1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Åtti dollar. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Eller kvitt eller dobbelt? 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Lurer du meg, besten? -Si det du. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Visste du det, fader? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? Hva gjør du her? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Visste du at hun var moren min? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Ja. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Du visste det. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Jeg kunne ikke si det. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Selv om jeg ville. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Ikke skjul deg bak kragen, fader. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Vent. Er du prest? -Ta pengene og gå. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Jeg skjuler meg ikke. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Jeg er her. -Du... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...av alle mennesker... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Alle de gangene jeg ba om råd. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Du så at jeg slet, 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 og du valgte å skjule det eneste som kunne ha endret alt for meg. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Vær så snill, fader. Hjelp meg å forstå hvorfor du gjorde det. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Jeg ba om at Maggie skulle fortelle det for mange år siden. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Hun kunne ikke gå ni kvartaler for å besøke meg som barn. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Eller trøste meg da faren min ble drept og jeg trodde at... 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Jeg visste at jeg var alene i verden. 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Du var aldri alene... -Jo! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 Og du lot meg tro det. 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Ja. Det gjorde vi. 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Hvorfor? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Hva sa Maggie? -Jeg spør deg. 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie er et godt menneske, Matthew. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Med feil, som oss alle. 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Og plaget av beslutninger hun har tatt. 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Men hun har viet livet sitt til å gjøre bot. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Du har ikke svart på spørsmålet. 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Når du vokser opp uten foreldre, 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 lærer du ikke å se dem som mennesker. 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Du må forstå det... 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...for å forstå henne. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Vi må gå. Dette var dumt. 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Absolutt. 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Nei, vi er her. Vi venter litt. 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Om tre uker får vi ikke gå noe sted lenger. 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Sant. -Bare et øyeblikk. 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Du. -Jeg? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Ja, du. Hjelper du meg her oppe? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Nei, jeg kan ikke. -Jo, du må. 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Kom igjen. Det tar 60 sekunder å slå ut drittsekken. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Toppen tre minutter. 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Nå bør vi gå. -Ja. Kom igjen. 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Hva skal jeg gjøre? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Ikke noe særlig. 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Gi meg vann, kanskje tørke meg i ansiktet, slik. 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Kom igjen. 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, lydighet, fattigdom... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Kyskhet. 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Har du gjort dette før? Har du brødre eller noe? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Nei. Har aldri sett en kamp før. 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Faen. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Så hvorfor valgte du meg? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Tenkte en nonne ikke ville putte noe i flasken. 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Det går bra. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Du må bare sette inn tannbeskytteren på begynnelsen av rundene. 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Kanskje gi meg vann mellom rundene. 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Du sa du kun trengte 60 sekunder. 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Det er bare en reserveplan. Man vet aldri. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Vann. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Fort deg. Jeg har bare et øyeblikk. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Kan du ta det? -Ta det? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Ja. -Ja. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, hva feiler det deg? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 Maggie. 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort. 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Det er vel ikke egentlig sant. 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Da jeg hørte Maggie kalle meg sønnen sin, 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 var min første tanke... hvor dum jeg hadde vært. 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 At det hadde vært åpenbart så lenge. 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Og så husket jeg at det hadde vært åpenbart for deg enda lenger. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Helt fra begynnelsen av. 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Vi har snakket så mye om sannhet, 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 du og jeg. 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Om min sannhet, Guds sannhet. 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Nå ser det ut til at alle de samtalene var en pokkers løgn. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Skam deg. 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Kunne vi ikke gjort det på kontoret? Måtte vi helt hit? