1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Oitenta dólares. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Quer tentar o dobro ou nada. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Está me dando o golpe, vô? -Me diga você. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 O senhor sabia, padre? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? O que faz aqui? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Sabia que ela era a minha mãe? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Sim. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Você sabia. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Não podia contar pra você. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Mesmo quando eu queria. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Não se esconda atrás da batina, padre. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Espere. É um padre? -Pegue seu dinheiro e vá. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Não estou me escondendo, Matthew. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Estou bem aqui. -Você... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 de todas as pessoas... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Todas as vezes que pedi seu conselho. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Viu que eu estava com problemas 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 e escolheu esconder a coisa que podia ter mudado tudo pra mim. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Por favor, padre, me ajude a entender por que faria tal coisa. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Rezei para que a Maggie resolvesse lhe contar há anos. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Ela não conseguia andar nove quadras pra me visitar na infância. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Ou me consolar quando meu pai foi assassinado e eu achei que... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Eu sabia que estava sozinho no mundo. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Nunca esteve sozinho. -Estive! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 E deixou que eu acreditasse nisso. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Sim, deixamos. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Por quê? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -O que a Maggie disse? -Quero saber do senhor. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie é uma boa pessoa, Matthew. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Imperfeita, como todos nós. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 E torturada pelas decisões que tomou. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Mas ela dedicou a vida dela para se redimir. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Ainda não me respondeu. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Quando se cresce sem os pais, Matthew, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 não se aprende a vê-los como pessoas. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Precisa entender isso... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 para entendê-la. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Devíamos ir. Isso foi uma ideia boba. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Com certeza. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Não, estamos aqui. Vamos ficar um minuto. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Daqui a três semanas, não iremos mais a lugar nenhum. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -É verdade. -Só um minuto. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Ei. -Eu? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Sim, você. Pode me dar uma mão? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Não posso. -Sim, tem de me ajudar. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Vamos, só vai levar 60 segundos pra eu nocautear esse babaca. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Três minutos, no máximo. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Certo, agora é hora de irmos. -Sim, é. Vamos. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 O que devo fazer? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Nada de mais. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Só tem de me dar água, e talvez enxugar meu rosto, assim. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Vamos. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, obediência, pobreza... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Castidade. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Já fez isso antes? Tem irmãos? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Não. Também nunca vi uma luta antes. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Merda. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Por que me escolheu? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Achei que uma freira não colocaria nada na minha garrafa. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Vai ficar tudo bem. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Só coloque o protetor bucal nos meus dentes no começo dos rounds. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Talvez me dar água nos intervalos. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Achei que só precisava de 60 segundos. 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 É. Bem, é um plano B. Nunca se sabe. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Água. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 É, vamos lá. Só tenho um minuto. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Pode cuidar disso? -Cuidar disso? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Sim. -Ah, é. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, qual é seu problema? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Droga, não sei o que eu devia ter feito. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Acho que não é mesmo verdade. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Sabe, quando ouvi Maggie me chamar de filho dela, 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 pensei... a primeira coisa que pensei foi como tenho sido burro. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Que estava bem na minha frente o tempo todo. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 E então lembrei que estava na sua frente por mais tempo ainda. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Desde o começo. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Conversamos tanto sobre a verdade, 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 você e eu. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Sobre a minha verdade, a verdade de Deus. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Agora parece que todas essas conversas foram mentiras. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Devia se envergonhar. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Não podíamos fazer isso no escritório? Tínhamos de vir até aqui? