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Услышав, что Мэгги назвала меня сыном, 74 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 я подумал... Сначала я подумал, что был идиотом. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Столько лет это было у меня перед носом. 76 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Потом вспомнил, что еще дольше это было перед носом у вас. 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 С самого начала. 78 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 А мы столько говорили о правде. 79 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 Мы с вами. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 О моей правде, о Божьей. 81 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Теперь кажется, что все эти разговоры были ложью. 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Стыдитесь. 83 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 В офисе нельзя было? Зачем ехать в такую даль? 84 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Когда всё я объясню вам и руководящему спецагенту, вы поймете. 85 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Уж надеюсь. 86 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - Простите, босс. - Входите. 87 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Мама? 88 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - Куда ты их положила? - Минутку. 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Ты не понимаешь. 90 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Понимаю, Эллисон, но мне всё равно. Шевелись. 91 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - Пусть твой отец подпишет бумаги. - Я знаю. Пока, мама. 92 00:09:09,549 --> 00:09:12,802 Она хоть говорит с вами. Моих дочек не оторвать от телефонов. 93 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Можно подумать, это плохо. 94 00:09:15,555 --> 00:09:19,141 Простите за беспорядок. Ремонт уже давно должны были закончить. 95 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Какой вам? - Без сахара. 96 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Мне не надо. 97 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Спасибо. 98 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Беседа со спецагентом Рахулом Надимом и руководящим спецагентом Тэмми Хэтли, 99 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 проведенная управляющим спецагентом Уинном 100 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 из отдела профессиональной ответственности ФБР. 101 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Ладно, Рэй. Мы слушаем. 102 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 В чем дело? 103 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Хороших слов тут не подобрать. 104 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Но я считаю, что Уилсон Фиск участвует в преступном сговоре 105 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 и использует ФБР в качестве невольного соучастника. 106 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Также есть основания полагать, что Фиск коррумпировал агента охраны. 107 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Кого? 108 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Декса. 109 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Речь идет о спецагенте Бене Пойндекстере? 110 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Да, сэр. В это трудно поверить, 111 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 но я думаю, что нападение на «Вестник» совершил Пойндекстер. 112 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Что вы такое несете? Почему вы так считаете? 113 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Вчера вечером я хотел проверить свои подозрения, 114 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 и Декс ранил меня. 115 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Боже правый. 116 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Сэр, ваш отдел должен начать внутреннее расследование по Фиску, 117 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 Пойндекстеру и всей ситуации. 118 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Для протокола: 119 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 этим занимался я. 120 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Руководил охраной Фиска. 121 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Хэтли делала всё по правилам, и это не должно коснуться ее. 122 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Ответственность на мне. 123 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Рэй, прости, но ты в административном отпуске. 124 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 С этого момента. 125 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Я понимаю. 126 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 И буду сотрудничать. 127 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Итак, 128 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 что делаем дальше? 129 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Сначала вызовем вам скорую. 130 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Нет! 131 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Рэй, опусти пистолет! Прошу! 132 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Черт побери, Рэй. Ты приходишь с этим сюда? 133 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Ко мне домой? 134 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Садись. 135 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Сядь. 136 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Твои отпечатки, твое оружие, запись. 137 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Нужно объяснять, что это значит? 138 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Ответь на мой вопрос. Ты понимаешь, в каком ты положении? 139 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Рэй. 140 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Ты понимаешь? 141 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Да, босс. 142 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Понимаю. 143 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Теперь не я твой босс. 144 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 А Уилсон Фиск. 145 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 146 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Ты не обязана убегать. Можно спрятаться. 147 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Вряд ли. После того, что я сказала Фиску. 148 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - Куда ты уедешь? - Не знаю. 149 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Мы платили за Мэтта, но мои счета не оплачивай. 150 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Брось. Ты вернешься. 151 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Фиск не прекратит искать меня. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Тогда не прячься и не убегай. Делай как я. 153 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Будь на людях, чтобы он не тронул тебя. 154 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Это не имеет значения, Фогги. 155 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Участие в выборах пока что защищает меня. 156 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Ты не признался, что убил его лучшего друга. 157 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Веский довод. 158 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 - Может... - Фогги, я уеду. 159 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Когда расскажу Мэтту, что предала его. 160 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Брось. 161 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Ты его не предавала. 162 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Из-за меня Фиск знает, что Мэтт — Сорвиголова. 163 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Он точно не знает. Ты ничего не сказала. 164 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Тебя там не было. Он... 165 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Он так посмотрел на меня. 166 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Он знает. 167 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Уничтожишь их? 168 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - Нет, Фогги. - Возьми. 169 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Спасибо. 