1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Ottanta dollari. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 A meno che tu non voglia raddoppiare. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Vuoi fregarmi, nonno? - Dimmelo tu. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Lo sapeva, Padre? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Matthew? Che ci fai qui? 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Sapeva che lei era mia madre? 7 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Lo sapeva. 8 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Non potevo dirtelo. 9 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Neanche quando avrei voluto farlo. 10 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Non si nasconda dietro il collarino, padre. 11 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 - Aspetta. Sei un prete? - Prendi i tuoi soldi e vattene. 12 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Non mi nascondo, Matthew. 13 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 - Sono qui. - Lei... 14 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 Proprio lei... 15 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Tutte le volte che le ho chiesto aiuto. 16 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Mi ha visto star male 17 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 e ha scelto di nascondermi l'unica cosa che avrebbe potuto cambiare tutto. 18 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Per favore, Padre, mi aiuti a capire perché lo ha fatto. 19 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Ho pregato perché Maggie trovasse in sé la forza di dirtelo, anni fa. 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Non l'ha trovata per fare nove isolati e venirmi a trovare da bambino. 21 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Né per confortarmi quando mio padre è stato ucciso e io ho pensato... 22 00:01:53,863 --> 00:01:57,826 Credevo di essere solo al mondo. 23 00:01:57,909 --> 00:01:59,536 - Non sei mai stato solo. - Sì, invece! 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,997 E lei me lo ha lasciato credere. 25 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Sì. Lo abbiamo fatto. 26 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Perché? 27 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 - Cos'ha detto Maggie? - Lo chiedo a lei. 28 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie è una brava persona, Matthew. 29 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Ha dei difetti, come tutti noi. 30 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Ed è torturata dalla decisione che ha preso. 31 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Ma è tutta la vita che fa ammenda. 32 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Non ha ancora risposto alla mia domanda. 33 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Crescendo senza genitori, Matthew, 34 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 non hai potuto scoprire che anche loro sono persone. 35 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Devi capirlo... 36 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...per capire lei. 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Dobbiamo andare. È un'idea stupida. 38 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Decisamente. 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 No, ormai siamo qui. Restiamo un minuto. 40 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 Tra tre settimane, non potremo più andare da nessuna parte. 41 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 - Vero. - Solo un minuto. 42 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 - Ehi. - Io? 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Sì, tu. Puoi darmi una mano? 44 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 - No, non posso. - Sì, devi. 45 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Dai, mi basterà un minuto per battere questo stronzo. 46 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Tre, al massimo. 47 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 - Ok, ora è un buon momento per andarsene. - Sì. Andiamo. 48 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Che devo fare? 49 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Niente di che. 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Darmi dell'acqua, asciugarmi il viso, cose così. 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Vieni. 52 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, obbedienza, povertà... 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Castità. 54 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Non l'hai mai fatto prima? Hai dei fratelli? 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 No. È la prima volta che vedo un incontro. 56 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Merda. 57 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Perché hai scelto me? 58 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Una suora non mi avrebbe drogato la bottiglia. 59 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Andrà tutto bene. 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Devi solo mettermi il paradenti all'inizio dei round. 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 E darmi dell'acqua tra un round e l'altro. 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Hai detto che ci sarebbe voluto un minuto. 63 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Sì. Beh, questo è il piano di riserva. Non si sa mai. 64 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Acqua. 65 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Forza. Ho solo un minuto. 66 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 - Puoi asciugarmi? - Cosa? 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 - Sì. - Oh, sì. 68 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, che ti succede? 69 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Maggie? 70 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie. 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Diavolo, non so cos'avrei dovuto fare. 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 No, non è del tutto vero. 73 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Quando ho sentito Maggie dire che ero suo figlio... 74 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 ...la prima cosa che ho pensato è di essere stato uno stupido. 75 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Ce l'avevo davanti agli occhi da così tanto tempo. 76 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 E poi ho ricordato che lei lo aveva davanti agli occhi da ancora più tempo. 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sin dall'inizio. 78 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Abbiamo parlato tanto di verità, 79 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 io e lei. 80 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Della mia verità, di quella di Dio. 81 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Ora mi sembra che quelle conversazioni siano state solo delle maledette bugie. 