1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 80달러 내놔요 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 아니면 한 판 더 해서 본전 노리든지 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - 할아버지 선수예요? - 그래 보여요? 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 알고 계셨습니까? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 매튜, 여긴 웬일이냐? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 제 어머니인 거 알고 계셨어요? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 그렇군요 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 알고 계셨군요 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 말할 수가 없었어 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 말하고 싶어도 그럴 수가 없었다 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 신부복 뒤에 숨지 마시죠 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - 뭡니까, 신부예요? - 돈 가지고 가요 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 난 숨지 않았다, 매튜 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - 여기 있잖냐 - 어떻게... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 신부님이 어떻게... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 제가 신부님께 얼마나 의지했는데 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 고통받는 절 보시면서도 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 인생을 바꿔놓을 중요한 사실을 제게 숨기신 거잖아요 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 부탁입니다 왜 그랬는지 해명해보세요 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 나는 매기가 네게 얘기할 용기를 찾길 기도했다 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 9블록만 가면 만날 수 있는데 만나러 오지 않았고 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 아버지가 살해됐을 때도 위로해주러 오지 않았어요 23 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 이 세상에 나뿐이라고 생각하고 있었는데 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 - 넌 혼자가... - 난 혼자였어요! 25 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 그렇게 생각하도록 내버려 두셨죠 26 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 그래, 그랬지 27 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 왜죠? 28 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - 매기가 뭐라고 하더냐? - 전 신부님께 묻는 겁니다 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 매기는 좋은 사람이야 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 모든 인간이 그렇듯 죄가 있고 31 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 자신의 선택 때문에 고통도 받았지 32 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 하지만 속죄를 위해 평생 헌신했어 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 제 질문엔 대답 안 하시네요 34 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 부모 없이 자랐기 때문에 35 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 부모도 인간이라는 생각을 못 하는 거야 36 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 부모도 인간이란 걸 알아야 해 37 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 매기를 이해해야 해 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 가자, 이건 아닌 것 같아 39 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 맞아 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 이왕 왔는데 조금만 보자 41 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 3주 후부터는 진짜 아무 데도 못 가잖아 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - 맞아 - 아주 잠깐만이야 43 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - 이봐요 - 저요? 44 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 그래요 나 좀 도와줄래요? 45 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - 안 되는데요 - 도와줘요 46 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 저 자식 60초면 다운시킬 수 있어요 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 길어야 3분이에요 48 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - 이제 진짜 가야겠어 - 맞아, 얼른 가자 49 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 뭘 도와주면 되는데요? 50 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 별거 아니에요 51 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 물 좀 먹여주고 얼굴 좀 닦아주면 돼요 52 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 얼른요 53 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 매기, 복종, 청빈... 54 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 순결 55 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 해본 적 있어요? 남자 형제 있어요? 56 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 아뇨, 권투 자체를 처음 봐요 57 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 젠장 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 그런데 왜 도와달라고 했어요? 59 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 수녀라면 내 물통에 이상한 거 안 넣을 테니까요 60 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 괜찮아요 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 라운드 시작할 때마다 마우스피스 끼워줘요 62 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 쉬는 시간엔 물도 좀 주고요 63 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 60초면 된다면서요 64 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 그렇긴 한데 만약을 위한 거죠 모르는 거잖아요 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 물 줘요 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 빨리요, 1분밖에 없어요 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - 이것도요 - 닦아줘요? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - 그래요 - 알았어요 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 매기, 왜 이러는 거야? 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 매기? 71 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 매기 72 00:06:09,452 --> 00:06:10,453 매기 73 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 어떻게 하는 게 옳았는지 지금도 모르겠다 74 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 아니, 그건 아니지 75 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 매기 수녀님이 날 아들이라고 하는데 76 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 그런 생각이 들더군요 난 참 바보였구나 77 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 그렇게 오랫동안 내 눈앞에 있었는데... 78 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 그런데 생각해보니 신부님은 더 오래 그걸 지켜보신 거예요 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 처음부터였죠 80 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 우린 진실에 대해 참 많은 얘길 나눴죠 81 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 신부님하고 저하고요 82 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 저의 진실과 주님의 진실에 대해 83 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 그런데 그 모든 대화가 완전히 거짓이었군요 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 너무하셨어요 85 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 왜 지부에서 안 만나고 여기까지 나온 거지? 86 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 지부장님과 함께 다 듣고 나면 이해가 될 겁니다 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 그래야 할 텐데 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - 죄송합니다, 지부장님 - 들어와 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 엄마? