1 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 Ογδόντα δολάρια. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Αλλιώς, τα διπλά ή τίποτα. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Πας να μου τη φέρεις, παππού; -Εσύ θα μου πεις. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Το ήξερες, πάτερ; 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Μάθιου; Τι κάνεις εδώ; 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,330 Ήξερες ότι ήταν η μητέρα μου; 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Ναι. 8 00:00:47,922 --> 00:00:48,923 Το ήξερες. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Δεν μπορούσα να σου το πω. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Ακόμα κι όταν το ήθελα. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Μην κρύβεσαι πίσω από το ράσο σου. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Περίμενε. Παπάς είσαι; -Πάρε τα λεφτά σου και φύγε. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Δεν κρύβομαι, Μάθιου. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Εδώ είμαι. -Εσύ... 15 00:01:12,572 --> 00:01:14,199 απ' όλους τους ανθρώπους... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Όλες τις φορές που ήρθα για καθοδήγηση. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,373 Με είδες ν' αγωνίζομαι 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,046 κι επέλεξες να αποκρύψεις το μόνο που μπορούσε να τ' αλλάξει όλα. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Σε παρακαλώ, πάτερ, βοήθησέ με να καταλάβω γιατί το έκανες αυτό. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Προσευχόμουν να βρει η Μάγκι το θάρρος να σου το πει, πριν από χρόνια. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Δεν μπορούσε να βρει το θάρρος να περπατήσει λίγα μέτρα για να με δει. 22 00:01:48,191 --> 00:01:52,987 Ή για να με παρηγορήσει, όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας μου και νόμιζα... 23 00:01:53,863 --> 00:01:54,948 Και ήξερα... 24 00:01:55,990 --> 00:01:57,909 ότι ήμουν μόνος στον κόσμο. 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Δεν ήσουν μόνος... -Ήμουν! 26 00:02:01,371 --> 00:02:03,081 Και μ' αφήσατε να το πιστέψω. 27 00:02:05,125 --> 00:02:05,959 Ναι. 28 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Ναι, το κάναμε. 29 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Γιατί; 30 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Τι σου είπε η Μάγκι; -Εσένα ρωτάω. 31 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Η Μάγκι είναι καλός άνθρωπος. 32 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Έχει ελαττώματα, όπως όλοι μας. 33 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Και βασανίζεται για κάποιες αποφάσεις της. 34 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Αλλά αφιέρωσε τη ζωή της για να επανορθώσει. 35 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Δεν απάντησες ακόμα στην ερώτηση. 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Μεγάλωσες χωρίς τους γονείς σου 37 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 και δεν τους βλέπεις ως ανθρώπους. 38 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Πρέπει να κατανοήσεις αυτό... 39 00:02:46,040 --> 00:02:47,750 για να κατανοήσεις κι εκείνη. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Πάμε. Ήταν ηλίθια η ιδέα. 41 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Τελείως. 42 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Όχι, τώρα ήρθαμε. Ας κάτσουμε ένα λεπτό. 43 00:03:13,651 --> 00:03:16,487 Σε τρεις βδομάδες, δεν θα πηγαίνουμε πια πουθενά. 44 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Σωστό. -Ένα λεπτό μόνο. 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,958 -Να σου πω. -Σ' εμένα μιλάς; 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Ναι, σ' εσένα. Με βοηθάς λίγο; 47 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Όχι, δεν μπορώ. -Πρέπει. 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Θέλω μόνο 60 δεύτερα για να νικήσω αυτόν τον βλάκα. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Τρία λεπτά, το πολύ. 50 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Τώρα είναι ώρα να φύγουμε. -Ναι. Πάμε. 51 00:03:43,806 --> 00:03:44,891 Τι πρέπει να κάνω; 52 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Τίποτα σπουδαίο. 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Να μου δίνεις νερό, να μου σκουπίζεις το πρόσωπο. 54 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Έλα. 55 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Μάγκι, υπακοή, φτώχεια... 56 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Αγνότητα. 57 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Το έχεις ξανακάνει; Έχεις αδέρφια; 58 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Όχι. Ούτε έχω δει αγώνα ποτέ. 59 00:03:59,030 --> 00:04:00,031 Γαμώτο. 60 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Γιατί με διάλεξες ν' ανέβω; 61 00:04:01,741 --> 00:04:04,494 Μια καλόγρια δεν θα έριχνε τίποτα στο νερό μου. 62 00:04:04,577 --> 00:04:05,495 Όλα καλά. 63 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Βάζε το προστατευτικό στα δόντια μου σε κάθε γύρο. 64 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Δίνε μου νερό ανάμεσα στους γύρους. 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Είπες ότι θέλεις μόνο 60 δεύτερα. 66 00:04:13,127 --> 00:04:17,548 Ναι. Είναι εναλλακτικό σχέδιο. Ποτέ δεν ξέρεις. 