82 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Si vergogni. 83 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Non potevamo parlarne in ufficio? Dovevamo venire qui? 84 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Quando avrò spiegato tutto a lei e all'agente speciale in comando, capirà. 85 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Lo spero proprio. 86 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 - Scusi il disturbo, capo. - Entrate. 87 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mamma? 88 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 - Dove li hai messi? - Mi dai un secondo? 89 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Non capisci proprio. 90 00:08:54,575 --> 00:08:57,203 Capisco, Allison. E non mi interessa. Muoviti. 91 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 - Chiedi a papà di firmarli. - Lo so. Ciao, mamma. 92 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Almeno ti parla. 93 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Le mie figlie sono sempre attaccate al cellulare. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Lo dici come se fosse una brutta cosa. 95 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Scusate il caos. 96 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 I lavori dovevano essere finiti mesi fa. 97 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 - Volete un caffè? - Volentieri, grazie. 98 00:09:24,063 --> 00:09:25,147 No, sto bene così. 99 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Grazie. 100 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Colloquio con l'agente speciale Nadeem e l'agente speciale in comando Hattley, 101 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 condotto dal supervisore Winn 102 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 dell'ufficio dell'FBI per la Responsabilità Professionale. 103 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Bene, Ray. Ti ascoltiamo. 104 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Di che si tratta? 105 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Non c'è un modo facile per dirvelo. 106 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Credo che Wilson Fisk stia cospirando per commettere dei crimini 107 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 e che abbia manipolato l'FBI, trasformandoci in complici ignari. 108 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Ho anche ragione di credere che Fisk abbia corrotto un agente. 109 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Chi? 110 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 111 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Ti riferisci all'agente Ben Poindexter? 112 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sì, signore. So che sembra pazzesco, 113 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 ma credo sia Poindexter il responsabile dell'attacco al Bulletin. 114 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Di che diavolo parli? Cosa te lo fa credere? 115 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Durante l'inseguimento di quei sospettati, ieri... 116 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...Dex mi ha sparato. 117 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Cristo. 118 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Signore, il suo ufficio deve far partire un'indagine interna su Fisk, 119 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 Poindexter e tutto il resto. 120 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Per completezza, 121 00:11:00,117 --> 00:11:01,619 è avvenuto sotto il mio comando. 122 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Sono stato io a occuparmi di Fisk. 123 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 L'agente speciale Hattley ha seguito il protocollo. Non è colpa sua. 124 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Me ne assumo la piena responsabilità. 125 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Spiacente, Ray, ma sei in congedo amministrativo 126 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 a partire da ora. 127 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Lo capisco. 128 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Avete la mia collaborazione. 129 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Allora... 130 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...ora che facciamo? 131 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Per prima cosa, ti chiamiamo un'ambulanza. 132 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Metti giù la pistola! Per favore! 133 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Maledizione, Ray. Perché hai dovuto portarmelo in casa? 134 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 In casa mia? 135 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Siediti. 136 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Siedi. 137 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Le tue impronte, la tua arma, la registrazione. 138 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Devo spiegarti cosa significa? 139 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Rispondimi, per favore. Capisci qual è ora la tua situazione? 140 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 141 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Lo capisci? 142 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Sì, capo. 143 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Lo capisco. 144 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Non sono più il tuo capo. 145 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Wilson Fisk è il tuo capo. 146 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 147 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Non devi fuggire. Puoi nasconderti. 148 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Non ne sono sicura, Foggy. Non dopo quanto ho detto a Fisk. 149 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 - Dove andrai? - Non lo so. 150 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Ma non disturbarti a pagarmi l'affitto come per Matt. 151 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Andiamo. Tornerai. 152 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Foggy, Fisk non smetterà mai di darmi la caccia. 153 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Allora non fuggire, non nasconderti. Fa' come me. 154 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Se sei un bersaglio pubblico, diventi intoccabile. 155 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Non avrà alcuna importanza, Foggy. 156 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 La mia candidatura mi ha tenuto fuori dai guai, per ora. 157 00:15:03,152 --> 00:15:05,696 Non gli hai confessato l'omicidio del suo migliore amico. 