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - 어디에 둔 거예요? - 잠깐만 기다려줘 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 뭔지도 모르면서 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 뭔지 아는데 관심 없어 얼른 나가기나 해 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - 아빠한테 서명 꼭 하라고 해 - 알았다니까요, 갈게요 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 그래도 대화는 하는군 95 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 내 딸들은 휴대폰이랑 한 몸이던데 96 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 차라리 그게 낫겠네 97 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 집이 엉망이라 미안해 98 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 업자가 얘기한 것보다 몇 달이나 더 끌더라고 99 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - 커피 어떻게 줘? - 블랙으로, 고마워 100 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 전 괜찮습니다 101 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 고마워 102 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 라훌 나딤 특수요원과 태미 해틀리 지부장 면담 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 윈 특수요원이 진행합니다 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 FBI 법조윤리실 소속입니다 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 레이, 이제 얘기해봐 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 무슨 일인가? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 어떻게 말해도 좋은 얘긴 아니겠죠 108 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 윌슨 피스크는 현재 범죄에 공모하고 있으며 109 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 FBI를 속여 자신의 범죄에 이용하고 있습니다 110 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 또한 자신을 담당하는 요원을 포섭한 것으로 보입니다 111 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 누구? 112 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 덱스요 113 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 벤 포인덱스터 요원 말인가? 114 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 그렇습니다 말도 안 되는 일 같지만 115 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 포인덱스터가 '불레틴' 사건 범인인 것 같습니다 116 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 그게 무슨 소리야? 왜 그렇게 생각하지? 117 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 어제 그 의심을 확인하려 조사하던 중에 118 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 덱스의 총에 맞았습니다 119 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 이런 맙소사! 120 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 요원님, 법조윤리실에서 피스크 내사를 진행해야 합니다 121 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 포인덱스터도 그렇고 전반적으로요 122 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 확실히 말씀드리자면 123 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 모든 건 제 책임입니다 124 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 피스크와 관련된 일은 제가 주관했습니다 125 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 해틀리 지부장님은 규정대로 하셨으니 책임 없습니다 126 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 책임은 제가 다 지겠습니다 127 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 미안하지만 자넨 지금 이 순간부터 128 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 공무 휴직이야 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 이해합니다 130 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 뭐든 협조하겠습니다 131 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 그러면... 132 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 이제 어떻게 하면 되죠? 133 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 우선 구급차를 불러야지 134 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 안 돼! 135 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 레이! 총 내려놔, 제발! 136 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 빌어먹을, 이 일을 내 집까지 끌어들이다니 137 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 여긴 내 집이야 138 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 앉아 139 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 앉아 140 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 요원의 지문이 묻은 요원의 총에 녹음까지 141 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 이 상황을 설명할 필요는 없겠지요? 142 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 대답해요 이 상황 이해한 겁니까? 143 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 레이? 144 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 이해한 거야? 145 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 네, 보스 146 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 이해했습니다 147 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 이제 자네 보스는 내가 아니야 148 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 윌슨 피스크지 149 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 150 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 도망칠 필요는 없어요 숨어지내면 돼요 151 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 피스크한테 다 말했는데 그 정도론 안 될걸요 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - 어디로 가려고요? - 모르겠어요 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 내 집 월세는 내줄 필요 없어요 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 그러지 마요 돌아올 거죠? 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 피스크는 끝까지 날 쫓을 거예요 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 그러면 도망치지도 숨지도 말고 나처럼 해요 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 아예 대중 앞에 나서면 못 건드려요 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 그런 거 다 소용없어요 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 지검장 후보로 나선 이후로 난 안 건드렸잖아요 160 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 그 인간 절친 죽였다고 자백하진 않았잖아요 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 그건 그렇지만 162 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 - 그래도... - 포기, 난 도망갈 거예요 163 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 맷한테 내가 배신했다고 자백부터 하고 나서요 164 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 이러지 마요 165 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 배신한 거 아니에요 166 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 피스크가 나 때문에 맷이 데어데블인 걸 알았어요 167 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 확신한 건 아니잖아요 아무 말도 안 했다면서요 168 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 당신도 봤으면 알 거예요 169 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 날 보는 그 표정이... 170 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 알고 있어요 171 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 이것 좀 없애줄래요? 