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Når jeg forklarer alt til deg og ansvarlig spesialagent, forstår du det. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Det er det best jeg gjør. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -Beklager dette, sjef. -Kom inn. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mamma. 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Hvor la du dem? -Får jeg et øyeblikk? 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Som om du ville forstått. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Jeg forstår det, Allison. Jeg bryr meg bare ikke. Skynd deg. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Sørg for at pappa skriver under. -Ja da. Ha det, mamma. 94 00:09:09,048 --> 00:09:12,802 Hun snakker i det minste til deg. Jeg får ikke jentene mine unna mobilene. 95 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Skulle tro det var negativt. 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Beklager rotet. 97 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Snekkeren lovet å være ferdig for månedsvis siden. 98 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Hvordan liker du den? -Svart er greit. 99 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Ikke til meg. 100 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Takk. 101 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Intervju med spesialagent Rahul Nadeem og ansvarlig spesialagent Tammy Hattley, 102 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 utført av tilsynsagent Winn 103 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 fra FBIs avdeling for yrkesansvar. 104 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Greit, Ray. Vi lytter. 105 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Hva gjelder dette? 106 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Det finnes ingen god måte å si det på. 107 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Jeg tror Wilson Fisk er involvert i en kriminell sammensvergelse 108 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 og har manipulert FBI til å være medskyldig. 109 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Jeg har også grunn til å tro at Fisk har omvendt en av vaktene sine. 110 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Hvem? 111 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 112 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Mener du spesialagent Ben Poindexter? 113 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Ja. Så sprøtt det enn høres ut, 114 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 tror jeg Poindexter kan ha utført angrepet på Bulletin. 115 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Hva snakker du om? Hvorfor tror du det? 116 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Da jeg undersøkte dette i går... 117 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...skjøt Dex meg. 118 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Herregud. 119 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 AYA må etterforske Fisk, 120 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 Poindexter, alt sammen. 121 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Og så det er sagt, 122 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 var dette mitt ansvar. 123 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Jeg var sjef for Fisks vakthold. 124 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Hattley fulgte alle regler, og dette bør ikke ramme henne. 125 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Jeg tar fullt ansvar. 126 00:11:18,260 --> 00:11:22,264 Ray, beklager, men jeg gir deg permisjon med øyeblikkelig virkning. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Jeg forstår. 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Og jeg vil samarbeide. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Så... 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...hva gjør vi nå? 131 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Først ringer vi sykebil. 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Nei! 133 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Legg ned pistolen! Vær så snill! 134 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Pokker ta, Ray. Kommer du til huset mitt med dette? 135 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Hjemmet mitt? 136 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Sett deg. 137 00:12:27,246 --> 00:12:28,497 Sett deg. 138 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Avtrykkene dine, våpenet ditt, opptaket. 139 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Må jeg forklare hva dette betyr? 140 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Svar på spørsmålet mitt. Forstår du situasjonen? 141 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 142 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Skjønner du dette? 143 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ja, sjef. 144 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Jeg forstår. 145 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Jeg er ikke sjefen din lenger. 146 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Wilson Fisk er det. 147 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 148 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Du trenger ikke rømme. Du kan skjule deg. 149 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Jeg vet ikke. Ikke etter det jeg sa til Fisk. 150 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Hvor skal du dra? -Jeg vet ikke. 151 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Men ikke betal leia slik vi gjorde for Matt. 152 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Kom igjen. Du kommer tilbake. 153 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk vil aldri slutte å jakte på meg. 154 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Så ikke røm eller skjul deg. Gjør som meg. 155 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Bli så offentlig at han ikke kan røre deg. 156 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Det har ikke noe å si, Foggy. 157 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Statsadvokatskampanjen har sikret meg så langt. 158 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Du tilstod ikke å ha drept bestisen hans. 159 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Godt poeng. 160 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Men kanskje... -Foggy, jeg rømmer. 161 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Når jeg har fortalt Matt at jeg svek ham. 162 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Kom igjen. 