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Quando eu explicar tudo ao senhor e à agente encarregada, vai entender. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Merda, é bom mesmo. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -Desculpe sobre isso, chefe. -Entrem. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mãe? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Onde você colocou? -Me dão um segundo? 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Como se você entendesse. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Eu entendo, Allison. Só não ligo. Agora, mexa-se. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Faça seu pai assinar os papéis. -Eu sei. Tchau, mãe. 94 00:09:09,549 --> 00:09:12,802 Pelo menos, ela fala com você. As minhas não largam do celular. 95 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Fala como se isso fosse ruim. 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Desculpem a bagunça. 97 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 O empreiteiro prometeu terminar isso há meses. 98 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Como querem o café? -Puro está ótimo, obrigado. 99 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Eu não quero. 100 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Obrigado. 101 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Depoimento com agente Rahul Nadeem e agente encarregada Tammy Hattley 102 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 conduzido pelo agente supervisor Winn, 103 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 do Gabinete de Responsabilidade Profissional do FBI. 104 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Certo, Ray. Tem a nossa atenção. 105 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Do que se trata? 106 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Não tem um jeito bom de dizer isso. 107 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Mas acredito que Wilson Fisk está envolvido em conspiração criminal 108 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 e manipulou o FBI para tornar seu cúmplice sem saber. 109 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Tenho também motivo de crer que Fisk corrompeu um agente em serviço. 110 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Quem? 111 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 112 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Se refere ao agente Ben Poindexter? 113 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sim, senhor. E por mais louco que pareça, 114 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 acho que Poindexter pode ter realizado o ataque ao Boletim. 115 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 De que está falando? Por que acha isso? 116 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Porque ao investigar essas suspeitas ontem... 117 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 Dex atirou em mim. 118 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Minha nossa. 119 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Senhor, o gabinete precisa abrir uma investigação interna do Fisk, 120 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 do Poindexter, de tudo isso. 121 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 E para constar, 122 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 isso foi sob minha supervisão. 123 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Eu cuidei pessoalmente da escolta do Fisk. 124 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 A encarregada Hattley seguiu o protocolo e não deve ser responsabilizada. 125 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Assumo a responsabilidade. 126 00:11:18,260 --> 00:11:22,264 Ray, sinto muito, mas está em licença administrativa a partir de agora. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Eu entendo. 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Cooperarei completamente. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Então... 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 o que faremos agora? 131 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Primeiro, vamos chamar uma ambulância. 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Não! 133 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Abaixe a arma! Por favor! 134 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Droga, Ray. Trouxe isso pra minha casa? 135 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Minha casa? 136 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Sente-se. 137 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Sente. 138 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Suas digitais, sua arma, a gravação. 139 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Preciso explicar o que isso significa? 140 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Responda a minha pergunta, por favor. Entende a sua situação agora? 141 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 142 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Você entendeu? 143 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Sim, chefe. 144 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Entendi. 145 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Não sou mais a sua chefe. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Wilson Fisk é. 147 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 148 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Não precisa fugir. Se esconder é uma opção. 149 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Não estou certa disso. Não depois do que eu disse ao Fisk. 150 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Pra onde você vai? -Não sei. 151 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Não pague o meu aluguel como fizemos pro Matt. 152 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Qual é. Você vai voltar. 153 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk nunca vai parar de me perseguir. 154 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Então, não fuja nem se esconda. Faça como eu. 155 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Fique tão exposta que ele não poderá tocar em você. 156 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 É, isso não vai importar, Foggy. 157 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Minha campanha me manteve fora da mira dele por enquanto. 158 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 É, mas você não confessou matar o melhor amigo dele. 159 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Tem razão. 160 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Mas talvez... -Olhe, Foggy. Vou fugir. 161 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Logo depois de eu contar pro Matt que eu o traí. 162 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Qual é. 163 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Você não o traiu. 164 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk sabe que Matt é o Demolidor por minha causa. 