158 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Questo è vero. 159 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 - Magari... - Senti, Foggy. Me ne vado. 160 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Dopo aver detto a Matt che l'ho tradito. 161 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Andiamo. 162 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Non l'hai tradito. 163 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk sa che Matt è Daredevil per colpa mia. 164 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Non lo sa per certo. Non gli hai detto niente. 165 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 No, tu non c'eri. Lui... 166 00:15:35,809 --> 00:15:37,269 Il modo in cui mi ha guardata... 167 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Lo sa. 168 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Puoi distruggere questi per me? 169 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 - No, Foggy... - Per favore, prendili. 170 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Grazie. 171 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Devo andare. 172 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Supereremo anche questa. 173 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Non so come, ma ce la faremo. 174 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Fa' attenzione. Ti prego. 175 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Il cambiamento fa paura, Marcus. 176 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Anche quando è in meglio. 177 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 No, non è vero. 178 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 I Dockery sono una famiglia stupenda 179 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 e ora ne fai parte anche tu. 180 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Ma farai sempre parte anche della nostra famiglia. 181 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 182 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Che c'è, Paul? 183 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew lo sa. 184 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 INTERO PIANO IN AFFITTO 185 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Quindi ora sai tutto, Matty. 186 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Tutto ciò che mi serve sapere. 187 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Non cambia un bel niente. 188 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 - Ray? - Sì? 189 00:19:44,099 --> 00:19:45,726 È arrivato un tuo collega. 190 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Ho la mano troppo piccola. 191 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 No, guarda. 192 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Tieni le dita così, intorno alle cuciture. 193 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 E fa' scattare il polso quando lanci. 194 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 E la farò curvare? 195 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Da pazzi. 196 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 Eccolo. Buongiorno, Ray. 197 00:20:08,415 --> 00:20:10,626 Papà, mi insegna a lanciare una palla curva. 198 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Vuoi delle uova? 199 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 No, grazie. 200 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 - Preparati per la scuola, Sami. - Ma papà... 201 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Prima la scuola, bello. 202 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Forte. Grazie, sig. Poindexter. 203 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Chiamami Dex. Io e tuo padre siamo grandi amici. 204 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Allora, Dex, cosa ti porta in casa mia? 205 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Ti vanti sempre della cucina di Seema, 206 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 ho trovato una scusa per venire a provarla. 207 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Non ti servono scuse. Dopo ciò che hai fatto per la nostra famiglia... 208 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 ...sei sempre il benvenuto. 209 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Tesoro, dobbiamo parlare di lavoro. 210 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Ok. Ma solo per pochi minuti. Non voglio che le uova di Dex si freddino. 211 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Che ci fai qui, Dex? Ce l'hai con me, non con la mia famiglia. 212 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Ce l'ho decisamente con te. 213 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Quella bravata con l'avvocato, Ray? È stato un colpo basso. 214 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Mi avevi convinto di stare dalla mia. 215 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Ma Fisk ti vuole vivo. 216 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Cosa vuole da me, Dex? 217 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Il tuo amico. Quello che hai portato in casa mia. 218 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Non so chi sia. Né dove sia. 219 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Sì, lo sai. 220 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Ma può attendere. 221 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Stai sanguinando, Ray. 222 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Ti copro con Seema mentre ti cambi la camicia. 223 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Ora andiamo. Passeremo la giornata insieme, collega. 224 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Che profumino. 225 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 E l'aspetto non è da meno. 226 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Merda. 227 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Ci pensa il custode. 228 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Posso ripararlo, diamine. 229 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 - Stai bene? - Alla grande. 230 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen e Matt possono fare come vogliono. Io non scappo. 231 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Non puoi mollare adesso. Dai speranza alla gente. 232 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 La sig.ra Wobschall mi ha fermata al supermercato. 233 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 All'inizio non le credevo, 234 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 poi mi ha mostrato un video sull'iPhone. 235 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Ci sei portato. Sei stato incredibile. 236 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Di che parli? 237 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Perché quando superiamo i freddi fatti 238 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 e ci appassioniamo a ciò che facciamo, è possibile... 239 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Oh, merda. 