67 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Νερό. 68 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Έλα. Μόνο ένα λεπτό έχω. 69 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Μου το σκουπίζεις αυτό; -Αυτό; 70 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Ναι. -Α, ναι. 71 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Μάγκι, τι έχεις πάθει; 72 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Μάγκι; 73 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Μάγκι. 74 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 Δεν ξέρω τι έπρεπε να είχα κάνει. 75 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Μάλλον δεν είναι τελείως αλήθεια. 76 00:06:48,282 --> 00:06:50,743 Όταν άκουσα τη Μάγκι να με λέει γιο της, 77 00:06:51,369 --> 00:06:56,624 σκέφτηκα... Η πρώτη μου σκέψη ήταν πόσο ηλίθιος ήμουν. 78 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Ήταν μπροστά στα μάτια μου τόσο καιρό. 79 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Και τότε θυμήθηκα ότι ήταν μπροστά στα δικά σου μάτια για ακόμα περισσότερο. 80 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Από την αρχή. 81 00:07:12,765 --> 00:07:14,725 Έχουμε μιλήσει τόσο πολύ... 82 00:07:15,476 --> 00:07:16,561 για την αλήθεια. 83 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 εσύ κι εγώ. 84 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Για τη δική μου αλήθεια, την αλήθεια του Θεού. 85 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Τώρα φαίνεται ότι όλες αυτές οι συζητήσεις ήταν ένα ψέμα και μισό. 86 00:07:38,291 --> 00:07:39,500 Ντροπή σου. 87 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Δεν γινόταν στο γραφείο; Έπρεπε να έρθουμε ως εδώ; 88 00:08:29,509 --> 00:08:34,263 Μόλις σας τα εξηγήσω όλα, θα καταλάβετε, κύριε. 89 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Το καλό που σου θέλω. 90 00:08:43,856 --> 00:08:46,150 -Λυπάμαι γι' αυτό, αφεντικό. -Περάστε. 91 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Μαμά; 92 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Πού τα έβαλες; -Μου δίνετε ένα λεπτό; 93 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 Λες και καταλαβαίνεις. 94 00:08:54,617 --> 00:08:57,203 Καταλαβαίνω, Άλισον. Απλώς δεν με νοιάζει. 95 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Φρόντισε να υπογράψει ο μπαμπάς. -Το ξέρω. Γεια, μαμά. 96 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Τουλάχιστον σου μιλάει. 97 00:09:10,883 --> 00:09:12,802 Οι δικές μου δεν ξεκολλάνε απ' το κινητό. 98 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Και το λες κακό αυτό; 99 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 100 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Είπαν ότι θα το τελείωναν πριν από μήνες. 101 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Πώς τον πίνετε; -Σκέτο, ευχαριστώ. 102 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Εγώ δεν θα πάρω. 103 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Ευχαριστώ. 104 00:09:37,952 --> 00:09:43,958 Συνέντευξη με τον πράκτορα Ραχούλ Ναντίμ και την επικεφαλής πράκτορα Τάμι Χάτλεϊ. 105 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 Εποπτεύεται από τον ειδικό πράκτορα Γουίν, 106 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 της Υπηρεσίας Επαγγελματικής Ευθύνης FBI. 107 00:09:50,423 --> 00:09:51,465 Εντάξει, Ρέι. 108 00:09:52,258 --> 00:09:53,593 Έχεις την προσοχή μας. 109 00:09:54,385 --> 00:09:55,511 Περί τίνος πρόκειται; 110 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Δεν υπάρχει σωστός τρόπος να το πω. 111 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Πιστεύω ότι ο Γουίλσον Φισκ εμπλέκεται ενεργά στη διάπραξη εγκλημάτων 112 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 κι έχει χειραγωγήσει το FBI, κάνοντάς το ακούσιο συνεργό του. 113 00:10:15,906 --> 00:10:19,952 Πιστεύω επίσης ότι ο Φισκ έχει έναν δικό μας πράκτορα στην ομάδα του. 114 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Ποιον; 115 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Τον Ντεξ. 116 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Αναφέρεσαι στον πράκτορα Μπεν Ποϊντέξτερ; 117 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Μάλιστα. Και παρόλο που ακούγεται τρελό, 118 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 νομίζω ότι ο Ποϊντέξτερ είναι ο δράστης της επίθεσης στο Μπούλετιν. 119 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Τι διάολο λες τώρα; Γιατί το πιστεύεις αυτό; 120 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Γιατί όταν πήγα να διερευνήσω τις υποψίες μου χτες... 121 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ο Ντεξ με πυροβόλησε. 122 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Χριστέ μου. 123 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Κύριε, η υπηρεσία πρέπει να ξεκινήσει εσωτερική έρευνα για τον Φισκ, 124 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 για τον Ποϊντέξτερ και για όλα. 125 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Για τα πρακτικά, 126 00:11:00,242 --> 00:11:01,619 συνέβη υπό την επίβλεψή μου. 127 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Εγώ είχα αναλάβει τη φύλαξή του. 128 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Η πράκτορας Χάτλεϊ ακολουθούσε τους κανόνες και δεν φέρει ευθύνη. 129 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Εγώ φέρω την πλήρη ευθύνη. 130 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ρέι, λυπάμαι, αλλά τίθεσαι σε διαθεσιμότητα, 131 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 με άμεση ισχύ. 132 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Καταλαβαίνω. 133 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Και θα συνεργαστώ, πλήρως. 134 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Οπότε... 135 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 τι κάνουμε τώρα; 136 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 Πρώτα, θα καλέσουμε ασθενοφόρο. 