170 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Я пойду. 171 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Мы с этим справимся. 172 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Не знаю как, но справимся. 173 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Береги себя. Пожалуйста. 174 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Перемены могут пугать, Маркус. 175 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Даже когда они к добру. 176 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Нет, не к добру. 177 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Слушай, Докери — прекрасные люди, 178 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 и они будут твоей семьей. 179 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Но ты навсегда останешься в нашей семье. 180 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Мэгги. 181 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 В чем дело, Пол? 182 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Мэтью знает. 183 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 СДАЕТСЯ ВЕСЬ ЭТАЖ 184 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Теперь ты всё знаешь, Мэтти. 185 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Всё, что мне нужно. 186 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Это ни черта не меняет. 187 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - Рэй? - Да? 188 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 К тебе пришел коллега. 189 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 У меня рука слишком маленькая. 190 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Вовсе нет. Смотри. 191 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Просто держи пальцы вот так, на шве, 192 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 и при броске выверни запястье. 193 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 И он закрутится? 194 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Еще как. 195 00:20:05,954 --> 00:20:07,873 Вот и он. Доброе утро, Рэй. 196 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Папа, он учит меня бросать крученый. 197 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Хочешь яичницу? 198 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Нет, спасибо. 199 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - Собирайся в школу, Сами. - Но, папа... 200 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Сначала школа. 201 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Ладно. 202 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Это классно. Спасибо, мистер Пойндекстер. 203 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Лучше Декс. Мы с твоим папой давно знакомы. 204 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Декс, чем обязан? 205 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Ты хвастался кулинарными талантами Симы, 206 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 и я выдумал предлог, чтобы проверить. 207 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Тебе не нужен предлог. То, что ты для нас сделал... 208 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Тебе здесь всегда рады. 209 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Дорогая, надо обсудить работу. 210 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Ладно. Но быстро. А то яичница Декса остынет. 211 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Зачем ты пришел? Тебе нужен я, а не моя семья. 212 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Ты мне нужен, это точно. 213 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Ты жестоко развел меня с адвокатом, Рэй. 214 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Убедил меня в своей поддержке. 215 00:21:28,412 --> 00:21:30,205 Но Фиску ты нужен живым. 216 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Что ему надо от меня? 217 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Твой друг. Которого ты привел ко мне домой. 218 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Я не знаю, кто он и где он. 219 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Ты знаешь. 220 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Но это не срочно. 221 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 У тебя кровь, Рэй. 222 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Я отвлеку Симу, пока переодеваешься. 223 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Пойдем. Сегодня работаем в паре. 224 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Запах божественный. 225 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 На вкус не хуже? 226 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Черт. 227 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Для этого есть управдом. 228 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Я сам могу, черт возьми. 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - Всё нормально? - Офигенно. 230 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Карен и Мэтт пусть делают что хотят. Я не убегу. 231 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Сейчас нельзя сдаваться. Люди верят в тебя. 232 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Миссис Уобшолл подошла ко мне в магазине. 233 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Сначала я ей не поверила, 234 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 но она показала мне видео. 235 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Ты говорил естественно. Потрясающе. 236 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 О чем ты говоришь? 237 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Когда вы выходите за рамки фактов 238 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 и со страстью относитесь к своей работе, вы можете... 239 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Мать моя. 240 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Надо работать над концовкой, 241 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 но у этой записи почти 100 тысяч просмотров за первые сутки. 242 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Половина полицейских Нью-Йорка перепостила это. 243 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Блейк Тауэр ответил? 244 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Полная тишина. 245 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Ты навесил на него ярлык сторонника Фиска, 246 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 и любой его ответ лишь всё ухудшит. 247 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 - Ого. - Фогги, если ты воспользуешься этим... 248 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Я могу победить. 249 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 И в качестве окружного прокурора первым делом займешься Фиском. 250 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 У меня мало времени. Фиск что-то задумал. 251 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Подробнее, Рэй. 252 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Я не знаю. Когда узнаю, позвоню. 253 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Будь готов. 254 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Готово. 255 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Отлично, партнер. 256 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Очень фигово, что ты узнал о матери так, Мэтти. 257 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Да. Ты должен был рассказать. 258 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Может, я обещал ей не рассказывать. 259 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Это не оправдание. 260 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Я знаю, сынок. 261 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Но когда я поймал пулю, 262 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 у Мэгги было полно времени, чтобы рассказать. Но нет. 263 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Это было не моим, а ее решением. 264 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Вы оба лгали. Оба ушли. 265 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Я не уходил от тебя. 266 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Ты не упал в том поединке, как обещал. 267 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Зная, что тебя за это убьют. 