240 00:22:50,994 --> 00:22:53,288 Devi ovviamente migliorare il finale, 241 00:22:53,413 --> 00:22:56,917 ma questo video ha ricevuto 100.000 visualizzazioni nelle prime 24 ore. 242 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 La metà dei poliziotti di New York l'ha postato. 243 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Blake Tower ha risposto? 244 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Silenzio completo. 245 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Sei riuscito a bollarlo come favorevole a Fisk. 246 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 Se parla, peggiora solo la situazione. 247 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 - Wow. - Foggy, se giochi bene le tue carte... 248 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Potrei anche vincere. 249 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Quando sarai procuratore distrettuale, la tua priorità sarà incastrare Fisk. 250 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Non ho molto tempo. Fisk trama qualcosa. 251 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 I dettagli, Ray. 252 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Non li conosco. Ti chiamerò non appena so qualcosa. 253 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Preparati. 254 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 È fatta. 255 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Bel lavoro, collega. 256 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Matty, è stato un brutto modo per scoprire chi è tua madre. 257 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Sì. Dovevi dirmelo. 258 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Forse le avevo promesso di non farlo. 259 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Non è una scusa. 260 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Sì, lo so, ragazzo. 261 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Dopo che mi hanno sparato, 262 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 Maggie ha avuto anni per dirtelo e non lo ha fatto. 263 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 È stata una sua scelta, non mia. 264 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Avete mentito entrambi. E mi avete lasciato solo. 265 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Io non ti ho abbandonato! 266 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Non hai perso quell'incontro come avresti dovuto. 267 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Sapevi che ti avrebbero ucciso. 268 00:24:22,043 --> 00:24:23,712 L'ho fatto per te. 269 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Così avresti saputo che uomo è tuo padre. 270 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Hai preferito l'orgoglio a una vita con tuo figlio. Ecco cosa so. 271 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Non era orgoglio, ma un codice di comportamento. 272 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Essere uomo. 273 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Amare la sensazione del mio pugno sulla faccia dell'avversario. 274 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Aspettare che vada a terra 275 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 sapendo che sono stato io a mandarcelo. 276 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Sì, va bene, 277 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 forse era la mia priorità e forse perciò ho perso tutto. 278 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 compreso te. 279 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Ma tu fai lo stesso. 280 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Non è vero. 281 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Anche tu hai un codice. Picchi la gente. 282 00:25:04,711 --> 00:25:07,297 Ti racconti che va bene perché non uccidi nessuno. 283 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 C'è qualcosa di sbagliato in noi, Matty. Siamo fatti così. 284 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Eri tu a essere fatto così, papà. 285 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Io sono diverso. 286 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Non perdo gli incontri 287 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 e non faccio soffrire gli altri per uno stupido codice. 288 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Non più. 289 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Quando arriverò a Fisk... 290 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...lo ucciderò. 291 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 - Sorella Maggie. - Devin. 292 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Mi scusi, sorella Maggie? 293 00:26:08,567 --> 00:26:11,111 Scusi il disturbo, mi hanno detto che era qui. 294 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Se n'è andato. Non so dove sia. 295 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 È una questione di vita o di morte. Sa quando tornerà? 296 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Non tornerà. 297 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Io... 298 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 ...non capisco. Perché no? 299 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Ha scoperto la verità. 300 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Sono sua madre. 301 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Wow. 302 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Non ha mai parlato... di lei. 303 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Ero un pericolo per Matthew, quando l'ho abbandonato. 304 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Oggi sanno cos'è la depressione post-partum, ma... 305 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...allora... 306 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Ero convinta di tradire Dio. 307 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Non avevo ancora preso i voti, ma nel mio cuore 308 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 credevo di aver commesso un peccato imperdonabile. 309 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Così ho scelto di peccare in un altro modo. 310 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Ho abbandonato mio figlio. 311 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Perché glielo ha detto ora? 312 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 Non l'ho fatto. L'ha scoperto da solo. 313 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Volevo dirglielo. 314 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Quando Jack era vivo, mi ero convinta che la verità avrebbe confuso Matt. 315 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Dopo la sua morte, mi sono convinta che gli avrebbe fatto più male che bene. 316 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Alla fine, ho capito di essere stata troppo codarda. 317 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Il Signore ha trovato un modo. 318 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Ha mandato da me il Diavolo di Hell's Kitchen. 