1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 São oitenta dólares. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 A menos que queiras dobrar a aposta. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Estás a vigarizar-me, velhote? - Diz-me tu. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Sabia, padre? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? O que fazes aqui? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Sabia que ela era a minha mãe? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Sim. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 O senhor sabia. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Não te podia contar. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Nem quando queria. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Não se esconda atrás do cabeção, padre. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - Espera. És padre? - Pega no dinheiro e vai. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Não me estou a esconder. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - Estou aqui mesmo. - O senhor... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ... de todas as pessoas... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Todas as vezes que recorri a si para me guiar. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Viu-me em dificuldades 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 e optou por esconder a única coisa que podia mudar tudo para mim. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Por favor, ajude-me a perceber porque faria isso. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Rezei para que a Maggie te conseguisse contar há anos. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Ela não conseguiu percorrer nove quarteirões para me visitar em miúdo. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Ou para me confortar quando o meu pai foi assassinado e pensei que... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Eu sabia que estava sozinho neste mundo. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 - Nunca estiveste sozinho... - Sim, estive! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 E deixaram-me crer nisso. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Sim, deixámos. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Porquê? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - O que disse a Maggie? - Pergunto-lhe a si. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 A Maggie é boa pessoa, Matthew. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Com defeitos, como todos nós. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 E torturada pelas decisões que tomou, 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 mas dedicou a vida a redimir-se. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Ainda não me respondeu. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Cresceste sem os teus pais, Matthew, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 e não os vês como pessoas. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Tens de perceber isso 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 para a perceberes a ela. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Devíamos ir. Foi uma ideia parva. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Sem dúvida. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Não, já cá estamos. Vamos esperar um minuto. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Daqui a três semanas, já não vamos a lado nenhum. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - É verdade. - Só um minuto. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - Ouve. - Eu? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Sim, tu. Podes ajudar-me? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - Não posso. - Tens de ajudar. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Vá lá. Só demoro 60 segundos a vencer este idiota. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Três minutos, no máximo. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - É uma boa altura para nos irmos embora. - Sim, é. Vamos. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 O que precisas que faça? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Nada de especial. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Basta dares-me alguma água e limpares-me a cara. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Anda. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, obediência, pobreza... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Castidade. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Já fizeste isto antes? Tens irmãos? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Não. E nunca tinha visto um combate. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Merda. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Porque me escolheste? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Achei que uma freira não me punha nada na água. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Vai correr bem. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Só tens de me pôr o protetor nos dentes no início dos assaltos 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 e talvez dar-me água entre os assaltos. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Não bastavam 60 segundos? 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Pois. É só um plano B. Nunca se sabe. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Água. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Vá. Só tenho um minuto. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - Podes limpar isto? - Isso? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - Sim. - Pois. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, o que se passa contigo? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Raios, não sei o que devia ter feito. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Isso não é bem verdade. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Quando ouvi a Maggie dizer que sou filho dela, 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 o meu primeiro pensamento foi como fui estúpido. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Esteve tanto tempo diante do meu nariz. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Depois lembrei-me que esteve diante do seu mais tempo. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Desde o início. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Falámos tanto sobre a verdade, 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 eu e o padre. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Sobre a minha verdade e a de Deus. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Agora parece que essas conversas foram apenas uma maldita mentira. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 O senhor devia ter vergonha. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Não podíamos fazer isto no escritório? Tinha de ser aqui? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Quando lhe explicar tudo a si e à AER, vai compreender. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Espero bem que sim. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - Desculpe isto, chefe. - Entrem. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mãe? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - Onde os puseste? - Dás-me um segundo? 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Como se percebesses. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Percebo, Allison, mas não me importo. Mexe-te. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - O teu pai que assine os papéis. - Eu sei. Adeus, mãe. 94 00:09:09,465 --> 00:09:10,800 Pelo menos, ela fala consigo. 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 As minhas filhas não largam os telemóveis. 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Até parece que isso é mau. 97 00:09:15,429 --> 00:09:16,597 Desculpem a desarrumação. 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 O empreiteiro prometeu acabar isto há meses. 