137 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Όχι! 138 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ρέι! Πέτα το όπλο! Σε παρακαλώ! 139 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Να σε πάρει, Ρέι. Το έφερες αυτό στο σπίτι μου; 140 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Στο ίδιο μου το σπίτι; 141 00:12:23,784 --> 00:12:24,785 Κάτσε, κάτω. 142 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Κάτσε. 143 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Τα αποτυπώματά σου, το όπλο σου, η ηχογράφηση. 144 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Χρειάζεται να σου εξηγήσω τι σημαίνει; 145 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Απάντησέ μου. Κατανοείς την κατάστασή σου; 146 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ρέι; 147 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Το καταλαβαίνεις; 148 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ναι, αφεντικό. 149 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Το καταλαβαίνω. 150 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Δεν είμαι πια το αφεντικό σου. 151 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Ο Γουίλσον Φισκ είναι. 152 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 153 00:14:35,666 --> 00:14:38,210 Δεν χρειάζεται να το σκάσεις. Μπορείς να κρυφτείς. 154 00:14:38,294 --> 00:14:40,963 Δεν νομίζω, Φόγκι. Όχι, μετά απ' ό,τι είπα στον Φισκ. 155 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Πού θα πας; -Δεν ξέρω. 156 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Αλλά μην μπεις στον κόπο να πληρώνεις το νοίκι. 157 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Έλα, τώρα. Θα επιστρέψεις. 158 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Ο Φισκ δεν θα σταματήσει να με κυνηγάει. 159 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Τότε, μη φύγεις ούτε να κρυφτείς. Κάνε ό,τι έκανα εγώ. 160 00:14:54,602 --> 00:14:57,062 Βγες στη δημοσιότητα, για να μην μπορεί να σε αγγίξει. 161 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Ναι, δεν θα έχει σημασία, Φόγκι. 162 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Η προεκλογική μου εκστρατεία με γλίτωσε ως τώρα. 163 00:15:03,152 --> 00:15:05,696 Δεν ομολόγησες ότι σκότωσες τον κολλητό του. 164 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Σωστό. 165 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 -Αλλά ίσως... -Άκου, Φόγκι. Φεύγω. 166 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 Μόλις πω στον Ματ ότι τον πρόδωσα. 167 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Έλα, τώρα. 168 00:15:22,212 --> 00:15:23,714 Δεν τον πρόδωσες. 169 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Ξέρει ότι ο Ματ είναι ο Daredevil εξαιτίας μου. 170 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Δεν το ξέρει στα σίγουρα. Δεν είπες τίποτα. 171 00:15:32,264 --> 00:15:34,058 Όχι, δεν ήσουν εκεί. 172 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Ο τρόπος που με κοίταξε... 173 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Ξέρει. 174 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 Θα μου τα καταστρέψεις αυτά; 175 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Όχι, Φόγκι... -Σε παρακαλώ, πάρ' τα. 176 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Ευχαριστώ. 177 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Πρέπει να φύγω. 178 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Θα το ξεπεράσουμε. 179 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα τα καταφέρουμε. 180 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Πρόσεχε, πολύ. Σε παρακαλώ. 181 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 Η αλλαγή μάς τρομάζει, Μάρκους. 182 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Ακόμα κι αν είναι για καλό. 183 00:16:41,875 --> 00:16:43,210 Δεν είναι. 184 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Ξέρεις, οι Ντόκερι είναι υπέροχη οικογένεια, 185 00:16:50,592 --> 00:16:52,344 και τώρα θα γίνεις μέλος της. 186 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Αλλά πάντα θα είσαι μέλος και της δικής μας οικογένειας. 187 00:17:03,731 --> 00:17:04,690 Μάγκι. 188 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Τι τρέχει, Πολ; 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Ο Μάθιου ξέρει. 190 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 ΕΝΟΙΚΙΑΖΕΤΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟΣ ΟΡΟΦΟΣ 191 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Μάλλον τα ξέρεις όλα πλέον, Ματ. 192 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Όλα όσα χρειάζεται. 193 00:18:48,794 --> 00:18:50,754 Δεν αλλάζει τίποτα. 194 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ρέι; -Ναι; 195 00:19:44,099 --> 00:19:45,767 Ήρθε κάποιος απ' τη δουλειά. 196 00:19:51,064 --> 00:19:52,733 Δεν έχω αρκετά μεγάλο χέρι. 197 00:19:52,816 --> 00:19:54,151 Κι όμως. Κοίτα. 198 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Κρατάς τα δάχτυλα έτσι, ν' αγκαλιάζουν τη ραφή, 199 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 και τινάζεις τον καρπό όταν την αφήνεις. 200 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Κι έτσι κάνει φάλτσο; 201 00:20:02,868 --> 00:20:03,911 Τρελό. 202 00:20:05,787 --> 00:20:07,873 Να τος. Καλημέρα, Ρέι. 203 00:20:08,415 --> 00:20:10,792 Μπαμπά, μου δείχνει πώς να ρίχνω φάλτσο. 204 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Θέλεις αυγά; 205 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Όχι, ευχαριστώ. 206 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Πήγαινε να ετοιμαστείς, Σάμι. -Μπαμπά... 