172 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - 그건 안 돼요 - 제발 받아줘요 173 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 고마워요 174 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 이제 갈게요 175 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 이겨낼 수 있어요 176 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 방법은 모르겠지만 이겨낼 거예요 177 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 조심해야 돼요 178 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 변화란 두려운 거야, 마커스 179 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 더 나아지는 거라도 그래 180 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 난 싫은데 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 도커리 부부네는 아주 훌륭한 가족이란다 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 너도 이제 그 가족이 되는 거야 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 하지만 넌 언제까지나 우리 가족이기도 해 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 매기 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 무슨 일이에요, 폴? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 매튜가 알았어요 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 "임대 한 층 전체" 188 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 다 알아버렸구나, 매티 189 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 알아야 할 건 다 알았네요 190 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 그래도 변하는 건 없어요 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - 레이? - 응? 192 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 동료분이 찾아오셨어 193 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 제 손이 너무 작아요 194 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 아니야, 이거 봐라 195 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 손가락을 이렇게 해봐 실밥을 감싸는 거야 196 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 그리고 공을 던지면서 손목에 스냅을 주는 거지 197 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 그러면 공이 휘어요? 198 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 엄청나게 199 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 나왔군, 좋은 아침이야 200 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 커브볼 던지는 법 가르쳐주셨어요 201 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 달걀 줘? 202 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 아니, 고마워 203 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - 학교 갈 준비해라, 사미 - 아빠... 204 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 학교 가야지 205 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 네 206 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 재밌어요 고맙습니다, 포인덱스터 씨 207 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 덱스라고 불러 아빠랑 오랜 친구거든 208 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 덱스, 무슨 일로 왔어? 209 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 시마 요리 솜씨 자랑을 하도 하길래 210 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 핑계 만들어서 맛보러 왔지 211 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 핑계 같은 거 없어도 돼요 우리 가족한테 어떤 분인데요 212 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 언제든지 환영이에요 213 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 일 얘기 좀 해야겠어 214 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 알았어, 웬만하면 짧게 해 덱스 달걀 식으면 안 되니까 215 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 여긴 왜 온 거야? 내 가족이 아니라 나와의 문제잖아 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 문제가 아주 크지 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 그 변호사랑 한 짓은 진짜 너무했어 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 날 도와주는 척해놓고 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 그런데 피스크가 널 살려두래 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 그자는 내게 뭘 원하는 거야? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 네 친구 네가 내 집에 데려온 놈 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 난 그 사람 누구인지도 어디 사는지도 몰라 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 알잖아 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 급하진 않아 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 피가 나는군 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 시마는 내가 맡을 테니 셔츠 갈아입고 와 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 가지 우리 오늘 한 팀이야, 파트너 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 냄새가 너무 좋네요 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 예쁘기까지 한데요? 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 젠장 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 그런 건 건물 관리인이 하면 돼 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 내가 고칠 수 있어, 젠장 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - 괜찮은 거야? - 최고야 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 카렌이랑 맷은 맘대로 하라고 해 난 도망 안 가 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 지금 그만두면 안 돼 희망을 주고 있잖아 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 마트에서 밥숄 부인이 날 잡아 세우더라고 237 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 처음엔 안 믿었는데 238 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 휴대폰으로 영상을 보여주는 거야 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 자기 진짜 타고났어 정말 굉장하던데 240 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 무슨 말이야? 241 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 눈에 보이는 사실에만 의존하지 않고 242 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 자신이 하는 일에 열중하다 보면... 243 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 이런 젠장 244 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 마무리가 좀 그렇긴 했지만 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 