165 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Ele não pode ter certeza. Você não disse nada. 166 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Não, você não estava lá. Ele... 167 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 O jeito que ele me olhou... 168 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Ele sabe. 169 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Destrói isso pra mim? 170 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Não, Foggy... -Por favor, pegue. 171 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Obrigada. 172 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 É melhor eu ir. 173 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vamos superar isso. 174 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Não sei como, mas vamos. 175 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Tenha cuidado. Por favor. 176 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Mudanças podem ser assustadoras, Marcus. 177 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Mesmo quando são para o bem. 178 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Não é. 179 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Os Dockery são uma família maravilhosa, 180 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 e agora você fará parte dela. 181 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Mas sempre será parte da nossa família também. 182 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 183 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 O que foi, Paul? 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 O Matthew sabe. 185 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 PARA ALUGAR TODO O ANDAR 186 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Acho que sabe tudo agora, Matty. 187 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Tudo que preciso saber. 188 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Não muda nada. 189 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Sim? 190 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Tem uma visita do trabalho. 191 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Minha mão não é grande o bastante. 192 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Claro que é. Olhe. 193 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Mantenha os dedos assim, segurando na costura, 194 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 e gire o punho quando soltar. 195 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 E isso dá o efeito de curva? 196 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Feito doido. 197 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Olhe ele aí. Bom dia, Ray. 198 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Está me ensinando a jogar uma bola curva. 199 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Quer ovos? 200 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Não, obrigado. 201 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Vá se aprontar pra escola, Sami. -Mas, pai... 202 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Primeiro a escola. 203 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Está bem. 204 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Que legal. Obrigado, Sr. Poindexter. 205 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Me chame de Dex. Seu pai e eu somos velhos amigos. 206 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Então, Dex, o que o traz à minha casa? 207 00:20:36,985 --> 00:20:41,782 Você se gaba da comida da Seema, então apareci com uma desculpa pra prová-la. 208 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Não precisa de desculpa, Dex. O que você fez pela nossa família... 209 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 sempre será bem-vindo. 210 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Querida, vamos falar de trabalho. 211 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Está bem. Mas só alguns minutos. Não quero que os ovos do Dex esfriem. 212 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 O que está fazendo aqui, Dex? Seu problema é comigo, não com minha família. 213 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Meu problema é com certeza com você. 214 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 O lance com a advogada, Ray? Foi frieza. 215 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Me convenceu de que estava me ajudando. 216 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Mas Fisk quer você vivo. 217 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 O que ele quer de mim? 218 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 O seu amigo. O que levou à minha casa. 219 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Não sei quem ele é. Ou onde está. 220 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Sim, sabe. 221 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Mas isso pode esperar. 222 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Você está sangrando, Ray. 223 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Eu distraio a Seema enquanto troca de camisa. 224 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Agora, ande. Vamos passar o dia juntos, colega. 225 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 O cheiro está delicioso. 226 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 É tão gostoso quanto parece? 227 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Merda. 228 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 O zelador faz isso. 229 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Eu posso consertar, droga. 230 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Você está bem? -Beleza. 231 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen e Matt podem fazer o que quiserem. Eu não vou fugir. 232 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Não pode desistir. Está trazendo esperança ao povo. 233 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 A Sra. Wobschall me parou no mercado. 234 00:22:34,186 --> 00:22:37,689 No começo, não acreditei nela, mas daí ela me mostrou um clipe no iPhone dela. 235 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Você foi natural. Foi incrível. 236 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Do que está falando? 237 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Porque quando vai além dos fatos concretos 238 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 e realmente se empolga com o que está fazendo, você pode... 239 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Puta merda. 240 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 A conclusão tem de melhorar, 241 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 mas este vídeo teve quase cem mil visualizações em 24 horas. 242 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Metade dos policiais de Nova York compartilhou. 243 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Blake Tower respondeu? 244 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Silêncio total. 