207 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Το σχολείο προηγείται. 208 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Εντάξει. 209 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Ζόρικο αυτό. Ευχαριστώ, κύριε Ποϊντέξτερ. 210 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Λέγε με Ντεξ. Είμαστε χρόνια φίλοι με τον μπαμπά σου. 211 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Λοιπόν, Ντεξ, πώς απ' το σπίτι μου; 212 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Μιλάς τόσο πολύ για τα φαγητά της Σίμα, 213 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 που βρήκα δικαιολογία για να έρθω. 214 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Δεν χρειάζεσαι δικαιολογία, Ντεξ. Με όσα έχεις κάνει για μας... 215 00:20:48,580 --> 00:20:49,957 Πάντα είσαι ευπρόσδεκτος. 216 00:20:50,666 --> 00:20:52,584 Πρέπει να μιλήσουμε για δουλειά. 217 00:20:52,668 --> 00:20:56,213 Αλλά μόνο για λίγο. Δεν θέλω να κρυώσουν τ' αυγά του Ντεξ. 218 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 Τι κάνεις εδώ; Μ' εμένα έχεις θέμα, όχι με την οικογένειά μου. 219 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Μ' εσένα έχω θέμα, σίγουρα. 220 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Το κόλπο με τη δικηγόρο; Ψυχρός υπολογισμός. 221 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 Μ' έπεισες ότι με στήριζες. 222 00:21:28,370 --> 00:21:30,205 Αλλά ο Φισκ σε θέλει ζωντανό. 223 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Τι θέλει από μένα, Ντεξ; 224 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Τον φίλο σου. Αυτόν που έφερες στο σπίτι μου. 225 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Δεν ξέρω ποιος είναι. Ούτε πού είναι. 226 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Κι όμως, ξέρεις. 227 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Αλλά ας περιμένει. 228 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Αιμορραγείς, Ρέι. 229 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Θα σε καλύψω στη Σίμα μέχρι ν' αλλάξεις. 230 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Έλα, πάμε. Θα περάσουμε τη μέρα μαζί, συνάδελφε. 231 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Μυρίζει τέλεια. 232 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Είναι και τόσο νόστιμο; 233 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Γαμώτο. 234 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Αυτά τα κάνει ο επιστάτης. 235 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Μπορώ να το φτιάξω. 236 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Είσαι καλά; -Πανέμορφα. 237 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Ας κάνουν ό,τι θέλουν η Κάρεν κι ο Ματ. Δεν φεύγω. 238 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Μην τα παρατάς. Δίνεις ελπίδα. 239 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Με σταμάτησε η κα Γουόμπσολ στα είδη μαναβικής. 240 00:22:34,186 --> 00:22:35,771 Στην αρχή δεν την πίστεψα, 241 00:22:35,854 --> 00:22:37,689 αλλά μου έδειξε ένα βίντεο. 242 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Έχεις ταλέντο. Ήταν απίστευτο. 243 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Για ποιο πράγμα μιλάς; 244 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Όταν μπορείς να δεις πέρα από τα ψυχρά γεγονότα, 245 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 να ενθουσιαστείς με αυτό που κάνεις, μπορείς να... 246 00:22:49,910 --> 00:22:50,911 Γαμώτο. 247 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Το κλείσιμό σου θέλει βελτίωση, 248 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 αλλά αυτό το βίντεο είχε 100.000 προβολές τις πρώτες 24 ώρες. 249 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Το πόσταραν οι μισοί μπάτσοι της Νέας Υόρκης. 250 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Απάντησε ο Μπλέικ Τάουερ; 251 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Σιγή ιχθύος. 252 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Του έβαλες την ταμπέλα ότι είναι υπέρ του Φισκ 253 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 κι ό,τι και να πει θα το χειροτερέψει. 254 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Φοβερό. -Φόγκι, αν το παίξεις σωστά... 255 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Μπορεί και να νικήσω. 256 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Και ως νέος εισαγγελέας, θα βάλεις προτεραιότητα να πιάσεις τον Φισκ. 257 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Δεν έχω χρόνο. Κάτι σκαρώνει ο Φισκ. 258 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Λεπτομέρειες, Ρέι. 259 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Δεν ξέρω. Αλλά όταν μάθω, θα σε πάρω. 260 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Να είσαι έτοιμος. 261 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Έγινε. 262 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Μπράβο, συνάδελφε. 263 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Το έμαθες με άσχημο τρόπο, Ματ. Για τη μητέρα σου. 264 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Έπρεπε να μου το είχες πει. 265 00:23:57,561 --> 00:24:00,230 Ίσως της υποσχέθηκα ότι δεν θα το έκανα. 266 00:24:00,313 --> 00:24:01,982 Δεν είναι δικαιολογία αυτό. 267 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Ναι, το ξέρω, μικρέ. 268 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Αλλά όταν έφαγα τη σφαίρα, 269 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 η Μάγκι είχε χρόνια να σου πει την αλήθεια και δεν το έκανε. 270 00:24:07,946 --> 00:24:09,948 Δεν το επέλεξα εγώ, αλλά εκείνη. 271 00:24:10,031 --> 00:24:12,534 Είπατε ψέματα κι οι δυο. Μ' εγκαταλείψατε. 