319 00:28:11,690 --> 00:28:14,150 Mi ha mostrato cos'è diventato a causa del mio peccato. 320 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Il Signore mi ha dato un'altra possibilità per aggiustare le cose. 321 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 E ho fallito, di nuovo. 322 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew sa chi e cosa sono, adesso. 323 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Non tornerà. 324 00:28:39,092 --> 00:28:42,971 Mi dispiace. È ingiusto da parte mia farle carico di questo peso. 325 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 È solo che... non so... 326 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 ...cosa dire. 327 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 Cosa può dire a chi ha segnato a vita il suo amico? 328 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Deve soffrire molto, in questo momento. 329 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Quando lo troverà, avrà bisogno di un'amica. 330 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Appunto. Vede, non posso restare. 331 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk sa di Matt. Volevo avvertirlo prima di fuggire. 332 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 - Lei è in pericolo? - Sì. 333 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk non vuole morto solo Matt. 334 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Ha un posto in cui andare? 335 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 No, prenderò il primo autobus in partenza. 336 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Posso aiutarla. 337 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Non mi vuole al suo fianco, in questo momento. Mi creda. 338 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 La Chiesa aiuta le persone a nascondersi da 2000 anni. 339 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Si nasconda qui. 340 00:29:49,579 --> 00:29:51,414 Mi dia un giorno, farò qualche telefonata 341 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 e avrà un rifugio dall'altra parte del mondo entro la fine della settimana. 342 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Per favore, lasci che l'aiuti. 343 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Per Matthew. 344 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Gente, devo fare un annuncio. 345 00:30:27,408 --> 00:30:29,410 Ho buone notizie dopo una settimana di merda. 346 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Sono felice di dirvi che l'agente speciale Poindexter è rientrato in servizio. 347 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Sembra che neanche Washington possa incriminare qualcuno per una buona azione. 348 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Sul serio, gente. 349 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 Vi siete uniti per aiutare Dex ad assumere quell'avvocato. 350 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Sono fiera di voi. 351 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Se non ci proteggiamo a vicenda, chi lo farà? 352 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Vuoi dire qualcosa, Dex? 353 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Voglio solo dire grazie. 354 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Non sarei qui, senza il vostro aiuto. 355 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Specialmente il tuo, Ray. 356 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Un giorno, ti ripagherò per quello che hai fatto. 357 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Ti vedo bene, Franklin. 358 00:31:17,125 --> 00:31:19,460 Provo ancora passione per ciò che la legge può fare. 359 00:31:19,544 --> 00:31:21,838 La prossima volta, tagliati i capelli. 360 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Si sta facendo un nome. 361 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, guarda questo filmato in cui c'è tuo fratello. 362 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Ti preparo un piatto, tesoro. Vieni. 363 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Aspetta, mamma. Devo parlare un attimo con Foggy. 364 00:31:35,435 --> 00:31:36,436 Torno subito. 365 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Non preoccuparti per lei, Foggy. Starà bene. 366 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Allora, Marci, hai pensato a congelare gli ovuli? 367 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 - Non è mai troppo tardi. - Anna! 368 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 È meglio che sia importante. 369 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Devi rimangiarti quello che hai detto su Fisk in quel video. 370 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Di che parli? 371 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Devi fare un altro video. 372 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Fai una dichiarazione, come ti pare. Di' che eri ubriaco. 373 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Au contraire, mon frère. 374 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 È l'ultima cosa che farò. 375 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Devo sfruttare questa opportunità per denunciare le azioni di Fisk. 376 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 No. Foggy, ascoltami. Devi scusarti. 377 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Cos'è successo? Ti hanno minacciato, Theo? 378 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, la situazione è brutta. 379 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Circa un anno fa, alcuni fornitori hanno smesso di accettare ordini. 380 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Così. Senza motivo. 381 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Non riuscivamo a far cambiare loro idea. 382 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Dopo alcuni mesi, la macelleria era nei guai, ok? 383 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Non avevamo le garanzie per ottenere un prestito. 384 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Perché non avete chiesto a me? Potevo aiutarvi. 385 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Non è servito, grazie a ciò che è successo. 386 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 All'improvviso, ricevo una telefonata da una banca mai sentita 387 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 che si offre di aiutarci. La Red Lion Bank. 388 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 - Merda. - Li conosci? 389 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Continua. 390 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 L'incaricato dei prestiti viene qui e mi mostra come modificare i numeri. 391 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Per far sembrare più floride le nostre finanze, sai. 392 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 E bam! Il prestito arriva in un lampo. 393 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Non ci ho più pensato. La vita va avanti. 