245 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Provavelmente porque o marcou como candidato a favor do Fisk, 246 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 e se disser algo pode piorar a situação. 247 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Uau. -Foggy, se souber usar isso... 248 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Eu poderia vencer. 249 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 E como o novo promotor será sua prioridade prender Wilson Fisk. 250 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Não tenho muito tempo. Fisk está aprontando algo. 251 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Os detalhes, Ray. 252 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Não sei o quê. Mas quando souber, eu te ligo. 253 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Esteja preparado. 254 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Está feito. 255 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bom trabalho, colega. 256 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 É um péssimo jeito de descobrir, Matty, sobre a sua mãe. 257 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 É. Você devia ter me contado. 258 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Talvez eu tenha prometido a ela não contar. 259 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Isso não é desculpa. 260 00:24:02,065 --> 00:24:05,235 Sim, eu sei, garoto. Mas depois que fui baleado, 261 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 Maggie teve anos pra te contar a verdade, e não contou. 262 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Não foi minha escolha, foi dela. 263 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Os dois mentiram. Os dois me abandonaram. 264 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Eu nunca te abandonei. 265 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Você não entregou a luta como devia. 266 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Sabendo que o matariam por isso. 267 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Fiz isso por você. 268 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Para que soubesse do que seu pai é capaz. 269 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Meu pai escolheu seu ego em vez de viver com o filho. É só o que eu sei. 270 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Não foi ego. Vivi de acordo com um código. 271 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ser um homem. 272 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Isso significa amar sentir meu punho na cara de alguém. 273 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Significa esperar que eles caiam no chão 274 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 sabendo que eu os coloquei lá. 275 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 E, é, está bem, 276 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 talvez tenha posto isso no topo da lista e tenha me custado tudo, 277 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 inclusive você. 278 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Mas você faz a mesma coisa. 279 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Não faço. 280 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Também tem um código. Quebra a cara dos outros. 281 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Diz a si mesmo que tudo bem porque não matou ninguém. 282 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Tem algo errado conosco, Matty. É quem nós somos. 283 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 É quem você foi, pai. 284 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Não sou como você. 285 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Não entrego lutas 286 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 e não deixo mais ninguém sofrer por causa de um código fajuto. 287 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Não mais. 288 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Quando eu pegar o Fisk... 289 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 vou matá-lo. 290 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Irmã Maggie? -Devin. 291 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Com licença, irmã Maggie? 292 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Desculpe incomodá-la. Me disseram onde encontrá-la. 293 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Ele se foi. Não sei pra onde. 294 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 É uma questão de vida ou morte. Sabe quando ele voltará? 295 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Ele não vai voltar. 296 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Eu... 297 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Eu não entendo. Por que não? 298 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Ele descobriu a verdade. 299 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Que sou a mãe dele. 300 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Uau. 301 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Ele nunca falou a respeito... de você. 302 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Eu era um risco para o Matthew quando o abandonei. 303 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Hoje em dia, sabe-se muito sobre depressão pós-parto, mas... 304 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 na época... 305 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 eu estava convencida de que estava traindo Deus. 306 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Eu ainda não tinha feito meus votos, mas no meu coração, 307 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 eu acreditava que tinha cometido um pecado imperdoável. 308 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Então substituí um pecado por outro. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Abandonei o meu filho. 310 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Por que contou pra ele agora? 311 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Não contei... Ele descobriu sozinho. 312 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Eu queria contar. 313 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Quando Jack estava vivo, me convenci de que a verdade confundiria Matthew. 314 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Depois que Jack morreu, me convenci de que faria mais mal do que bem. 315 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Finalmente, percebi que eu era covarde demais. 316 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Mas o Senhor tem seus caminhos. 317 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Mandando o Demônio de Hell's Kitchen agora pra mim. 318 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Me mostrando o resultado do meu pecado. 319 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 O Senhor me deu outra chance de corrigir as coisas. 320 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 E falhei de novo. 321 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew sabe quem e o que eu sou agora. 