24시간 만에 조회 수가 10만이 넘었어 246 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 뉴욕 경찰 절반 SNS에 이 영상이 퍼졌다고 247 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 블레이크 타워 반응은? 248 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 완전 침묵 중이지 249 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 자기 덕에 친피스크 후보로 낙인찍힌 마당에 250 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 입 열어서 좋아질 거 없으니까 251 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 - 와... - 포기, 제대로만 하면... 252 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 진짜 당선될 수도 있겠네 253 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 지검장이 되면 피스크 잡아넣는 걸 최우선 과제로 삼는 거야 254 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 시간이 별로 없어 피스크가 일을 꾸미고 있어 255 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 자세히 말해봐 256 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 아직 뭔지 모르겠는데 알아내면 연락하지 257 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 준비하고 있어 258 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 됐어 259 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 잘했어, 파트너 260 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 엄마에 대해 그런 식으로 알게 돼서 힘들겠구나 261 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 네, 말씀 좀 해주지 그러셨어요 262 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 말 안 하기로 약속했거든 263 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 그건 변명이 안 돼요 264 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 그래, 나도 알아 265 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 하지만 내가 총을 맞은 후에 266 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 너와 함께 지내면서도 매기는 말 안 했어 267 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 그건 내가 아니라 매기의 선택이었지 268 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 두 분 다 거짓말을 했고 날 버렸어요 269 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 난 널 버린 적 없다 270 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 예정됐던 대로 그 경기에서 졌으면 됐잖아요 271 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 이기면 죽일 걸 알았잖아요 272 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 널 위해서 그랬어 273 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 네 아빠가 어떤 사람인지 보여주려고 274 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 내 아빠는 아들과의 삶보다 자존심을 택한 사람이죠 275 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 자존심이 아니라 신조를 지킨 거야 276 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 남자답게 행동한 거라고 277 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 내 주먹이 상대의 얼굴에 닿을 때의 기분이 좋았고 278 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 내가 쓰러뜨린 상대가 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 쓰러지는 걸 보는 게 좋았어 280 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 그래, 맞아 281 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 어쩌면 그걸 우선한 탓에 모든 걸 잃었는지도 몰라 282 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 너까지도 283 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 하지만 너도 똑같잖아 284 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 아니에요 285 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 너도 신조가 있잖아 넌 사람들을 두드려 패면서 286 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 죽이지 않으니까 괜찮다고 생각하지 287 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 너나 나나 정상이 아니야 우린 그런 사람들이라고 288 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 아빠는 그런 사람이었죠 289 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 난 아빠랑 달라요 290 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 난 싸움으로 흥정도 안 하고 291 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 신조를 지킨답시고 남들 힘들게 하지도 않아요 292 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 이젠 안 그래요 293 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 피스크를 만나면 294 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 죽일 겁니다 295 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - 매기 수녀님 - 데빈 296 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 실례합니다, 매기 수녀님? 297 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 성가시게 해서 죄송해요 여기 계실 거라고 해서요 298 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 떠났어요 어디로 갔는지 몰라요 299 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 목숨이 걸린 일인데 언제 돌아올지 아세요? 300 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 안 돌아올 거예요 301 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 전... 302 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 어떻게 된 거죠? 왜요? 303 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 진실을 알아버렸거든요 304 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 내가 자기 엄마라는 사실을 305 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 그건... 306 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 어머니 얘긴... 한 적 없었어요 307 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 그때 난 매튜에게 위험할 수도 있는 상태였어요 308 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 요즘은 산후 우울증에 대해 많이들 알고 있지만... 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 그 당시엔... 310 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 내가 주님을 배신한 것 같았어요 311 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 아직 정식 수녀는 아니었지만 내 마음은... 312 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 용서받지 못할 죄를 저질렀다고 생각했어요 313 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 그래서 그 죄를 덮으려고 다른 죄를 지었죠 314 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 아이를 버린 거예요 315 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 이제 와서 왜 말씀하신 거예요? 316 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 말 안 했어요 스스로 알아냈죠 317 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 말하고 싶었는데 318 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 잭이 살아 있을 땐 애가 혼란스러울 거라는 핑계였고 319 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 잭이 죽은 후엔 말해 봤자 더 나빠질 거라고 생각했는데 320 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 나중에 생각해보니 정말 비겁한 행동이었더군요 321 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 하지만 전능하신 주님께서 322 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 헬스키친의 악마를 내게 보내셨어요 323 