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Como preferem o café? - Simples, obrigado. 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Eu não quero. 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Obrigado. 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Entrevista com o agente especial Nadeem e a agente especial responsável Hattley 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 levada a cabo pelo agente especial supervisor Winn, 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 do Gabinete de Responsabilidade Profissional do FBI. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Muito bem, Ray. Tem a nossa atenção. 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 O que se passa? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Não há uma forma boa de dizer isto. 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Mas creio que o Wilson Fisk está envolvido numa conspiração criminosa 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 e que manipulou o FBI como cúmplice involuntário. 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Também tenho motivos para crer que o Fisk corrompeu um agente. 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Quem? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 O Dex. 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Refere-se ao agente Ben Poindexter? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sim, senhor. Pode parecer loucura, 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 mas o Poindexter pode ter cometido o ataque ao Bulletin. 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 De que raio está a falar? Porque pensa isso? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Enquanto eu estava a investigar essas suspeitas ontem... 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ... o Dex alvejou-me. 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Santo Deus. 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Têm de iniciar uma investigação interna ao Fisk, 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 ao Poindexter e a isto tudo. 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 E para que conste, 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 isto deu-se quando eu era o responsável. 124 00:11:02,411 --> 00:11:04,622 Orientei pessoalmente o destacamento para o Fisk. 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 A AER Hattley cumpriu o protocolo e não deve ser responsabilizada. 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Assumo toda a responsabilidade. 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ray, lamento, mas vai ficar de licença administrativa, 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 com efeito imediato. 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Compreendo. 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 E vou colaborar totalmente. 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Então, 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 o que fazemos a seguir? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Primeiro, chamamos-lhe uma ambulância. 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Não! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Largue a arma! Por favor! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Raios, Ray. Trouxe isto para minha casa? 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Para o meu lar? 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Sente-se. 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Sente-se. 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 As suas impressões digitais, a sua arma e a gravação. 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Tenho de lhe explicar o significado? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Responda, por favor. Percebe a sua situação? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Percebe isto? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Sim, chefe. 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Percebo. 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Já não sou a sua chefe. 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 O chefe é o Wilson Fisk. 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Não tens de fugir. Podes esconder-te. 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Não sei, Foggy. Não depois do que disse ao Fisk. 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - Para onde vais? - Não sei, 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 mas não pagues a minha renda como pagámos a do Matt. 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Vá lá. Vais voltar. 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 O Fisk nunca deixará de me caçar, Foggy. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Então, não fujas nem te escondas. Faz o mesmo que eu. 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Torna-te tão pública que ele não te pode tocar. 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Não vai importar, Foggy. 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 A minha campanha tem-me afastado da mira dele. 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Tu não confessaste ter matado o amigo dele. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Bem visto. 162 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 - Mas talvez... - Ouve, Foggy. Vou fugir. 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Depois de dizer ao Matt que o traí. 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Vá lá. 165 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Não o traíste. 166 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 O Fisk sabe que o Matt é o Daredevil por minha causa. 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Não pode ter a certeza. Tu não disseste nada. 168 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Tu não estavas lá. Ele... 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 A forma como me olhou... 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Ele sabe. 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Destróis-me isto? 172 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - Não, Foggy... - Por favor, aceita. 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Obrigada. 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Tenho de ir. 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vamos superar isto. 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Não sei como, mas vamos. 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Tem cuidado. Por favor. 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 A mudança pode ser assustadora, Marcus. 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Até quando é para o bem. 180 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Não, não é. 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Os Dockery são uma família maravilhosa 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 e agora farás parte dela. 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Mas também farás sempre parte da nossa família. 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 O que é, Paul? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 O Matthew sabe. 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 ALUGA-SE TODO O PISO 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Agora já sabes tudo, Matty. 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 O que preciso de saber. 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Não muda porra nenhuma. 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - Ray? - Sim? 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Tens uma visita do trabalho. 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 A minha mão é pequena de mais. 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Não é nada. Vê. 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Mantém os dedos assim, à volta da costura, 196 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 e sacode o pulso quando a soltares. 