163 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Du svek ham ikke. 164 00:15:24,548 --> 00:15:26,926 Fisk vet at Matt er Daredevil på grunn av meg. 165 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Han kan ikke vite det sikkert. Du sa ikke noe. 166 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Du var ikke der. 167 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Blikket hans... 168 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Han vet det. 169 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Ødelegger du disse for meg? 170 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Nei, Foggy... -Vær så snill. Ta dem. 171 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Takk. 172 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Jeg bør gå. 173 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Vi kommer gjennom dette. 174 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Vet ikke hvordan, men det gjør vi. 175 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Vær forsiktig. Vær så snill. 176 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Endringer kan være skumle, Marcus. 177 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Selv når det er positivt. 178 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Nei, det er det ikke. 179 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Dockery-familien er flott, 180 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 og nå er du en del av den. 181 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Men du vil alltid være en del av vår familie også. 182 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 183 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Hva er det, Paul? 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew vet det. 185 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 TIL LEIE HELE ETASJEN 186 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Du vet vel alt nå, Matty. 187 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Alt jeg trenger. 188 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Det endrer ingenting. 189 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Ja? 190 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 Du har en gjest fra jobb. 191 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Hånden min er ikke stor nok. 192 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Jo da. Se. 193 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Bare hold fingrene sånn, langs sømmen, 194 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 og bøy håndleddet når du slipper den. 195 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Skrur den da? 196 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Helt vilt. 197 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Der er han. Morn, Ray. 198 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Han lærer meg å kaste skruball. 199 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vil du ha egg? 200 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Nei takk. 201 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Gjør deg klar til skolen. -Men pappa... 202 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Skolen først. 203 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Greit. 204 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Dette er kult. Takk, Mr. Poindexter. 205 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Kall meg Dex. Faren din og jeg er gamle venner. 206 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Hva gjør du hjemme hos meg, Dex? 207 00:20:36,985 --> 00:20:39,321 Du har skrytt av Seemas mat så lenge 208 00:20:39,404 --> 00:20:42,032 at jeg tenkte jeg skulle finne en unnskyldning til å smake. 209 00:20:42,115 --> 00:20:45,911 Du trenger ingen unnskyldning. Det du har gjort for familien vår... 210 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Du er alltid velkommen her. 211 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Vi må snakke jobb. 212 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Greit. Men bare litt. Dex' egg må ikke bli kalde. 213 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Hva gjør du her, Dex? Dette angår meg, ikke familien min. 214 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Det angår absolutt deg. 215 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Stuntet med advokaten, Ray? Det var iskaldt. 216 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Du overbeviste meg om at du støttet meg. 217 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Men Fisk vil ha deg levende. 218 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Hva vil han med meg, Dex? 219 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Vennen din. Han du tok med hjem til meg. 220 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Jeg vet ikke hvem eller hvor han er. 221 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Jo, det gjør du. 222 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Men det kan vente. 223 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Du blør, Ray. 224 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Jeg dekker over for deg mens du bytter skjorte. 225 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Kom igjen. Vi skal tilbringe dagen sammen, partner. 226 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Det lukter nydelig. 227 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Smaker det like godt som det ser ut? 228 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Faen. 229 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Jeg har vaktmester. 230 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Jeg kan fikse det, for pokker. 231 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Går det bra? -Nydelig. 232 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen og Matt kan gjøre som de vil. Jeg rømmer ikke. 233 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Du kan ikke slutte nå. Du gir folk håp. 234 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Mrs. Wobschall stoppet meg på grøntavdelingen. 235 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Først trodde jeg det ikke, 236 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 men hun viste meg et klipp på mobilen. 237 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Du er et naturtalent. Helt fantastisk. 238 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Hva snakker du om? 239 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Når du går forbi kalde fakta 240 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 og blir opprørt av det du gjør, kan du... 241 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Fy faen. 242 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Du må jobbe med sluttprosedyren, 243 00:22:52,621 --> 00:22:56,541 men videoen fikk nesten 100 000 visninger de første 24 timene. 244 00:22:56,625 --> 00:22:59,669 Halvparten av politifolkene i New York har lagt den ut på kontoene sine. 245 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Har Blake Tower svart? 