268 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Я сделал это для тебя. 269 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Показал, из какого теста сделан твой отец. 270 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Для него самолюбие было дороже сына. Ты это показал. 271 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Это не самолюбие, а кодекс. 272 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Мужской. 273 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Приятное ощущение, когда мой кулак бьет в чье-то лицо. 274 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Когда я жду, что он упадет, 275 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 потому что я его уложил. 276 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Да, признаю. 277 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 Возможно, это было для меня главным и лишило меня всего, 278 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 в том числе тебя. 279 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Но ты поступаешь так же. 280 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Нет. 281 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 У тебя тоже есть кодекс. Ты избиваешь людей. 282 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Успокаиваешь себя тем, что никого не убиваешь. 283 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 С нами что-то не так, Мэтти. Такова наша природа. 284 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Твоя природа, отец. 285 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Я не такой, как ты. 286 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Я не сдаю бои, 287 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 не заставляю других страдать из-за дурацких кодексов. 288 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Перестал. 289 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Когда я доберусь до Фиска, 290 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 я убью его. 291 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - Сестра Мэгги? - Девин. 292 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Простите, сестра Мэгги? 293 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Не хотела мешать. Мне сказали, вы тут. 294 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Он ушел. Не знаю куда. 295 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Это вопрос жизни и смерти. Вы знаете, когда он вернется? 296 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Он не вернется. 297 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Я... 298 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Я не понимаю. Почему? 299 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Он узнал правду. 300 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Что я его мать. 301 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Он никогда не говорил... о вас. 302 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Я была опасна для Мэтью, когда отказалась от него. 303 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Сейчас столько знают о послеродовом периоде, но... 304 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...тогда... 305 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 ...я думала, что предаю Бога. 306 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Тогда я еще не принесла обет, но в душе 307 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 верила, что совершила непростительный грех. 308 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 И я заменила этот грех другим. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Я бросила своего ребенка. 310 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Почему вы рассказали ему сейчас? 311 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Я не рассказывала. Он сам узнал. 312 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Я хотела рассказать ему. 313 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Когда Джек был жив, я убедила себя, что Мэтью не поймет правду. 314 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Когда Джек умер — что от правды будет больше вреда, чем пользы. 315 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 В итоге я поняла, что я слишком труслива. 316 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Господь знает, что делает. 317 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Отправил ко мне Сорвиголову из Адской кухни. 318 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Показал мне, к чему привел мой грех. 319 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Господь дал мне новую возможность всё исправить. 320 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 И я вновь не смогла. 321 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Мэтью знает, кто я и какая я. 322 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Он не вернется. 323 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Простите. Я не должна взваливать это на вас. 324 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Просто... 325 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Не знаю, что сказать. 326 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Что сказать тому, кто нанес твоему другу неизлечимую рану? 327 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Ему наверняка очень больно. 328 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Когда найдете его, ему будет нужен друг. 329 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 В том-то и дело. Я не могу тут остаться. 330 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Фиск знает про Мэтта. Я хотела предупредить его. 331 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - Вам грозит опасность? - Да. 332 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Фиск хочет убить не только Мэтта. 333 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Вам есть куда пойти? 334 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Нет, хотела уехать на первом же автобусе. 335 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Я могу вам помочь. 336 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Нет, сейчас лучше держаться от меня подальше. Поверьте. 337 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Церковь помогает людям прятаться уже две тысячи лет. 338 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Спрячьтесь здесь. 339 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Я кое-кому позвоню, 340 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 и к выходным у вас будет убежище на другом конце света. 341 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Позвольте помочь вам. 342 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Ради Мэтью. 343 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Да. 344 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Народ, минутку внимания. 345 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Добрые вести после дерьмовой недели. 346 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 С радостью сообщаю, что спецагента Пойндекстера восстановили в должности. 347 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Оказывается, даже в Вашингтоне людям прощают добрые дела. 348 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Серьезно. 349 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 То, как вы сплотились и наняли Дексу адвоката... 350 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Я вами горжусь. 351 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Если не помогать друг другу, кто поможет? 352 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Скажешь что-нибудь, Декс? 353 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Я просто хотел сказать спасибо. 354 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Без вашей помощи я бы не вернулся. 355 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Особенно твоей, Рэй. 356 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Я еще верну тебе должок за всё, что ты сделал. 357 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Отличное выступление, Фрэнклин. 358 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Я с энтузиазмом отношусь к возможностям закона. 359 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 В следующий раз постригись. 360 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Он становится знаменитым. 361 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Тео, ты должен увидеть фильм с твоим братом. 