322 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Ele não voltará. 323 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Sinto muito. Foi injusto jogar meu fardo em você. 324 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Eu só... Não... 325 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Não sei o que dizer. 326 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 O que dizer a alguém que marcou seu amigo para o resto da vida? 327 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Ele deve estar sofrendo muito agora. 328 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Quando o encontrar, ele precisará de uma amiga. 329 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Esse é o problema. Não posso ficar por aqui. 330 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk sabe sobre o Matt. Preciso avisá-lo antes de fugir. 331 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Você está em perigo? -Sim. 332 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Matt não é o único que Fisk quer morto. 333 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Tem para onde ir? 334 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Não, só vou pegar um ônibus pra fora da cidade. 335 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Posso ajudá-la. 336 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Não, você não vai me querer por perto agora. Confie em mim. 337 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 A igreja tem sido esconderijo de pessoas por dois mil anos. 338 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Se esconda aqui. 339 00:29:49,788 --> 00:29:51,748 Me dê um dia pra fazer umas ligações, 340 00:29:51,873 --> 00:29:55,460 e terá abrigo em meio mundo até o final da semana. 341 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Por favor, me deixe fazer algo por você. 342 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Pelo Matthew. 343 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Sim. 344 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Pessoal, tenho um comunicado. 345 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 E boas notícias depois de uma semana dura. 346 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Estou feliz em dizer que o agente Poindexter foi reintegrado. 347 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Acontece que nem o governo pode impedir boas ações contra alguém para sempre. 348 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Sério, pessoal... 349 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 a forma como ajudaram o Dex contratando a advogada... 350 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 estou orgulhosa. 351 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Se não cuidarmos uns dos outros, quem cuidará? 352 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Tem algo a dizer, Dex? 353 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Acho que só quero agradecer. 354 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Eu não estaria aqui sem a ajuda de vocês. 355 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Especialmente a sua, Ray. 356 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Um dia, vou retribuir tudo que você fez. 357 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Está bonitão, Franklin. 358 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Ainda tenho paixão pelo que a lei pode fazer. 359 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Mas seria bom cortar o cabelo da próxima vez. 360 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Ele está ficando famoso. 361 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, você tem de ver o vídeo do seu irmão. 362 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Vou preparar um prato pra você. Venha. 363 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Espere, mãe. Preciso conversar com o Foggy. 364 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Vai ser rápido. 365 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Não se preocupe com ela, Foggy. Vai ficar bem. 366 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Então, Marci, já pensou em congelar seus óvulos? 367 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Nunca é tarde demais. -Anna! 368 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 É bom que seja importante. 369 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Tudo aquilo que disse do Fisk no vídeo, você tem de retirar. 370 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Do que está falando? 371 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Tem de fazer um vídeo diferente, cara. 372 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Faça uma declaração ou sei lá. Diga que estava bêbado. 373 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 374 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 É a última coisa que devo fazer. 375 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Tenho de explorar esta oportunidade para expor tudo que o Fisk anda fazendo. 376 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Não. Foggy, me escute. Precisa se desculpar. 377 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 O que houve? Alguém veio atrás de você, Theo? 378 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, a coisa está feia. 379 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Há um ano, alguns fornecedores pararam de aceitar nossos pedidos. 380 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Pararam, do nada. Sem motivo que eu pudesse entender. 381 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Não conseguimos que mudassem de ideia. 382 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Depois de alguns meses, a loja ficou com dificuldade financeira. 383 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 E não tínhamos como conseguir um empréstimo... 384 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Por que não me procurou? Eu podia ter ajudado. 385 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Não precisei, por causa do que aconteceu a seguir. 386 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Do nada, recebi uma ligação de um banco de que nunca ouvi falar 387 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 oferecendo pra nos ajudar. Banco Red Lion. 388 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Merda. -Você conhece? 389 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Continue. 390 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 O gerente me orientou como movimentar os valores. 391 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Fazer nossos recursos parecerem melhores, sabe. 392 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 E bum! O empréstimo saiu sem problema. 393 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Nem parei pra pensar. A vida continua. 394 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Passamos por muita coisa aqui. 395 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Os antigos fornecedores voltaram. 