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Fullstendig radiotaushet. 247 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Trolig fordi du har stemplet ham som pro-Fisk-kandidaten, 248 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 og alt han sier, vil gjøre det verre. 249 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Jøss. -Foggy, om du gjør det riktig... 250 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 ...kan jeg faktisk vinne. 251 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Som statsadvokat kan du prioritere å ta Wilson Fisk. 252 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Jeg har ikke mye tid. Fisk gjør noe. 253 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Jeg trenger detaljer. 254 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Jeg vet ikke når. Men jeg ringer når jeg vet det. 255 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Vær klar. 256 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Det er gjort. 257 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bra jobbet, partner. 258 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Stygg måte å finne ut om moren din på, Matty. 259 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Ja. Du burde ha sagt det. 260 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Kanskje jeg lovet å la være. 261 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Det er ingen unnskyldning. 262 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Jeg vet det. 263 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Men da jeg ble skutt, 264 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 hadde Maggie mange år på å si det, uten å gjøre det. 265 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Det var ikke opp til meg, men henne. 266 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Dere løy begge to. Dere dro begge to. 267 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Jeg dro aldri fra deg. 268 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Du la deg ikke ned i kampen slik du skulle. 269 00:24:20,375 --> 00:24:23,712 -Du visste de ville drepe deg for det. -Det var for din skyld. 270 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Så du skulle vite hva faren din var laget av. 271 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Jeg vet at faren min valgte egoet sitt fremfor et liv med sønnen sin. 272 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Ikke ego. Det var å leve etter en kodeks. 273 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Å være mann. 274 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Det betyr å elske følelsen av knyttneven i en annens fjes. 275 00:24:41,688 --> 00:24:45,400 Det betyr å vente på at han treffer bakken og vite at jeg sendte ham dit. 276 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Og ja, greit. 277 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 Kanskje det var øverst på listen min, og kanskje det kostet meg alt, 278 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 inkludert deg. 279 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Men du gjør det samme. 280 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Det gjør jeg ikke. 281 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Du har også en kodeks. Du banker livskiten av folk. 282 00:25:04,711 --> 00:25:07,380 Du sier at det er greit fordi du ikke dreper. 283 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Det er noe galt med oss, Matty. Det er sånn vi er. 284 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Det var sånn du var, pappa. 285 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Jeg er ikke som deg. 286 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 Jeg taper ikke kamper med vilje, 287 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 og jeg lar ikke alle andre lide på grunn av en kodeks. 288 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Ikke nå lenger. 289 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Når jeg tar Fisk... 290 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...skal jeg drepe ham. 291 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Søster Maggie? -Devin. 292 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Unnskyld meg, søster Maggie? 293 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Beklager å plage deg. De sa at du var her. 294 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Han er borte. Jeg vet ikke hvor. 295 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Det gjelder liv og død. Vet du når han kommer igjen? 296 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Han gjør ikke det. 297 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Jeg... 298 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Jeg forstår ikke. Hvorfor ikke? 299 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Han fikk vite sannheten. 300 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 At jeg er moren hans. 301 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Jøss. 302 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Han snakket aldri om... om deg. 303 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Jeg var farlig for Matthew da jeg ga ham fra meg. 304 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Nå vet de mye om fødselsdepresjon, men... 305 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...på den tiden... 306 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 ...var jeg overbevist om at jeg svek Gud. 307 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Jeg hadde ikke avgitt løftene mine, men i hjertet mitt 308 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 mente jeg at jeg hadde begått en utilgivelig synd. 309 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Så jeg erstattet den synden med en annen. 310 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Jeg forlot barnet mitt. 311 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Hvorfor fortalte du det nå? 312 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Jeg gjorde ikke det. Han fant det ut selv. 313 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Jeg ville si det. 314 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Da Jack levde, sa jeg til meg selv at sannheten ville forvirre Matthew. 315 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Da Jack døde, sa jeg til meg selv at den ville gjøre vondt verre. 316 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Til slutt skjønte jeg at jeg var for feig. 317 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Herren har sine metoder. 318 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Han sendte Djevelen i Hell's Kitchen til meg nå. 319 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Han viste meg hva synden min ble til. 320 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Herren ga meg en ny sjanse til å ordne opp. 321 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Og jeg mislyktes, nok en gang. 322 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew vet hvem og hva jeg er nå. 323 00:28:30,041 --> 00:28:31,501 Han kommer ikke tilbake. 