272 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Δεν σ' εγκατέλειψα ποτέ. 273 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Δεν νικήθηκες στον αγώνα, όπως έπρεπε. 274 00:24:20,375 --> 00:24:21,960 Ήξερες ότι θα σε σκότωναν. 275 00:24:22,043 --> 00:24:23,462 Το έκανα για σένα. 276 00:24:23,545 --> 00:24:25,881 Για να ξέρεις από τι στόφα είναι ο γέρος σου. 277 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Επέλεξες το εγώ σου αντί για μια ζωή με τον γιο σου. 278 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Δεν ήταν το "εγώ". Ζούσα σύμφωνα με έναν κώδικα. 279 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Να είμαι άντρας. 280 00:24:36,975 --> 00:24:40,812 Να μου αρέσει η αίσθηση της γροθιάς μου στο πρόσωπο ενός άλλου. 281 00:24:41,688 --> 00:24:43,523 Να περιμένω να πέσουν κάτω, 282 00:24:43,607 --> 00:24:45,400 ξέροντας ότι εγώ τους έριξα. 283 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Και, ναι, εντάξει, 284 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 ίσως το έβαλα πρώτο στη λίστα μου και ίσως μου κόστισε τα πάντα, 285 00:24:52,741 --> 00:24:53,867 κι εσένα μαζί. 286 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Αλλά κι εσύ κάνεις το ίδιο. 287 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Δεν ισχύει. 288 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Έχεις τον δικό σου κώδικα. Τους σαπίζεις στο ξύλο. 289 00:25:04,711 --> 00:25:07,631 Λες ότι δεν πειράζει, επειδή δεν σκότωσες κανέναν. 290 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Κάτι δεν πάει καλά μ' εμάς, Ματ. Έτσι είμαστε. 291 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 Έτσι ήσουν εσύ, μπαμπά. 292 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Δεν είμαι σαν εσένα. 293 00:25:18,975 --> 00:25:20,352 Δεν στήνω αγώνες 294 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 και δεν αφήνω να υποφέρουν οι άλλοι για κώδικες και μαλακίες. 295 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Όχι, πια. 296 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Όταν πιάσω τον Φισκ... 297 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 θα τον σκοτώσω. 298 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Αδερφή Μάγκι... Αδερφή Μάγκι; -Ντέβιν. 299 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Συγγνώμη, αδερφή Μάγκι; 300 00:26:08,692 --> 00:26:11,111 Συγγνώμη για την ενόχληση. Μου είπαν ότι είστε εδώ. 301 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Έφυγε. Δεν ξέρω πού πήγε. 302 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Ξέρετε πότε θα γυρίσει; 303 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Δεν θα γυρίσει. 304 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Δεν... 305 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί όχι; 306 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Έμαθε την αλήθεια. 307 00:26:39,055 --> 00:26:40,473 Ότι είμαι η μητέρα του. 308 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Απίστευτο. 309 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Δεν μίλησε ποτέ για... για εσάς. 310 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Ήμουν επικίνδυνη για τον Μάθιου, όταν τον άφησα. 311 00:26:58,450 --> 00:27:01,369 Τώρα, ξέρουν για την επιλόχειο κατάθλιψη, αλλά... 312 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 τότε... 313 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 ήμουν σίγουρη ότι είχα προδώσει τον Θεό. 314 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Δεν είχα δώσει όρκο ακόμα, αλλά στην καρδιά μου 315 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 πίστευα ότι είχα διαπράξει μια ασυγχώρητη αμαρτία. 316 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Κι έτσι, την αντικατέστησα με μια άλλη. 317 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Εγκατέλειψα το παιδί μου. 318 00:27:33,902 --> 00:27:35,403 Γιατί του το είπατε τώρα; 319 00:27:35,654 --> 00:27:36,821 Δεν το είπα. 320 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Το ανακάλυψε μόνος του. 321 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Ήθελα να του το πω. 322 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Όσο ζούσε ο Τζακ, έπεισα τον εαυτό μου ότι η αλήθεια θα μπέρδευε τον Μάθιου. 323 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Όταν πέθανε, έπεισα τον εαυτό μου ότι θα του έκανε κακό. 324 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Τελικά, συνειδητοποίησα ότι ήμουν υπερβολικά δειλή. 325 00:28:02,972 --> 00:28:04,641 O Κύριος έχει τον τρόπο Του. 326 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Μου στέλνει τον Διάβολο του Χελς Κίτσεν, τώρα. 327 00:28:11,731 --> 00:28:14,234 Μου δείχνει το αποτέλεσμα της αμαρτίας μου. 328 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Ο Κύριος μού έδωσε μια ευκαιρία να επανορθώσω. 329 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Και απέτυχα, για άλλη μια φορά. 330 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Ο Μάθιου ξέρει ποια και τι είμαι τώρα. 331 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 Δεν θα ξαναγυρίσει. 332 00:28:39,092 --> 00:28:42,429 Λυπάμαι. Είναι άδικο εκ μέρους μου να σε φορτώνω μ' αυτά. 333 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Απλώς... Δεν ξέρω... 334 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Δεν ξέρω τι να πω. 335 00:28:52,188 --> 00:28:55,483 Τι να πεις σε κάποια που σημάδεψε τον φίλο σου για πάντα; 336 00:29:00,363 --> 00:29:02,949 Πρέπει να πονάει πολύ, τώρα. 337 00:29:05,952 --> 00:29:08,371 Όταν τον βρεις, θα έχει ανάγκη μια φίλη. 338 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Αυτό είναι το θέμα. Βλέπετε, δεν μπορώ να μείνω εδώ. 339 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Ο Φισκ ξέρει για τον Ματ. Ήθελα να τον προειδοποιήσω, πριν το σκάσω. 