394 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Insomma, ne abbiamo passate tante. 395 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 I vecchi fornitori sono tornati. 396 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Sì. Sono tornati, in effetti. 397 00:33:12,615 --> 00:33:14,325 Qualcuno è venuto a parlarti? 398 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Oggi pomeriggio, sì. È arrivato questo vecchio tipo inglese. 399 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Sapeva tutto dei numeri alterati e del prestito. 400 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Ha detto che, se non ti avessi convinto 401 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 a ritrattare su Fisk, 402 00:33:29,007 --> 00:33:30,883 la Red Lion avrebbe ritirato il prestito. 403 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Ma certo. 404 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, quella richiesta... 405 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Se qualcuno la guarda attentamente... 406 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Finirai in galera. 407 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Non solo io. 408 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 L'hanno firmata anche mamma e papà. 409 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Abbiamo un nuovo compagno di squadra. 410 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Siediti, Ray. 411 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Non ci credo. Fisk ha in pugno tutti voi? 412 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 413 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 È meglio se non ne parliamo. Qua dentro, non diciamo il suo nome. 414 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Questa è una delle regole, Ray. Ci riferiamo a lui col suo nome in codice. 415 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Qual è? 416 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 417 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 Un'altra retata, signori. 418 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 Li colpiremo duramente e velocemente. 419 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin vuole che sia una dimostrazione. 420 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Non muovetevi! 421 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Cazzo, i federali! 422 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 A terra! Subito! 423 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Restate dove siete. 424 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, tu vieni con noi. 425 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Buongiorno, sig. Starr. 426 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 A lei penso io. 427 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Non opponga resistenza. 428 00:36:09,250 --> 00:36:11,919 - Cambio turno, ragazzi. - Siamo arrivati un'ora fa. 429 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Ordini della Hattley. 430 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Mi starà punendo per essere già stato reintegrato. 431 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 Grazie tante per avermi coinvolto. 432 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Il capo è lei. 433 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 A dopo. 434 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Allora, per cosa lo fai? Per soldi? 435 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Ti conosco da 10 anni, maledizione. 436 00:36:42,575 --> 00:36:43,951 Chiudi quella dannata bocca. 437 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Perché? Vuoi incastrarmi per un altro omicidio? 438 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Guarda in avanti. 439 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Non ci sono microfoni, qui, ma sai che ci osservano. 440 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Hai ucciso Winn. Come puoi conviverci? 441 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 L'ho ucciso per salvare te. 442 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Esatto. È colpa tua. 443 00:37:07,683 --> 00:37:09,685 Non ti ho detto io di entrare in casa di Dex. 444 00:37:09,769 --> 00:37:11,896 Ti avrei fermato e non saresti qui. 445 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Invece eccoti qui. 446 00:37:17,652 --> 00:37:19,528 Non riesco a credere che tu voglia farlo. 447 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 L'abbiamo iniziato noi. Possiamo porvi fine. 448 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Non c'è modo di uscirne, Ray. 449 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Fisk ti ha nel mirino da più di un anno. 450 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Che significa? 451 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Perché tua cognata ha perso l'assicurazione sanitaria? 452 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Ti ha reso schiavo del lavoro, 453 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 così gli hai procurato il suo attico 454 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 e tutto ciò che ti ha chiesto. 455 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Come ho già detto, non c'è modo di uscirne. 456 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 È più grande di noi. 457 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Potevi rivolgerti alla Homeland Security o alla polizia. 458 00:38:06,450 --> 00:38:08,953 Non dovevi portarmi a fondo con te, né uccidere un agente. 459 00:38:09,036 --> 00:38:11,872 Potevi fare rapporto e portare la tua famiglia al sicuro. Cristo. 460 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Non è possibile, con Fisk. 461 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Avevo due figli, Ray. 462 00:38:20,464 --> 00:38:22,300 L'hanno fatto sembrare un incidente stradale. 463 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Ho divorziato. Forse lui è al sicuro. 464 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Ma c'è sempre Allie, quindi... 465 00:38:30,057 --> 00:38:31,642 ...pensa a Seema e Sami. 466 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Fa' ciò che ti chiede Fisk. 467 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 - Dov'è la Shelby? - Sta arrivando. 468 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 469 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Andiamo. 470 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 - Pronto? - Fisk ha lasciato l'hotel. 471 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Com'è possibile? 472 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Non credo che Dex sia l'unico agente che ha corrotto. 473 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Porta Fisk a incontrare altri boss del crimine. 474 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 - C'è una specie di riunione. - Dove? 475 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Ti invio l'indirizzo. Ma se becchi Fisk in flagrante... 