362 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Поешь, милый. Иди сюда. 363 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Постой, мам. Мне нужно поговорить с Фогги. 364 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Мы быстро. 365 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Не бойся, Фогги. Ее не съедят. 366 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Марси, ты не думала заморозить яйцеклетки? 367 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - Никогда не поздно. - Анна! 368 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Надеюсь, это важно. 369 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Ты должен отказаться от того, что сказал про Фиска. 370 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Ты о чем? 371 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Сними новое видео. 372 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Сделай заявление. Скажи, что был пьян. 373 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Напротив, брат мой. 374 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Этого я точно не буду делать. 375 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Я должен воспользоваться возможностью и разоблачить Фиска. 376 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Нет. Фогги, послушай. Ты должен извиниться. 377 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Что случилось? Тебе угрожают? 378 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Фогги, дела плохи. 379 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Год назад часть поставщиков перестала принимать заказы. 380 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Они просто перестали. Без весомой причины. 381 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Никакие деньги не помогали. 382 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Через несколько месяцев начались финансовые проблемы. 383 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 И не было залога, чтобы взять кредит... 384 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Почему ты не сказал мне? Я бы помог. 385 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Мне не пришлось. Дело вот в чем. 386 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Мне позвонили из банка, о котором я даже не слышал, 387 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 и предложили помочь. Банк «Красный лев». 388 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - Черт. - Ты их знаешь? 389 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Продолжай. 390 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Кредитный специалист научил меня манипулировать цифрами. 391 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Чтобы приукрасить ситуацию. 392 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Бах! Мне сразу дают кредит. 393 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Я особенно не задумался. Жизнь продолжается. 394 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 У нас здесь всякое бывает. 395 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 И вернулись бывшие поставщики. 396 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Да. Ты прав, так и было. 397 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Потом к тебе кто-то пришел. 398 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Сегодня. Пришел пожилой англичанин. 399 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Он знал всё о вранье в заявке на кредит. 400 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Он попросил убедить тебя 401 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 отказаться от того, что ты сказал про Фиска, 402 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 или банк потребует свои деньги. 403 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Конечно. 404 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Фогги, та заявка... 405 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Если кто-то станет проверять... 406 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Ты сядешь в тюрьму. 407 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Не только я. 408 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Мама с папой тоже подписали. 409 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 У нас прибавление. 410 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Садись, Рэй. 411 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Просто не верится. У Фиска есть что-то на всех вас? 412 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Аринори? 413 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Лучше об этом не говорить. И мы здесь не упоминаем его имя. 414 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Это правило, Рэй. Мы называем его кодовым именем. 415 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Каким именем? 416 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Главный. 417 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Облава, господа. Нужно брать их быстро и жестко. 418 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Главный хочет внести ясность. 419 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 ФБР! Не двигаться! 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Черт! ФБР! 421 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 На землю, быстро! 422 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 На месте. 423 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 Джон Хаммер, вы идете с нами. 424 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Доброе утро, мистер Старр. 425 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Я займусь ею. 426 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Пройдите без шума. 427 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - Смена кончилась, народ. - Мы пришли час назад. 428 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Приказ Хэтли. 429 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Видимо, наказывает за то, что вернулся так быстро. 430 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Спасибо, что и меня прихватил. 431 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Она начальник. 432 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Пока. 433 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Как он это сделал? Деньги? 434 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Я знаю вас десять лет. 435 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Закрой рот. 436 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Или что? Подставите за другое убийство? 437 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Смотри вперед. 438 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Здесь нет микрофонов, но они наблюдают. 439 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Вы убили Уинна. Как вы можете с этим жить? 440 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Я убила его, чтобы спасти тебя. 441 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Да. Это твоя вина. 442 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Я не просила лезть в квартиру Декса. 443 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Я бы запретила, и тебя бы тут не было. 444 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Но ты здесь. 445 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Не верю, что вам это нравится. 446 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Мы это сделали. Мы можем прекратить это. 447 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Рэй, отсюда выхода нет. 448 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Фиск отметил тебя больше года назад. 449 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Что значит отметил? 450 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 А как твоя невестка лишилась медстрахования? 451 00:37:40,049 --> 00:37:43,469 Тебе пришлось просить повышения, и ты выпросил для него пентхаус 452 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 и всё, что он хотел. 453 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Я же сказала, выхода нет. 454 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Это не наш уровень. 455 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Вы могли пойти в полицию, Внутреннюю безопасность. 456 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Не забирать меня с собой. Не убивать агента. 457 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Подать рапорт. Увезти семью в безопасное место. 