340 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Κινδυνεύεις; -Ναι. 341 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Ο Φισκ δεν θέλει νεκρό μόνο τον Ματ. 342 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Έχεις κάπου να πας; 343 00:29:31,478 --> 00:29:33,772 Όχι, θα έπαιρνα το πρώτο λεωφορείο. 344 00:29:35,774 --> 00:29:37,442 Μπορώ να σε βοηθήσω. 345 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Όχι, δεν με θέλετε κοντά σας αυτήν τη στιγμή. Πιστέψτε με. 346 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Η εκκλησία βοηθά τον κόσμο να κρυφτεί εδώ και 2.000 χρόνια. 347 00:29:46,951 --> 00:29:48,411 Κρύψου, εδώ. 348 00:29:49,788 --> 00:29:51,498 Κάτσε να κάνω κάποια τηλέφωνα 349 00:29:51,581 --> 00:29:55,460 και σε λίγες μέρες θα έχεις καταφύγιο, στην άλλη άκρη του κόσμου. 350 00:29:58,087 --> 00:30:01,466 Σε παρακαλώ, άσε  με να κάνω κάτι για σένα. 351 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Για τον Μάθιου. 352 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ναι. 353 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Ακούστε όλοι, έχω μια ανακοίνωση. 354 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Μερικά καλά νέα, επιτέλους. 355 00:30:30,453 --> 00:30:35,166 Με χαρά ανακοινώνω ότι ο πράκτορας Ποϊντέξτερ επανέρχεται στα καθήκοντά του. 356 00:30:37,377 --> 00:30:41,297 Ακόμα και η Ουάσιγκτον δεν μπορεί παρά να αναγνωρίσει την αξία του. 357 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Σοβαρά, τώρα... 358 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 εσείς βοηθήσατε τον Ντεξ να προσλάβει δικηγόρο. 359 00:30:47,846 --> 00:30:48,847 Είμαι περήφανη για εσάς. 360 00:30:49,848 --> 00:30:51,975 Προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 361 00:30:53,560 --> 00:30:55,061 Έχεις κάτι να πεις, Ντεξ; 362 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Απλώς, θέλω να σας ευχαριστήσω. 363 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Δεν θα ήμουν εδώ, χωρίς τη βοήθειά σας. 364 00:31:03,945 --> 00:31:05,446 Ειδικά τη δική σου, Ρέι. 365 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Κάποια μέρα, θα σε ξεπληρώσω για όσα έκανες. 366 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Φαίνεσαι μια χαρά, Φράνκλιν. 367 00:31:17,125 --> 00:31:19,502 Έχω πάθος για τις δυνατότητες του νόμου. 368 00:31:19,586 --> 00:31:21,838 Ίσως να κουρευτείς την επόμενη φορά. 369 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Γίνεται μεγάλο όνομα. 370 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Θίο, πρέπει να δεις το βίντεο του αδερφού σου. 371 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Έλα να σου βάλω ένα πιάτο. 372 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Μια στιγμή, μαμά. Θέλω δυο λεπτά με τον Φόγκι. 373 00:31:35,560 --> 00:31:36,436 Δεν θ' αργήσω. 374 00:31:36,519 --> 00:31:38,563 Μην ανησυχείς για εκείνη, Φόγκι. 375 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Μάρσι, έχεις σκεφτεί να καταψύξεις τα ωάριά σου; 376 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Ποτέ δεν είναι αργά. -Άννα! 377 00:31:45,528 --> 00:31:46,863 Ελπίζω να είναι σημαντικό. 378 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Όλα όσα είπες για τον Φισκ στο βίντεο πρέπει να τα πάρεις πίσω. 379 00:31:52,160 --> 00:31:53,161 Τι λες τώρα; 380 00:31:53,244 --> 00:31:55,121 Πρέπει να κάνεις άλλο βίντεο. 381 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Να βγάλεις ανακοίνωση ότι ήσουν μεθυσμένος. 382 00:31:57,874 --> 00:31:59,375 Αντιθέτως, αδερφέ μου. 383 00:31:59,459 --> 00:32:01,294 Είναι το τελευταίο που θα κάνω. 384 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Πρέπει να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία να αποκαλύψω ό,τι κάνει ο Φισκ. 385 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Όχι, Φόγκι, άκουσέ με. Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη. 386 00:32:10,511 --> 00:32:11,763 Τι συνέβη; 387 00:32:12,513 --> 00:32:14,015 Σ' έχουν βάλει στο μάτι, Θίο; 388 00:32:14,891 --> 00:32:16,392 Είναι άσχημα τα πράγματα. 389 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Πέρσι, κάποιοι προμηθευτές έπαψαν να παίρνουν τις παραγγελίες μας. 390 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Απλώς, σταμάτησαν. Δεν κατάλαβα γιατί. 391 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Δεν άλλαζαν γνώμη με τίποτα. 392 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Μετά από λίγο, το μαγαζί άρχισε να έχει δυσκολίες. 393 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Και δεν είχαμε εγγύηση για δάνειο... 394 00:32:33,409 --> 00:32:35,703 Γιατί δεν ήρθες σ' εμένα; Θα βοηθούσα. 395 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 Δεν χρειάστηκε, επειδή έγινε κάτι μετά. 396 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Στο άσχετο, με παίρνουν από μια άγνωστη τράπεζα 397 00:32:41,125 --> 00:32:43,962 για να μας βοηθήσουν. Τη Red Lion. 398 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Γαμώτο. -Τους ξέρεις; 399 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Συνέχισε. 400 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Ο σύμβουλός τους μου έδειξε πώς να μαγειρέψω τα νούμερα. 401 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Να φαίνονται πιο υγιή τα περιουσιακά μας στοιχεία. 402 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Το δάνειο ήρθε αμέσως, χωρίς κανένα πρόβλημα. 403 00:33:01,020 --> 00:33:03,564 Δεν το σκέφτηκα ξανά. Η ζωή συνεχίστηκε. 404 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Περάσαμε πολλά, εδώ. 405 00:33:07,318 --> 00:33:09,278 Κι οι παλιοί προμηθευτές επέστρεψαν. 