476 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 È la nostra occasione per distruggerlo. Grazie, Nadeem. 477 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Ci vediamo dentro, Nadeem. 478 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Cosa vuoi che faccia? 479 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Preparati. 480 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil capirà che è una trappola, ma verrà comunque. 481 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, tra la 48esima e la Nona. 482 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Non ci cascherai, vero? 483 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Quel tizio non sta dalla tua parte. Non più. 484 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Non ha importanza. 485 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 È da tanto che non usi la corda del Muay thai. 486 00:41:42,875 --> 00:41:45,461 Il tizio con la mia tuta mi ha fatto il culo. 487 00:41:45,544 --> 00:41:47,296 Non posso batterlo da lontano. 488 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Devo farlo avvicinare per causargli più danni. 489 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Sei troppo arrabbiato, non sei razionale. Ti farai uccidere. 490 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, andiamo. 491 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Tua madre non ha abbandonato solo te. Ha lasciato anche me. 492 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Cerchi compassione? Non ne troverai. 493 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Ci ha lasciati perché siamo maledetti. 494 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Sapeva che abbiamo il diavolo dentro. 495 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Quindi è colpa mia? 496 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Sii onesto con te stesso. 497 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Indossi quella maschera perché ti fa stare bene per quello che sei davvero. 498 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Ti permette di far del male agli altri pensando che ci sia uno scopo più grande, 499 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 buono, persino divino. 500 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Ma questa non è la verità e lo sappiamo entrambi. 501 00:42:38,973 --> 00:42:41,392 Tu e tuo padre siete fatti della stessa pasta. 502 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Un pugile corrotto che trae soddisfazione dal provocare dolore 503 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 e guadagna andando al tappeto. 504 00:42:49,567 --> 00:42:50,484 E suo figlio, 505 00:42:50,609 --> 00:42:53,988 che cerca di convincersi di essere migliore di quel criminale di suo padre. 506 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Sei nato dal nulla. 507 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Resti una nullità. 508 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 - Arrestatemi o me ne vado. - Resti dov'è. 509 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Abbiamo diritto a un avvocato. 510 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Che cazzate. Che stiamo aspettando? 511 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Lo sapremo quando accadrà. 512 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Sai cosa sta succedendo? 513 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Ci hanno prelevati senza clamore. Niente stampa, niente scorta. 514 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Non ci hanno portati in centrale. I federali vogliono qualcosa. 515 00:44:28,791 --> 00:44:32,002 - Fisk? - Che diavolo è tutto questo? 516 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 È un'opportunità, sig. Starr. 517 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Vi ho portati qui per offrirvi la mia protezione 518 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 dalle indagini e dalle accuse del governo federale. 519 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Cazzate. Questa è una retata. 520 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Ehi, giuria, se state ascoltando questo nastro, sono innocente. 521 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Non conosco questa gente. 522 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Quanto? Qual è il prezzo? 523 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 - Il 20%. - Cristo. 524 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Di tutto. 525 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Non so come fa quel completo a essere ancora bianco con la merda che contiene. 526 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 So perché lo fai. Lo sappiamo tutti. 527 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Vuoi che confessiamo qualcosa che ti faccia stare un altro mese 528 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 in quella suite che ti sei guadagnato con la truffa. 529 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 No. Me ne chiamo fuori. 530 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Siamo saliti al 25%. 531 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Devo ammetterlo, Fisk. Sai dare spettacolo. 532 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Ho solo una domanda. Dove lascio i soldi? 533 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 IMPIANTO ELETTRICO SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 534 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 PERICOLO - ALTA TENSIONE 535 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Se gli hai fatto una soffiata... 536 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Gli ho detto esattamente quello che volevi. 537 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 C'eri anche tu. 538 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Andiamo. 539 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Ci spostiamo sulla scala C. Fuori le armi. 540 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 NESSUN SEGNALE 541 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Mi ucciderai? 542 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Non te. 543 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 544 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Oh, grazie a Dio. 545 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Quando tornerà? 546 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 È questione di minuti. 547 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Grazie. 548 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page si trova alla Clinton Church. 549 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Tenete lontane da lì tutte le unità fino al prossimo ordine. Ricevuto? 550 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Cosa vuole Fisk da Karen? 551 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 La vuole morta. 552 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Sottotitoli: Sarah Marcucci