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 내 죄가 어떻게 자랐는지 보여주셨죠 324 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 주님께서 잘못을 바로잡을 기회를 주셨는데 325 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 이번에도 실패한 거죠 326 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 이제 나에 대해 다 알았으니 327 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 안 돌아올 거예요 328 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 미안해요 괜한 짐을 지워줬네요 329 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 저는... 330 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 뭐라고 해야 할지 모르겠어요 331 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 친구에게 평생 갈 흉터를 남긴 사람한테 뭐라고 하겠어요 332 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 지금 정말 힘들 거예요 333 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 친구가 필요할 거예요 334 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 그런데 제가 이제 여기 있을 수가 없어요 335 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 피스크가 맷에 대해 알았는데 말해주고 떠나려고 왔어요 336 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - 위험한 거예요? - 네 337 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 피스크의 표적은 맷뿐이 아니거든요 338 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 갈 곳 있어요? 339 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 제일 먼저 출발하는 버스를 타고 떠나야죠 340 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 내가 도와줄게요 341 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 지금은 절 곁에 두시면 안 돼요 342 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 교회는 2천 년 동안 사람들을 숨겨줬어요 343 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 여기 숨어 있어요 344 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 여기저기 연락을 좀 해볼게요 345 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 주말쯤이면 지구 반대편에 지낼 곳이 마련될 거예요 346 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 부탁이에요 돕게 해줘요 347 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 매튜를 위해서예요 348 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 네 349 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 여러분, 발표할 게 있습니다 350 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 힘든 한 주 끝에 좋은 소식이로군요 351 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 기쁜 마음으로 포인덱스터 요원의 복직 소식을 전합니다 352 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 아무리 정부라도 선행을 죄로 몰 수는 없었겠죠 353 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 여러분 354 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 모두 힘을 모아 덱스에게 변호사를 구해줬다는 사실이 355 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 정말 자랑스럽습니다 356 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 우리끼리 돕지 않으면 누가 돕겠어요 357 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 할 얘기 있나, 덱스? 358 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 고맙다는 말을 하고 싶습니다 359 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 여러분 덕에 이 자리에 다시 섰네요 360 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 특히 네 도움이 컸어, 레이 361 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 언젠가 전부 다 갚을 거야 362 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 잘생겼네, 프랭클린 363 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 저는 법의 가능성에 대해 열정을 갖고 있습니다 364 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 다음엔 이발 좀 하고 가라 365 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 엄청난 유명 인사가 됐어요 366 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 테오, 포기 나오는 이 영상 좀 봐라 367 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 음식 더 줄게, 이리 와라 368 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 잠깐만요 포기랑 얘기 좀 할게요 369 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 금방 올게 370 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 뭘 걱정하고 그러니? 너 없어도 돼 371 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 마씨, 난자 냉동할 생각 없니? 372 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - 아직 안 늦었어 - 여보! 373 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 중요한 일 아니면 알아서 해 374 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 저 영상에서 피스크에 대해 한 말 전부 취소해 375 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 뭔 소리야? 376 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 영상을 하나 더 찍어야 돼 377 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 성명을 발표해도 되고 취했었다고 해 378 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 그건 절대 안 되지 379 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 그런 짓은 절대 못 해 380 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 이 기회에 피스크에 대해 전부 다 까발릴 거야 381 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 안 돼, 포기 내 말 들어, 사과해야 돼 382 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 왜 그래? 무슨 일 당한 거야? 383 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 상황이 안 좋아 384 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 1년 전쯤 거래처 몇 군데에서 우리 주문을 안 받더라고 385 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 갑자기 안 받겠대 제대로 된 이유도 없었어 386 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 무슨 수를 써도 마음을 안 돌리더라고 387 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 그렇게 몇 달 지나니까 가게가 너무 힘들어졌어 388 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 담보가 없어서 대출도 못 받고 389 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 왜 얘기 안 했어? 