406 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Ναι, όντως, τώρα που το λες. 407 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Και ήρθαν να σου μιλήσουν; 408 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Σήμερα, ναι. Ήρθε ένας ηλικιωμένος Άγγλος να με δει. 409 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 Ήξερε για τη δημιουργική λογιστική. 410 00:33:22,834 --> 00:33:25,545 Είπε ότι αν δεν σε έπειθα 411 00:33:25,628 --> 00:33:28,089 να πάρεις πίσω ό,τι είπες για τον Φισκ, 412 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 θα έβαζε τη Red Lion να αποσύρει το δάνειο. 413 00:33:31,843 --> 00:33:32,885 Φυσικά. 414 00:33:33,261 --> 00:33:34,095 Φόγκι, 415 00:33:34,887 --> 00:33:36,139 η αίτηση δανείου... 416 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 αν την κοιτάξει κανείς προσεκτικά... 417 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Θα πας φυλακή. 418 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Όχι, μόνο εγώ. 419 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Υπέγραψαν κι οι γονείς μας. 420 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Έχουμε νέο μέλος στην ομάδα. 421 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Κάθισε, Ρέι. 422 00:34:06,544 --> 00:34:07,920 Δεν το πιστεύω. 423 00:34:09,088 --> 00:34:11,049 Σας κρατάει όλους με κάτι ο Φισκ; 424 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Αρινόρι; 425 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Ας μην το συζητήσουμε. Εδώ μέσα, δεν λέμε το όνομά του. 426 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Είναι κανόνας. Αναφερόμαστε σ' αυτόν με το κωδικό του όνομα. 427 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Ποιο κωδικό όνομα; 428 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Αφεντικό. 429 00:34:41,579 --> 00:34:45,583 Θα στείλουμε πάλι ομάδα, κύριοι. Και θα χτυπήσουμε ανελέητα. 430 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Το Αφεντικό θέλει να στείλει μήνυμα. 431 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Ακίνητοι! 432 00:34:57,720 --> 00:34:59,222 Γαμώτο! Οι Ομοσπονδιακοί! 433 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Στο έδαφος, τώρα! 434 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Μείνε εκεί που είσαι. 435 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 Τζον Χάμερ, θα έρθεις μαζί μας 436 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Καλημέρα, κύριε Σταρ. 437 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Αναλαμβάνω εγώ. 438 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Σας παρακαλώ ελάτε μαζί μας. 439 00:36:09,250 --> 00:36:11,961 -Αλλαγή βάρδιας. -Μα μόλις πριν μια ώρα ήρθαμε. 440 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Εντολή της Χάτλεϊ. 441 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Με τιμωρεί που βγήκα γρήγορα από τη διαθεσιμότητα. 442 00:36:17,425 --> 00:36:19,510 Ευχαριστώ που μ' έμπλεξες κι εμένα. 443 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Ό,τι πει το αφεντικό. 444 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Τα λέμε. 445 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Λοιπόν, γιατί το κάνεις; Για τα λεφτά; 446 00:36:40,698 --> 00:36:42,491 Σε ξέρω εδώ και δέκα χρόνια. 447 00:36:42,575 --> 00:36:43,826 Βούλωσ' το. 448 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Τι; Θα μ' ενοχοποιήσεις και για άλλο φόνο; 449 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Κοίτα, μπροστά. 450 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Δεν έχει μικρόφωνα εδώ, μα παρακολουθούν. 451 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Δολοφόνησες τον Γουίν. Πώς θα ζήσεις μ' αυτό; 452 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Τον σκότωσα για να σώσω εσένα. 453 00:37:03,804 --> 00:37:06,557 Σωστά. Εσύ ευθύνεσαι. 454 00:37:07,683 --> 00:37:09,727 Δεν σου είπα να μπουκάρεις στο σπίτι του Ντεξ. 455 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 Θα σε σταματούσα. Δεν θα ήσουν εδώ. 456 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Αλλά νά 'σαι εδώ. 457 00:37:17,735 --> 00:37:19,320 Δεν πιστεύω ότι σου αρέσει αυτό. 458 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Εμείς το αρχίσαμε. Θα βρούμε πώς να το λήξουμε. 459 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Δεν υπάρχει τρόπος διαφυγής, Ρέι. 460 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Ο Φισκ σ' έχει βάλει στόχο εδώ κι έναν χρόνο. 461 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Τι εννοείς μ' έχει βάλει στόχο; 462 00:37:35,795 --> 00:37:38,214 Γιατί λες να έχασε την ασφάλεια υγείας η νύφη σου; 463 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Σ' έφερε σε απόγνωση 464 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 και έκανες τα πάντα 465 00:37:43,552 --> 00:37:44,929 για να του δώσεις ό,τι θέλει. 466 00:37:47,056 --> 00:37:50,559 Όπως είπα, δεν υπάρχει τρόπος διαφυγής. 467 00:37:53,145 --> 00:37:54,647 Έχουμε χάσει το παιχνίδι. 468 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Μπορούσες να πας στην Εσωτερική Ασφάλεια. 469 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Όχι, να μπλέξεις εμένα ούτε να σκοτώσεις πράκτορα. 470 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Το αναφέρεις. Πας την οικογένεια σε ασφαλές μέρος. 471 00:38:11,956 --> 00:38:13,624 Δεν παίζει αυτό με τον Φισκ. 472 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Είχα δύο παιδιά, Ρέι. 473 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 Το έκαναν να φανεί σαν ατύχημα. 474 00:38:22,842 --> 00:38:25,303 Πήρα διαζύγιο. Ίσως έτσι είναι ασφαλής. 475 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Αλλά έχω ακόμη την Άλι, οπότε... 