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Isso dá-lhe efeito? 198 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 À grande. 199 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Cá está ele. Bom dia, Ray. 200 00:20:08,290 --> 00:20:10,792 Pai, ele está a ensinar-me a atirar uma bola com efeito. 201 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Queres ovos? 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Não, obrigado. 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - Prepara-te para a escola, Sami. - Mas, pai... 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Primeiro, a escola. 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Está bem. 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Isto é porreiro. Obrigado, Sr. Poindexter. 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Chama-me Dex. Eu e o teu pai conhecemo-nos há muito. 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, o que te traz a minha casa? 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Gabas a comida da Seema há tanto tempo 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 que arranjei uma desculpa para a vir provar. 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Não precisas de desculpas, Dex. O que fizeste pela nossa família... 212 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 És sempre bem-vindo. 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Querida, vamos falar de trabalho. 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Certo, mas só uns minutos. Não quero que os ovos do Dex arrefeçam. 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 O que fazes aqui? O teu problema é comigo, não com a minha família. 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 O meu problema é mesmo contigo. 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Aquela jogada com a advogada, Ray? Foste mesmo frio. 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Convenceste-me de que me protegias. 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Mas o Fisk quer-te vivo. 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 O que quer ele de mim, Dex? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 O teu amigo. Aquele que levaste a minha casa. 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Não sei quem ele é nem onde está. 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Sabes pois. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Mas isso pode esperar. 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Estás a sangrar, Ray. 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Eu distraio a Seema. Vai trocar de camisa. 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Vamos lá. Vamos passar o dia juntos, parceiro. 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Cheira lindamente. 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 O sabor é tão bom como o aspeto? 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Merda. 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 O zelador do prédio trata disso. 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Eu consigo, raios. 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - Estás bem? - Fantástico. 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 A Karen e o Matt que façam o que quiserem. Eu não vou fugir. 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Não podes desistir agora. Dás esperança às pessoas. 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 A Sra. Wobschall parou-me no corredor dos legumes. 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 No início, não acreditei nela, 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 mas ela mostrou-me um vídeo no iPhone. 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Foste tão natural. Mesmo fantástico. 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 De que estás a falar? 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Porque indo além dos factos concretos 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 e pondo empenho no que fazemos, podemos... 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 C'um caraças. 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Tens de aperfeiçoar a parte final, 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 mas este vídeo teve quase cem mil visualizações no primeiro dia. 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Metade dos polícias partilhou-o nas contas pessoais. 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 O Blake Tower reagiu? 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Silêncio total. 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Provavelmente, porque o marcaste como o candidato a favor do Fisk 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 e o que ele disser só piorará as coisas. 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 Foggy, se aproveitares bem isto... 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Posso ganhar. 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 E como novo procurador distrital, a tua prioridade será apanhar o Fisk. 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Não tenho muito tempo. O Fisk está a fazer algo. 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Preciso de pormenores. 256 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Não sei o que é, mas quando souber, ligo-lhe. 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Prepare-se. 258 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Está feito. 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bom trabalho, parceiro. 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 É uma forma merdosa de descobrires a tua mãe, Matty. 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Sim. Devias ter-me dito. 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Talvez lhe tenha prometido que não diria. 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Isso não é desculpa. 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Eu sei, miúdo, 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 mas depois de eu ser alvejado, 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 a Maggie teve anos para te dizer e não o fez. 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Foi uma escolha dela, não minha. 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Ambos mentiram. Ambos partiram. 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Eu nunca te deixei. 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Não perdeste aquele combate como devias. 271 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Sabias que eles te matariam. 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 Fiz isso por ti. 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Para saberes a fibra do teu pai. 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 O meu pai escolheu o ego em vez de uma vida com o filho. 275 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Não foi pelo ego. Eu vivia segundo um código. 276 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ser um homem. 277 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Isso significa adorar sentir o meu punho na cara de alguém. 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Isso significa esperar que ele caísse 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 e saber que fora eu a fazê-lo cair. 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 E sim, 281 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 talvez essa fosse a minha prioridade e talvez me tenha custado tudo, 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 incluindo a ti. 283 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Mas tu fazes o mesmo. 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Não faço nada. 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Também tens um código. Espancas pessoas. 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Convences-te de que não faz mal porque não mataste. 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Há algo de errado em nós, Matty. Somos assim. 