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 С Фиском такое не пройдет. 459 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 У меня было двое детей, Рэй. 460 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Они устроили ДТП. 461 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Я развелась. Надеюсь, бывший в безопасности. 462 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Но Элли со мной, так что... 463 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Подумай о Симе и Сами. 464 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 И делай как велит Фиск. 465 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - Где миссис Шелби? - Она в пути, сэр. 466 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Нет. 467 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Надим. 468 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Пойдем. 469 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - Да. - Фиск покинул отель. 470 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Как это возможно? 471 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Не думаю, что он переманил только Декса. 472 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Он везет Фиска на встречу с главарями мафии. 473 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - Какие-то переговоры. - Где? 474 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Я отправлю адрес. Но если захватишь Фиска с поличным... 475 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Это наш шанс убрать его. Спасибо, Надим. 476 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Встретимся внутри, Надим. 477 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Что мне делать? 478 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Будь готов. 479 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Сорвиголова поймет, что это ловушка, но всё равно придет. 480 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Ресторан «Ред Фиш Блу», угол 48-й улицы и 9-й авеню. 481 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Ты же не поведешься на это? 482 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Этот человек не на твоей стороне. Уже нет. 483 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Это неважно. 484 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Ты уже давно не применял веревки из тайского бокса. 485 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Парень в костюме отделал меня. Я не могу работать на дистанции. 486 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Нужно завлечь его в ближний бой и вырубить. 487 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Злость мешает тебе думать ясно. Это тебя убьет. 488 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Мэтти, не надо. 489 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Твоя мать бросила не только тебя. Она бросила и меня. 490 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Ты ждешь сочувствия? Этого не будет. 491 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Она бросила нас, потому что мы прокляты. 492 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Она знает, что в нас засел дьявол. 493 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Так это моя вина? 494 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Ты можешь быть честным с собой? 495 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Ты надел эту маску, потому что в ней ты не стыдишься того, кем являешься. 496 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 В ней ты можешь причинять боль людям якобы ради чего-то важного, 497 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 чего-то хорошего, может, для Бога. 498 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Но это неправда, и мы оба это знаем. 499 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Вы с отцом — два сапога пара. 500 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Продажный боксер, которому нравится причинять боль 501 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 и брать деньги, сдавая бои. 502 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 И его сын, 503 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 убеждающий себя, что он лучше своего преступного отца. 504 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Ты родился из ничего. 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Ты останешься ничем. 506 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - Арестуйте меня, или я уйду. - Сиди. 507 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 У нас есть право на адвоката. 508 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Чушь какая-то. Чего мы ждем? 509 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Как увидим — поймем. 510 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Ты знаешь, что происходит? 511 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Нас взяли очень тихо. Никакой прессы, конвоирования на публику. 512 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Привезли сюда, а не в центр. ФБР что-то нужно. 513 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - Фиск? - Что за чертовщина? 514 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Это возможность, мистер Старр. 515 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Я привел вас сюда, чтобы предложить защиту. 516 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 От расследований и преследования федерального правительства. 517 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Ерунда. Это ловушка. 518 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Присяжные, если вы слышите, — я абсолютно невиновна. 519 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Я даже не знаю этих людей. 520 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Сколько? Твоя доля? 521 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - Двадцать процентов. - Бог мой. 522 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 От всего. 523 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 От тебя разит дерьмом, хоть и ходишь в белом костюме. 524 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Я знаю, в чем дело. Все мы знаем. 525 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Если мы в чем-нибудь признаемся, ты выбьешь себе 526 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 еще один месяц в номере люкс. 527 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Нет. На меня не рассчитывай. 528 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Теперь моя доля — 25%. 529 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Должна признать, Фиск. Ты умеешь устроить шоу. 530 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Один вопрос. Где оставлять деньги? 531 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ЭЛЕКТРОЩИТОВАЯ ПОСТОРОННИМ ВХОД ЗАПРЕЩЕН 532 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 533 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Если ты подсказал ему... 534 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Я сказал то, что ты просил. 535 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Ты был со мной. 536 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Идем. 537 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Двигаюсь к лестнице С. Достать оружие. 538 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 СИГНАЛ ОТСУТСТВУЕТ 539 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Ты убьешь меня? 540 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Нет. 541 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Не тебя. 542 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Фиска? 543 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Слава богу. 544 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Когда он вернется? 545 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Через несколько минут. 546 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Спасибо. 547 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Карен Пейдж обнаружена в Клинтонской церкви. 548 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Не пускать туда полицию до будущих распоряжений. Ясно? 549 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Что Фиску нужно от Карен? 550 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Он приказал убить ее. 551 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Перевод субтитров: Владимир Фадеев