324 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Unnskyld. Det er urettferdig å tynge deg med dette. 325 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Jeg vet bare ikke... 326 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 327 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Hva kan du si til en som har gitt vennen din arr for livet? 328 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Han må ha det veldig vondt nå. 329 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Når du finner ham, trenger han en venn. 330 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Det er saken. Jeg kan ikke bli. 331 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk vet om Matt. Jeg ville advare ham før jeg rømmer. 332 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Er du i fare? -Ja. 333 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Det er ikke kun Matt Fisk ønsker død. 334 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Har du et sted å dra? 335 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Nei. Jeg tar bare første buss ut av byen. 336 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Jeg kan hjelpe deg. 337 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Du bør ikke være i nærheten av meg nå. Tro meg. 338 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Kirken har hjulpet folk med å skjule seg i 2 000 år. 339 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Skjul deg her. 340 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Gi meg en dag til å ringe rundt, 341 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 så har du skjulesteder en halv verden unna innen uken er omme. 342 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Vær så snill. La meg gjøre noe for deg. 343 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 For Matthew. 344 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ja. 345 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Alle sammen, jeg har en kunngjøring. 346 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Og godt nytt etter en jævlig uke. 347 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Jeg er glad for å si at spesialagent Poindexter er innsatt igjen. 348 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Selv DC kan ikke holde gode gjerninger mot noen for alltid. 349 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Seriøst, folkens... 350 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 ...måten dere hjalp Dex med advokaten på... 351 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Jeg er stolt av dere. 352 00:30:49,848 --> 00:30:52,141 Om vi ikke passer på hverandre, hvem gjør det da? 353 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Har du noe å si, Dex? 354 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Jeg vil vel bare si takk. 355 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Jeg hadde ikke vært her uten deres hjelp. 356 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Spesielt deg, Ray. 357 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 En dag skal jeg gi tilbake for alt du gjorde. 358 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Du ser bra ut, Franklin. 359 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Jeg er fortsatt lidenskapelig opptatt av jus. 360 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Kanskje du kan klippe deg til neste gang. 361 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Han skaper seg et rykte. 362 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, du må se filmen broren din er med i. 363 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Jeg ordner en tallerken til deg. Kom. 364 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Vent, mamma. Jeg trenger noen minutter med Foggy. 365 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Det går fort. 366 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Ikke tenk på henne. Det går fint. 367 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, har du vurdert å fryse eggene dine? 368 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Det er aldri for sent. -Anna! 369 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Best det er viktig. 370 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Du må ta tilbake alt du sa om Fisk i videoen. 371 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Hva snakker du om? 372 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Du må lage en annen video. 373 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Kom med en kunngjøring eller noe. Si at du var full. 374 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 375 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Det er det siste jeg må gjøre. 376 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Jeg må utnytte muligheten til å avsløre alt Fisk gjør. 377 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Nei, Foggy, hør på meg. Du må si unnskyld. 378 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Hva har skjedd? Går noen etter deg, Theo? 379 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Det er skikkelig ille. 380 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 For et år siden sluttet noen leverandører å ta imot bestillingene våre. 381 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Sluttet bare. Jeg forsto det ikke. 382 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 De nektet å ombestemme seg. 383 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Etter noen måneder gikk det dårlig for butikken. 384 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Vi hadde ikke pant til å få lån... 385 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 Hvorfor sa du det ikke? Jeg kunne hjulpet. 386 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 Jeg måtte ikke, på grunn av det som skjedde etterpå. 387 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Plutselig fikk jeg en telefon fra en ukjent bank 388 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 som tilbød seg å hjelpe oss. Red Lion bank. 389 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Faen. -Kjenner du dem? 390 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Bare fortsett. 391 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Lånerådgiveren lærte meg å trikse med tallene. 392 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Få aktivaene våre til å se sunnere ut. 393 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Og vips! Lånet gikk i orden. 394 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Jeg tenkte ikke mer på det. Livet gikk videre. 395 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Vi har gått gjennom mye her. 396 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Og de gamle leverandørene kom tilbake. 