내가 도와줬을 텐데 390 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 얘기할 필요가 없었어 곧 해결됐거든 391 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 들어본 적도 없는 은행에서 갑자기 연락이 와서는 392 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 도와주겠다는 거야 레드 라이언 뱅크였어 393 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - 젠장 - 아는 곳이야? 394 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 계속 얘기해봐 395 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 거기 대출 담당자가 숫자 조작하는 법을 가르쳐줬어 396 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 우리 자산의 가치를 부풀린 거지 397 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 그랬더니 바로 대출이 되더라고 398 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 다른 생각은 할 것도 없이 술술 풀렸지 399 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 그때 우리 정말 힘들었어 400 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 공급처에서도 주문을 받아줬겠지 401 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 맞아, 그러고 보니 그랬어 402 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 그리고 누가 찾아왔지? 403 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 응, 오늘 오후에 나이 든 영국인이 찾아왔는데 404 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 대출 신청 서류 조작한 걸 다 알고 있더라고 405 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 저 영상에서 피스크에 대해 한 얘기 406 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 전부 취소하도록 설득 못 하면 407 00:33:29,132 --> 00:33:30,800 대출 상환 요구할 거래 408 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 그렇겠지 409 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 포기, 그 대출 서류 말이야 410 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 누가 자세히 들여다보기라도 하는 날엔... 411 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 감옥에 가겠지 412 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 나뿐이 아니야 413 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 엄마, 아빠도 서명하셨어 414 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 오늘부터 새 동료가 생겼다 415 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 앉아, 레이 416 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 믿을 수가 없군 다들 피스크한테 포섭된 거야? 417 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 아리노리? 418 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 그런 얘기는 그만둬 여기선 그 이름 말 안 해 419 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 규칙이야 암호명으로 불러야 해 420 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 암호명이 뭔데? 421 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 킹핀 422 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 이번에도 기습 검거다 빠르고 강하게 쳐야 해 423 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 뜻을 확실히 전하는 게 킹핀의 목표다 424 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI다! 꼼짝 마! 425 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 젠장, FBI야! 426 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 바닥에 엎드려, 어서! 427 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 그 자리에 그대로 있어 428 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 존 해머, 따라와 429 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 안녕하세요, 스타 씨 430 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 내가 할게 431 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 조용히 가시죠 432 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - 교대합시다 - 한 시간밖에 안 됐는데 433 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 해틀리 지시야 434 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 너무 일찍 복직했다고 벌이라도 주려나 봐 435 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 나까지 끌어들여줘서 아주 고맙다 436 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 보스 지시라면야 437 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 나중에 봐 438 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 이유가 뭡니까? 돈? 439 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 10년이나 알고 지낸 사이잖아요 440 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 입 닥쳐 441 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 안 닥치면요? 또 살인죄 뒤집어씌울 겁니까? 442 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 앞을 봐 443 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 마이크는 없지만 보고 있다는 거 알잖아 444 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 윈을 죽이고도 아무렇지 않습니까? 445 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 널 살리려고 죽인 거야 446 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 사실이야 다 네 탓이라고 447 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 난 덱스 집에 침입하라고 지시한 적 없어 448 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 알았다면 막았을 거고 이런 일도 안 생겼겠지 449 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 그런데 이렇게 돼버렸군 450 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 원해서 하는 일 아니잖아요 451 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 우리가 만든 상황이니 우리가 끝낼 수도 있어요 452 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 빠져나갈 방법은 없어 453 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 피스크는 1년도 더 전에 자넬 찍었어 454 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 날 찍다니 무슨 말입니까? 455 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 형수 보험 적용이 왜 안 됐을 것 같아? 456 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 절박한 상황을 만든 거야 457 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 어떻게든 자기를 그 펜트하우스에 데려다 놓고 458 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 요구를 전부 들어줄 수밖에 없도록 459 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 말했잖아 빠져나갈 길은 없어 460 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 우리가 상대할 자가 아니야 461 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 국토안보부나 경찰에 도움을 청했어야죠 462 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 왜 날 끌어들이고 요원을 죽입니까? 463 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 상부에 보고하고 가족들을 안전한 곳으로 보냈어야죠 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 상대가 피스크라면 불가능한 일이야 465 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 난 아이가 둘이었어 466 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 뺑소니로 위장했지 467 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 이혼했으니까 남편은 그나마 안전하겠지만 468 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 난 앨리를 지켜야 해 469 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 시마와 사미를 생각해 470 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 피스크가 시키는 대로 하라고 471 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - 셸비는? - 지금 오고 있습니다 472 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 아니오 473 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 나딤 474 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 갑시다 475 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - 여보세요 - 피스크가 호텔에서 나갔어 476 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 어떻게 그럴 수가 있지? 