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Tu eras assim, pai. 289 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Eu não sou como tu. 290 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Não perco de propósito 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 e não faço os outros sofrer por causa de um código. 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Já não. 293 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Quando chegar ao Fisk... 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ... vou matá-lo. 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - Irmã Maggie? - Devin. 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Desculpe, Irmã Maggie? 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Desculpe incomodá-la. Disseram-me que estava aqui. 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Ele foi-se embora. Não sei para onde. 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 É uma questão de vida ou morte. Sabe quando ele voltará? 300 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Não voltará. 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Eu... 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Não percebo. Porque não? 303 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Ele descobriu a verdade. 304 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Que sou a mãe dele. 305 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Ele nunca falou... da senhora. 306 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Eu era um perigo para o Matthew quando o deixei. 307 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Hoje em dia, sabem muito sobre o pós-parto, mas... 308 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ... naquela altura... 309 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Eu estava convencida de que estava a trair Jesus. 310 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Ainda não tinha professado, mas, no meu coração, 311 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 acreditava ter cometido um pecado imperdoável. 312 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Portanto, substituí esse pecado por outro. 313 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Abandonei o meu filho. 314 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Porque lhe contou agora? 315 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Não contei. Ele descobriu sozinho. 316 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Eu queria contar-lhe. 317 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Quando o Jack era vivo, convenci-me de que a verdade confundiria o Matthew. 318 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Após a morte do Jack, convenci-me de que seria prejudicial. 319 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Por fim, apercebi-me de que eu era demasiado cobarde. 320 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Mas o Senhor tudo faz. 321 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Enviou-me agora o Diabo de Hell's Kitchen. 322 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Mostrou-me o desfecho do meu pecado. 323 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 O Senhor deu-me outra hipótese de remediar isto. 324 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 E mais uma vez, eu falhei. 325 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Agora o Matthew sabe quem e o que sou. 326 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Não voltará. 327 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Lamento. É injusto sobrecarregá-la. 328 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Eu só... Não... 329 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Não sei o que dizer. 330 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 O que pode dizer a alguém que marcou profundamente o seu amigo? 331 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Ele deve estar a sofrer muito. 332 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Quando o encontrar, ele precisará de uma amiga. 333 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 O problema é esse. Não posso ficar por cá. 334 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 O Fisk sabe do Matt. Eu queria avisá-lo antes de fugir. 335 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - Corre perigo? - Sim. 336 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 O Matt não é o único que o Fisk quer matar. 337 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Tem para onde ir? 338 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Não, ia apanhar o primeiro autocarro para longe. 339 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Eu posso ajudá-la. 340 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Não me quer por perto. Acredite. 341 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 A Igreja ajuda pessoas a esconderem-se há dois mil anos. 342 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Esconda-se aqui. 343 00:29:49,621 --> 00:29:51,414 Dê-me um dia para fazer uns telefonemas 344 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 e terá refúgio do outro lado do mundo até ao final da semana. 345 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Por favor, deixe-me fazer algo por si. 346 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Pelo Matthew. 347 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Sim. 348 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Tenho um anúncio a fazer. 349 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 E boas notícias após uma semana de merda. 350 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Agrada-me dizer-vos que o agente Poindexter voltou ao ativo. 351 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Nem DC pode castigar para sempre alguém que fez o bem. 352 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 A sério, pessoal, 353 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 a forma como se uniram para o ajudarem a contratar a advogada... 354 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Estou orgulhosa. 355 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Temos de cuidar uns dos outros. 356 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Tem algo mais a dizer, Dex? 357 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Só vos quero agradecer. 358 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Não estaria aqui sem a vossa ajuda. 359 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Sobretudo a tua, Ray. 360 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Um dia, pagar-te-ei por tudo o que fizeste. 361 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Estás muito bem, Franklin. 362 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Ainda sinto paixão pelo que a lei pode fazer. 363 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Para a próxima, devias cortar o cabelo. 364 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Ele está a ganhar nome. 365 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, tens de ver este filme em que o teu irmão aparece. 366 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Vou preparar-te um prato. Anda. 367 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Espera, mãe. Dá-me uns minutos com o Foggy. 368 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Serei rápido. 369 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Não te preocupes. Ela fica bem. 370 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, já pensaste em congelar os óvulos? 371 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - Nunca é tarde. - Anna! 372 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Espero que seja importante. 373 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Tens de retirar tudo o que disseste sobre o Fisk no vídeo. 374 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 De que estás a falar? 375 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Tens de fazer outro vídeo. 376 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Divulga uma declaração ou isso. Diz que estavas bêbado. 