397 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Ja. De gjorde det, nå som du nevner det. 398 00:33:12,532 --> 00:33:14,325 Og så kom noen for å snakke med deg? 399 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 I ettermiddag. En gammel engelskmann kom for å treffe meg. 400 00:33:19,580 --> 00:33:22,250 Han visste om den kreative bokføringen i lånesøknaden. 401 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Han sa at om jeg ikke overbeviste deg 402 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 om å ta tilbake alt du sa om Fisk, 403 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 ville han be Red Lion trekke lånet. 404 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Så klart. 405 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, søknaden... 406 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Om noen ser for nøye på den... 407 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Havner du i fengsel. 408 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Ikke bare jeg. 409 00:33:45,106 --> 00:33:47,066 Mamma og pappa skrev også under. 410 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Vi har en ny lagkamerat i dag. 411 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Sett deg, Ray. 412 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Jeg nekter å tro det. Har Fisk noe på dere alle? 413 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 414 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Best å ikke nevne det. Her inne sier vi ikke navnet engang. 415 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Det er en av reglene, Ray. Vi bruker bare kodenavnet. 416 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Hvilket kodenavn? 417 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 418 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Flere arrestasjoner, mine herrer. Og vi skal ta dem fort og hardt. 419 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin vil få frem et poeng. 420 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Ikke rør dere! 421 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Faen. 422 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Ned på bakken, nå! 423 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Bli der dere er. 424 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, bli med oss. 425 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 God morgen, Mr. Starr. 426 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Jeg tar henne. 427 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Bli rolig med. 428 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 -Vaktskifte. -Vi kom for en time siden. 429 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattleys ordre. 430 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Tror hun straffer meg for å slippe suspensjonen så fort. 431 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Og takk for at jeg fikk være med. 432 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Hun er sjefen. 433 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Ses senere. 434 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Hva var det? Penger? 435 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Jeg har kjent deg i ti år. 436 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Hold kjeft. 437 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Så du kan gi meg skylden for enda et drap? 438 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Se fremover. 439 00:36:51,292 --> 00:36:53,794 Det er ikke mikrofoner her, men de ser på. 440 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Du drepte Winn. Hvordan lever du med det? 441 00:37:00,176 --> 00:37:02,053 Jeg drepte ham for å redde deg. 442 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Ja. Det er din skyld. 443 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Jeg ba deg ikke bryte deg inn hos Dex. 444 00:37:09,769 --> 00:37:12,063 Jeg ville stoppet deg, så ville du ikke vært her. 445 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Men her er du. 446 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 Fatter ikke at du vil dette. 447 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Vi stelte dette i stand. Vi kan få slutt på det. 448 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Det finnes ingen løsning, Ray. 449 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk har hatt deg i siktet i mer enn et år. 450 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Hatt meg i siktet? 451 00:37:35,795 --> 00:37:38,464 Hvorfor tror du svigerinnen din mistet helseforsikringen? 452 00:37:39,715 --> 00:37:41,425 Han gjorde deg desperat etter jobben, 453 00:37:41,509 --> 00:37:43,511 og du gjorde alt for å få ham til leiligheten 454 00:37:43,636 --> 00:37:44,929 og gi ham alt han ba om. 455 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Som sagt, finnes det ingen løsning. 456 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Vi har vann over hodet. 457 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Du kunne gått til Homeland Security eller politiet. 458 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Ikke dra meg med i fallet. Ikke drept en agent. 459 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Du melder fra. Du får familien i sikkerhet. 460 00:38:11,956 --> 00:38:13,624 Det er ikke mulig med Fisk. 461 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Jeg hadde to barn, Ray. 462 00:38:20,464 --> 00:38:22,341 De fikk det til å se ut som en ulykke. 463 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Jeg skilte meg. Kanskje det beskytter ham litt. 464 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Men jeg har fortsatt Allie, så... 465 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 Tenk på Seema og Sami. 466 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Og gjør det Fisk ber om. 467 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Hvor er Mrs. Shelby? -Hun er på vei. 468 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Nei. 469 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 470 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Kom igjen. 471 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Ja? -Fisk har forlatt hotellet. 472 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Hvordan er det mulig? 473 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Jeg tror ikke Dex var den eneste agenten han omvendte. 474 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Men han tar med Fisk for å møte med andre mafiabosser. 475 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Et slags møte. -Hvor? 476 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Jeg sender adressen. Om du kan ta Fisk på fersken... 