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 덱스만 포섭된 게 아닌 것 같아 478 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 피스크를 다른 조직 보스들이 있는 곳으로 데려가고 있어 479 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - 회의 같은 건가 봐 - 어딘데? 480 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 문자로 주소 보낼게 현장에서 피스크를 만나면... 481 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 없앨 기회겠지 고마워, 나딤 482 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 먼저 들어가 있지, 나딤 483 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 전 뭘 할까요? 484 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 준비하고 있어 485 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 함정인 걸 눈치채겠지만 그래도 나타날 거야 486 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 48번가와 9번가 교차로 레드 피시 블루 레스토랑 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 그걸 믿는 건 아니겠지? 488 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 그자는 이제 네 편이 아니야 489 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 상관없어요 490 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 무에타이 밧줄 쓰는 거 오랜만에 보는구나, 매티 491 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 슈트 입은 놈한테 당했었어요 멀리서는 못 이기니 492 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 가까이 오게 만들어서 제대로 박살 내야죠 493 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 화가 나서 제정신이 아닌데 무작정 덤볐다가는 죽어 494 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 매티, 이러지 마라 495 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 네 엄마한테 버림받은 건 너뿐이 아니야, 나도 그래 496 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 동정하길 바라나 본데 기대하지 마세요 497 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 우리가 저주받은 인간들이라 떠난 거야 498 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 우리 안에 악마가 있다는 걸 알았으니까 499 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 그게 내 잘못인가요? 500 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 좀 솔직해지지 그러냐? 501 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 복면을 쓰면 네 진짜 모습이 조금은 괜찮게 느껴지지? 502 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 그걸 쓰면 사람들을 해치면서도 중요한 일을 하는 기분일 거야 503 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 선을 위한 일 혹은 신을 위한 일 504 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 하지만 그게 아니란 건 너도 알고 나도 알아 505 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 너희 부자는 같은 부류야 506 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 남을 폭행하며 만족감을 느끼고 일부러 져주고 돈 받는 507 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 돈에 눈먼 권투 선수 508 00:42:49,608 --> 00:42:50,609 그리고 그 아들은 509 00:42:50,693 --> 00:42:53,904 범죄자 아비보다는 자기가 낫다고 스스로를 속이고 있지 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 너는 하찮은 인간으로 태어났고 511 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 여전히 하찮은 놈이야 512 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - 체포할 거 아니면 난 갈 거요 - 그냥 있어요 513 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 변호사 부를 자격은 있잖소 514 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 어이가 없군 우린 왜 이러고 있는 거지 515 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 곧 알게 되겠지 516 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 무슨 일인지 아는 거 있어? 517 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 조용히 데려왔잖아 기자도, 카메라도 없이 518 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 이런 곳에 데려온 걸 보면 FBI도 꿍꿍이가 있는 거야 519 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - 피스크? - 이건 또 무슨 상황이지? 520 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 기회를 주는 거요, 스타 씨 521 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 보호해주겠다는 제안을 하려고 이 자리에 모이게 한 겁니다 522 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 연방 정부의 수사와 기소를 피하게 해주겠소 523 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 웃기는군 이거 함정이야 524 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 배심원단, 이거 듣고 있나요? 난 아무 죄 없어요 525 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 이 사람들 누군지도 몰라요 526 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 얼마 생각하죠? 몇 % 정도예요? 527 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - 20% - 미치겠군 528 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 전체의 20%요 529 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 입에서 나오는 말이 다 똥인데 흰색 정장이 멀쩡한 게 희한하군 530 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 왜 이러는지 다 알아 다들 알고 있지 531 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 교묘하게 얻어낸 스위트룸을 한 달쯤 더 쓰고 싶어서 532 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 우리 자백을 유도하려는 거잖아 533 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 안 되지 난 빠지겠어 534 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 이제 세금이 25%로 올랐소 535 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 역시 연출 하나는 기가 막히게 하는군요 536 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 하나만 묻죠 돈은 어떻게 전달하면 돼요? 537 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 "전기실 관계자 외 출입 금지" 538 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 "고압 위험" 539 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 놈한테 정보 흘린 거면... 540 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 네가 시킨 그대로 말했어 541 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 옆에 있었잖아 542 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 가지 543 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 C 계단실로 이동 무기 준비하라 544 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 "신호 없음" 545 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 나 죽일 거예요? 546 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 아니 547 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 당신은 안 죽여요 548 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 그러면 피스크? 549 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 하느님 감사합니다 550 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 언제 옵니까? 551 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 곧 와요 552 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 고마워요 553 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 카렌 페이지가 클린턴 성당에 있다 554 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 따로 지시할 때까지 근처에 순찰차 배치하지 않는다 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 피스크가 카렌을 왜 찾죠? 556 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 죽일 생각이에요 557 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 자막: 여리나