377 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 378 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Isso é a última coisa a fazer. 379 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Tenho de explorar isto e expor o que o Fisk está a fazer. 380 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Não. Foggy, ouve-me. Tens de pedir desculpa. 381 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 O que aconteceu? Alguém te atacou, Theo? 382 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, é mesmo mau. 383 00:32:18,394 --> 00:32:21,856 Há cerca de um ano, alguns fornecedores pararam de aceitar encomendas nossas. 384 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Pararam simplesmente. Sem motivo aparente. 385 00:32:25,109 --> 00:32:27,070 Não havia dinheiro que lhes mudasse a ideia. 386 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Uns meses depois, estávamos com problemas financeiros. 387 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Não tínhamos garantias para obter um empréstimo... 388 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 E não me disseste? Podia ter ajudado. 389 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Não foi preciso, devido ao que aconteceu. 390 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Recebi uma chamada de um banco desconhecido 391 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 a oferecer-nos ajuda. O Red Lion Bank. 392 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - Merda. - Conhece-los? 393 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Continua. 394 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 O responsável pelos empréstimos ensinou-me a adulterar os números 395 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 para que os nossos bens parecessem melhores. 396 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 E zás! Obtivemos logo o empréstimo. 397 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Nunca mais pensei nisso. A vida continua. 398 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Passámos por muito. 399 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 E os antigos fornecedores voltaram. 400 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Sim. Agora que falas nisso, sim. 401 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Depois alguém veio falar contigo. 402 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Esta tarde. Um velhote inglês veio falar comigo. 403 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Sabia da contabilidade criativa para o empréstimo. 404 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Disse que, ou eu te convencia 405 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 a retirares tudo o que disseste do Fisk, 406 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 ou o Red Lion cancelava o empréstimo. 407 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Claro. 408 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, o pedido de empréstimo... 409 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Se alguém o analisar bem... 410 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Serás preso. 411 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Não serei só eu. 412 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 A mãe e o pai também assinaram. 413 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Hoje temos um novo elemento. 414 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Sente-se, Ray. 415 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Não acredito. O Fisk tem algo contra todos? 416 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 417 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 É melhor não falarmos nisso. E aqui nem dizemos o nome dele. 418 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 É uma das regras, Ray. Referimo-nos a ele pelo nome de código. 419 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Que nome de código? 420 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 421 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Outra recolha, cavalheiros. Vamos atacar rápido e em força. 422 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 O Kingpin quer marcar uma posição. 423 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Quietos! 424 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Merda. É o FBI! 425 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Para o chão, já! 426 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Fiquem onde estão. 427 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, vem connosco. 428 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Bom dia, Sr. Starr. 429 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Eu trato disto. 430 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Venha sem resistir. 431 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - Mudança de turno. - Só começámos há uma hora. 432 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Ordens da Hattley. 433 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Deve ser castigo por me livrar da suspensão tão depressa. 434 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Obrigado por me trazeres contigo. 435 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ela é que manda. 436 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Até logo. 437 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Pelo que foi? Por dinheiro? 438 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Conheço-a há dez anos, céus. 439 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Cale a boca, porra. 440 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Para me incriminar por outro homicídio? 441 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Olhe em frente. 442 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Não há microfones aqui, mas eles estão a ver. 443 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Matou o Winn. Como vive com isso? 444 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Matei-o para salvar a sua vida. 445 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Isso mesmo. A culpa é sua. 446 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Não o mandei entrar no apartamento do Dex. 447 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Tê-lo-ia impedido e não estaria aqui. 448 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Mas cá está. 449 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Não acredito que queira isto. 450 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Causámos isto. Podemos pôr-lhe fim. 451 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Não há saída, Ray. 452 00:37:26,744 --> 00:37:28,996 O Fisk já o tem debaixo de olho há mais de um ano. 453 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Como assim? 454 00:37:35,753 --> 00:37:38,214 Porque acha que a sua cunhada perdeu o seguro de saúde? 455 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Ele deixou-o desesperado por este trabalho 456 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 e o Ray fez tudo para ele vir para aqui 457 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 e deu-lhe o que ele queria. 458 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Como eu disse, não há saída. 459 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Estamos fora de pé. 460 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Recorria à Segurança Interna ou à Polícia. 461 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Não me afundava consigo. Não matava um agente. 462 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Relatava isto. Protegia a sua família. Céus. 463 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Isso não é uma opção com o Fisk. 464 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Eu tinha dois filhos, Ray. 465 00:38:20,298 --> 00:38:22,091 Eles encenaram um atropelamento e fuga. 466 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Divorciei-me. Talvez isso o proteja. 467 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Mas ainda há a Allie, portanto... 