477 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Dette er sjansen vår til å felle ham. Takk, Nadeem. 478 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Vi møtes inne, Nadeem. 479 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Hva skal jeg gjøre? 480 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Vær klar. 481 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil vil vite at det er en felle, men han kommer likevel. 482 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48th Street og 9th Avenue. 483 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Du faller vel ikke for det? 484 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Han er ikke på din side. Ikke nå lenger. 485 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Det har ikke noe å si. 486 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Det er lenge siden du brukte muay thai-tau, Matty. 487 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Fyren i drakten min banket meg. Jeg kan ikke slå ham på avstand. 488 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Jeg må ha ham nær og volde mer skade. 489 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Du er for sint til å tenke klart. Og det får deg drept. 490 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, kom igjen. 491 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Moren din forlot ikke bare deg. Hun forlot meg også. 492 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Vil du ha sympati? Det skjer ikke. 493 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Hun dro fordi vi var forbannet. 494 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Hun visste vi hadde djevelen inni oss. 495 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Så det er min feil? 496 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Vær ærlig med deg selv. 497 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Du tar på deg masken, for da slår du deg til ro med den du er. 498 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Du kan skade folk og føle at det er viktig, 499 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 bra, kanskje for Gud til og med. 500 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Men det er ikke sant, og det vet vi begge. 501 00:42:38,973 --> 00:42:41,475 Du og faren din er to alen av samme stykke. 502 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 En korrupt bokser som liker å påføre smerte 503 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 like godt som han liker å få betalt for å tape. 504 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 Og sønnen hans, 505 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 som prøver å si til seg selv at han er bedre enn forbryterfaren sin. 506 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Du ble født av ingenting. 507 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Du er fortsatt ingenting. 508 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Arrester meg, ellers drar jeg. -Bli der du er. 509 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Vi har rett til advokat. 510 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Dette er pisspreik. Hva venter vi på? 511 00:43:55,215 --> 00:43:56,759 Vi vet det når det skjer. 512 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Vet du noe om hva som foregår? 513 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 De henter oss stille. Ingen presse, ingen oppvisning. 514 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Drar hit med oss, ikke i fengsel. FBI vil noe. 515 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 -Fisk? -Hva i svarte er dette? 516 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Det er en mulighet, Mr. Starr. 517 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Jeg har hentet dere hit for å tilby dere beskyttelse. 518 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 Mot etterforskning og rettsforfølgelse fra de føderale myndighetene. 519 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Pisspreik. Dette er en operasjon. 520 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Jury, om dere hører opptaket, er jeg uskyldig. 521 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Jeg kjenner ikke disse folkene. 522 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Hvor mye? Hva er andelen? 523 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Tjue prosent. -Herregud. 524 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Av alt. 525 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Jeg vet ikke hvordan du holder dressen hvit med all dritten du har i den. 526 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Jeg vet hva dette er. Det gjør vi alle. 527 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Du vil vi skal tilstå noe som kjøper deg enda en måned 528 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 i hotellsuiten du lurte til deg. 529 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Nei. Ikke regn med meg. 530 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Nå er skatten 25 prosent. 531 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Det skal du ha, Fisk. Du lager gode oppvisninger. 532 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Bare ett spørsmål. Hvor leverer jeg pengene? 533 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ELEKTROROM KUN AUTORISERT PERSONELL 534 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 FARE HØYSPENNING 535 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Om du tipset ham... 536 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Jeg sa akkurat det du ba meg om. 537 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Du var der. 538 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Kom igjen. 539 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Går videre til trapp C. Fram med våpnene. 540 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 INGEN DEKNING 541 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Skal du drepe meg? 542 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Nei. 543 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Ikke deg. 544 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 545 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Gudskjelov. 546 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Når er han tilbake? 547 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Om noen minutter. 548 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Takk. 549 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page er i Clinton-kirken. 550 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Hold alt politi unna til du får vite noe annet. Mottatt? 551 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Hva vil Fisk med Karen? 552 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Han vil ha henne drept. 553 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Tekst: Heidi Rabbevåg