396 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Sim. Voltaram, agora que mencionou. 397 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 E aí alguém veio falar com você? 398 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Esta tarde, sim. Um inglês idoso veio me ver. 399 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Sabia sobre a contabilidade criativa. 400 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Disse que a menos que eu o convencesse 401 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 a se retratar por tudo que falou sobre o Fisk, 402 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 ele faria o Red Lion cobrar. 403 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Claro. 404 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, o pedido de empréstimo... 405 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 se alguém analisar com cuidado... 406 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Você vai pra cadeia. 407 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Não só eu. 408 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 A mãe e o pai também assinaram. 409 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Temos um novo colega hoje. 410 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Sente-se, Ray. 411 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Não acredito. Fisk tem algo contra todos vocês? 412 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 413 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Melhor não falarmos sobre isso. E aqui, nem mencionamos o nome dele. 414 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 É uma das regras, Ray. Só nos referimos a ele pelo codinome. 415 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Que codinome? 416 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Rei do Crime. 417 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Outro grupo, cavalheiros. E vamos pegar pesado. 418 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 O Rei do Crime quer causar impacto. 419 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Não se mexam! 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Merda. São os federais! 421 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 No chão, agora! 422 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Fique onde está. 423 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, você vem conosco. 424 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Bom dia, Sr. Starr. 425 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Deixe comigo. 426 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Venha tranquilamente. 427 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -Troca de turno, pessoal. -Faz uma hora que chegamos. 428 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Ordens da Hattley. 429 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Acho que ela está me punindo por me livrar da suspensão. 430 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 E obrigado por ter me trazido junto. 431 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ela é a chefe. 432 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Até mais. 433 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 O que foi? Dinheiro? 434 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Eu te conheço há dez anos. 435 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Feche a matraca. 436 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 O quê? Vai me incriminar por outro assassinato? 437 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Olhe pra frente. 438 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Não tem microfones aqui, mas estão observando. 439 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Você matou Winn. Como aguenta viver com isso? 440 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Eu o matei pra salvar você. 441 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Isso mesmo. A culpa é sua. 442 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Não mandei invadir o apartamento do Dex. 443 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Eu teria impedido, e você não estaria aqui. 444 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Mas aqui está. 445 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Não creio que queira isso. 446 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Fizemos isso acontecer. Podemos achar um jeito de acabar. 447 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Não tem saída, Ray. 448 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk te marcou há mais de um ano. 449 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Como assim? Me marcou? 450 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Por que acha que sua cunhada perdeu o plano de saúde? 451 00:37:40,049 --> 00:37:43,469 Deixou-o desesperado pelo trabalho e fez de tudo para colocá-lo na cobertura, 452 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 para dar a ele tudo que ele queria. 453 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Como falei, não tem saída. 454 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Estamos de mãos atadas. 455 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Podia ter procurado a Segurança Nacional ou a polícia. 456 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Não me afundado com você. Não ter matado um agente. 457 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Faça uma denúncia. Leve sua família pra um lugar seguro. Credo. 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Isso não é opção com o Fisk. 459 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Eu tinha dois filhos, Ray. 460 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Fizeram parecer um atropelamento. 461 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Me divorciei. Talvez isso o mantenha seguro. 462 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Mas ainda tem a Allie, então... 463 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Pense na Seema e no Sami. 464 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 E faça o que o Fisk disser. 465 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Onde está a Sra. Shelby? -A caminho, senhor. 466 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Não. 467 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 468 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Vamos. 469 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Alô? -Fisk saiu do hotel. 470 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Como isso é possível? 471 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Não acho que Dex seja o único agente que ele corrompeu. 472 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Mas Fisk está indo se reunir com outros chefes do crime. 473 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Uma espécie de reunião. -Onde? 474 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Vou te mandar o endereço. Mas se conseguir pegar o Fisk no ato... 475 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 É a nossa chance de acabar com ele. Obrigado, Nadeem. 