468 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Pense na Seema e no Sami. 469 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 E faça o que o Fisk mandar. 470 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - Onde está a Sra. Shelby? - Vem a caminho. 471 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Não. 472 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 473 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Vamos. 474 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - Sim? - O Fisk saiu do hotel. 475 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Como é possível? 476 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Não creio que o Dex seja o único agente ao serviço dele, 477 00:40:38,269 --> 00:40:41,021 mas vai levar o Fisk ao encontro de outros senhores do crime. 478 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - Uma conversação. - Onde? 479 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Envio-lhe a morada, mas se apanhar o Fisk em flagrante... 480 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 É a nossa oportunidade de o apanharmos. Obrigado, Nadeem. 481 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Encontramo-nos lá dentro, Nadeem. 482 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 O que quer que faça? 483 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Prepare-se. 484 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 O Daredevil saberá que é uma armadilha, mas virá na mesma. 485 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48th Street e 9th Avenue. 486 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Não vais cair nessa, pois não? 487 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Aquele tipo não está contigo. Já não. 488 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Isso não importa. 489 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Há muito tempo que não usas cordas de muay thai. 490 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 O tipo com o meu fato arrasou-me. Não o posso vencer à distância. 491 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Tenho de o fazer aproximar-se e infligir mais danos. 492 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Estás demasiado furioso para raciocinar. Isso vai matar-te. 493 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, vá lá. 494 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 A tua mãe não te deixou só a ti. Também me deixou a mim. 495 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Queres compaixão? Não a terás. 496 00:42:09,068 --> 00:42:10,945 Ela deixou-nos por estarmos amaldiçoados. 497 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Ela sabia que temos o Diabo dentro de nós. 498 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Então, a culpa é minha? 499 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Podes ser sincero contigo mesmo? 500 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Usas a máscara porque te faz sentir bem com quem realmente és. 501 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Permite-te magoar pessoas e sentir que é por algo importante, 502 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 algo bom, talvez até por Deus, 503 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 mas isso não é verdade e ambos sabemos. 504 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 És igual ao teu pai. 505 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Um pugilista corrupto que gosta tanto de infligir dor 506 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 como do dinheiro por perder combates. 507 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 E o filho dele, 508 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 que se tenta convencer que é melhor do que o pai criminoso. 509 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Nasceste do nada. 510 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Continuas a não ser nada. 511 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - Prendam-me ou vou-me embora. - Fique onde está. 512 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Temos direito a advogado. 513 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Isto é uma treta. O que esperamos? 514 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Saberemos quando acontecer. 515 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Sabe o que se passa? 516 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Foram buscar-nos à socapa. Sem imprensa nem exposição. 517 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Trouxeram-nos para aqui. O FBI quer algo. 518 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - Fisk? - Que raio é isto? 519 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 É uma oportunidade, Sr. Starr. 520 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Trouxe-vos aqui para vos oferecer a minha proteção 521 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 de investigações e acusações feitas pelo governo federal. 522 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Tretas. Isto é um golpe. 523 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Júri, se isto estiver a ser gravado, estou completamente inocente. 524 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Nem sequer conheço esta gente. 525 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Quanto? Qual é o preço? 526 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - Vinte por cento. - Santo Deus. 527 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 De tudo. 528 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Não sei como mantém o fato branco com tanta merda que diz. 529 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Sei o que isto é. Todos sabemos. 530 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Quer que confessemos algo que lhe dê mais um mês 531 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 naquela suíte no hotel onde se conseguiu enfiar. 532 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Não. Não conte comigo. 533 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 A taxa é agora de 25 por cento. 534 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Tenho de reconhecer, Fisk. Sabe dar espetáculo. 535 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Só uma pergunta. Onde deixo o dinheiro? 536 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 SALA ELÉTRICA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 537 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 PERIGO ALTA VOLTAGEM 538 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Se o avisaste... 539 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Disse o que me mandaram dizer. 540 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Estavas lá. 541 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Vamos. 542 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 A avançar para a Escadaria C. Armas a postos. 543 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 SEM SINAL 544 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Vai matar-me? 545 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Não. 546 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 A si, não. 547 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Ao Fisk? 548 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Graças a Deus. 549 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Ele volta quando? 550 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Daqui a minutos. 551 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Obrigado. 552 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page localizada na Igreja Clinton. 553 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Mantenham a Polícia longe de lá até ordem em contrário. Percebido? 554 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 O que quer o Fisk da Karen? 555 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Quer matá-la. 556 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Legendas: Lígia Teixeira