476 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Nos vemos lá dentro, Nadeem. 477 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 O que quer que eu faça? 478 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Esteja pronto. 479 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 O Demolidor saberá que é uma armadilha, mas virá mesmo assim. 480 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Restaurante Red Blue Fish, esquina da 48 com a 9. 481 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Não vai cair nessa, vai? 482 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Esse cara não está do seu lado. Não mais. 483 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Isso não importa. 484 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Faz tempo que não usa as cordas de Muay Thai, Matty. 485 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 O cara no meu traje me deu uma surra. Não posso vencê-lo de longe. 486 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Tenho de trazê-lo pra perto pra causar mais danos. 487 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Está furioso demais pra pensar direito. Vai acabar morrendo. 488 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, qual é. 489 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Sua mãe não abandonou só você. Ela me deixou também. 490 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Quer compaixão? Porque não vai acontecer. 491 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Ele nos deixou porque somos amaldiçoados. 492 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Porque ela sabia que temos o demônio dentro de nós. 493 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 A culpa é minha? 494 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Não pode ser sincero consigo mesmo? 495 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Coloca a máscara porque ela permite que se sinta bem com quem realmente é. 496 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Ela permite que machuque pessoas e faz parecer que é por algo importante, 497 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 algo bom, talvez até para Deus. 498 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Mas essa não é a verdade, e nós dois sabemos disso. 499 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Você e seu pai são farinha do mesmo saco. 500 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Um boxeador corrupto que tem tanta satisfação em infligir dor 501 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 quanto ao aceitar dinheiro para entregar a luta. 502 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 E o filho dele, 503 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 que tenta se convencer de que ele é melhor que o pai criminoso. 504 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Você nasceu do nada. 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Continua sendo nada. 506 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Me prenda, ou vou embora. -Fique onde está. 507 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Temos direito a um advogado. 508 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Isso é besteira. Pelo que estamos esperando? 509 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Saberemos quando acontecer. 510 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Sabe o que está havendo? 511 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Bem, eles nos pegaram na surdina. Sem imprensa, sem exposição. 512 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Não nos levaram pra delegacia. Os federais querem algo. 513 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -Fisk? -Que diabos é isso? 514 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 É uma oportunidade, Sr. Starr. 515 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Eu lhes trouxe aqui para lhes oferecer minha proteção. 516 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 De investigações e processos do governo federal. 517 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Mentira. Isso é uma cilada. 518 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Ei, júri, se podem ouvir isso na gravação, sou inocente. 519 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Nem conheço essa gente. 520 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Quanto? Qual é a taxa? 521 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Vinte por cento. -Caramba. 522 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 De tudo. 523 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Não sei como mantém esse terno branco com a merda que carrega. 524 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Sei o que é isso. Todos nós sabemos. 525 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Quer que confessemos algo para ficar mais um mês 526 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 na suíte de hotel que trapaceou pra conseguir. 527 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Não. Estou fora. 528 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 A taxa agora é vinte e cinco por cento. 529 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Devo admitir, Fisk. Sabe dar um show. 530 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Só uma pergunta. Onde eu deixo o dinheiro? 531 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 SALA DE CONTROLE APENAS PESSOAL AUTORIZADO 532 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 PERIGO ALTA VOLTAGEM 533 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Se tiver avisado... 534 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Falei exatamente o que você me mandou dizer. 535 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Você estava lá. 536 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Vamos. 537 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Seguindo para a escadaria D. Armas em punho. 538 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 SEM SINAL 539 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Você vai me matar? 540 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Não. 541 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Você não. 542 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 543 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Ah, graças a Deus. 544 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Quando ele vai voltar? 545 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Em minutos. 546 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Obrigado. 547 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page está na Igreja Clinton. 548 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Mantenham as viaturas policiais longe do local até segunda ordem. Entendido? 549 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 O que Fisk quer com a Karen? 550 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Quer que a matem. 551 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Legendas: Branca Vanessa Nisio