476 00:38:30,057 --> 00:38:31,726 Σκέψου τη Σίμα και τον Σάμι. 477 00:38:33,519 --> 00:38:35,062 Κάνε ό,τι σου λέει ο Φισκ. 478 00:38:45,906 --> 00:38:48,284 -Πού είναι η κα Σέλμπι; -Είναι καθ' οδόν. 479 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Όχι. 480 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Ο Ναντίμ. 481 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Πάμε. 482 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Ναι; -Ο Φισκ έφυγε από το ξενοδοχείο. 483 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Πώς είναι δυνατόν; 484 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Ο Ντεξ δεν είναι ο μόνος πουλημένος πράκτορας. 485 00:40:38,394 --> 00:40:40,896 Τον πάει σε συνάντηση αρχηγών συμμοριών. 486 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Για κάποια συμφωνία. -Πού; 487 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Σου στέλνω τη διεύθυνση. Αν πιάσεις τον Φισκ στα πράσα... 488 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Είναι η ευκαιρία μας να τον εξοντώσουμε. Ευχαριστώ, Ναντίμ. 489 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Θα τα πούμε μέσα, Ναντίμ. 490 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Τι θέλεις να κάνω; 491 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Να είσαι έτοιμος. 492 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Ο Daredevil ξέρει ότι είναι παγίδα αλλά θα έρθει έτσι κι αλλιώς. 493 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Εστιατόριο Ρεντ Φις Μπλου στην 48η Οδό και 9η Λεωφόρο. 494 00:41:29,778 --> 00:41:31,655 Δεν θα πέσεις στην παγίδα, ε; 495 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Ο τύπος δεν είναι με το μέρος σου. Όχι, πια. 496 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Δεν έχει σημασία. 497 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Έχεις καιρό να χρησιμοποιήσεις σκοινιά Μουάι Τάι. 498 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Ο τύπος με τη στολή με τσάκισε. Δεν μπορώ να τον νικήσω από απόσταση. 499 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Πρέπει να τον έχω κοντά για να του κάνω ζημιά. 500 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Είσαι εξοργισμένος και δεν σκέφτεσαι σωστά. Θα σκοτωθείς. 501 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Έλα, Ματ. 502 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Η μητέρα σου δεν άφησε μόνο εσένα. Άφησε κι εμένα. 503 00:42:06,857 --> 00:42:08,984 Αναζητάς συμπόνοια; Άσ' το, καλύτερα. 504 00:42:09,068 --> 00:42:10,903 Μας άφησε γιατί είμαστε καταραμένοι. 505 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Ήξερε ότι έχουμε τον διάβολο μέσα μας. 506 00:42:15,324 --> 00:42:16,450 Δηλαδή φταίω εγώ; 507 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Θα είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου; 508 00:42:23,832 --> 00:42:28,212 Βάζεις τη μάσκα επειδή έτσι νιώθεις καλά μ' αυτό που είσαι πραγματικά. 509 00:42:28,295 --> 00:42:32,841 Σου επιτρέπει να βλάπτεις τους άλλους, νομίζοντας ότι είναι για κάτι σπουδαίο, 510 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 κάτι καλό, ίσως ακόμα και για τον Θεό. 511 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Αλλά δεν είναι αλήθεια, και το ξέρουμε κι οι δυο. 512 00:42:38,973 --> 00:42:41,475 Είσαι από την ίδια πάστα με τον πατέρα σου. 513 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Ένας πουλημένος μποξέρ, που ευχαριστιέται τόσο όταν προκαλεί πόνο 514 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 όσο και όταν πληρώνεται για στημένους αγώνες. 515 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Κι ο γιος του, 516 00:42:50,609 --> 00:42:53,904 που προσπαθεί να πειστεί ότι είναι καλύτερος από εκείνον. 517 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Γεννήθηκες απ' το τίποτα! 518 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Παραμένεις ένα τίποτα! 519 00:43:46,498 --> 00:43:48,792 -Αν δεν με συλλάβετε, να φύγω. -Κάτσε. 520 00:43:48,876 --> 00:43:50,419 Δικαιούμαστε δικηγόρο. 521 00:43:52,004 --> 00:43:53,422 Μαλακίες. 522 00:43:53,964 --> 00:43:55,132 Τι περιμένουμε; 523 00:43:55,215 --> 00:43:56,675 Θα μάθουμε, όταν συμβεί. 524 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Ξέρεις κάτι παραπάνω; 525 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Μας μπουζούριασαν ήσυχα. Χωρίς δημοσιογράφους ή κάμερες. 526 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Μας έφεραν εδώ αντί για τα κεντρικά. Κάτι θέλει το FBI. 527 00:44:28,791 --> 00:44:29,833 Φισκ; 528 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 Τι διάολο είναι όλο αυτό; 529 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Μια ευκαιρία, κύριε Σταρ. 530 00:45:21,593 --> 00:45:26,849 Σας έφερα εδώ για να σας προσφέρω την προστασία μου. 531 00:45:27,933 --> 00:45:33,397 Από έρευνες και διώξεις της ομοσπονδιακής κυβέρνησης. 532 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Μαλακίες. Είναι παγίδα. 533 00:45:37,943 --> 00:45:42,072 Ακούτε, ένορκοι; Αν το ακούτε ηχογραφημένο, είμαι αθώα. 534 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Ούτε καν τους ξέρω αυτούς. 535 00:45:46,952 --> 00:45:48,078 Πόσο πάει; 536 00:45:48,495 --> 00:45:49,997 Η προμήθεια; 537 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -Είκοσι τοις εκατό. -Για όνομα. 538 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Σε όλα. 539 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Δεν ξέρω πώς μένει λευκό το κοστούμι σου μ' όλα τα σάπια που λες. 540 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Ξέρω τι είναι αυτό. Όλοι το ξέρουμε. 541 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Θέλεις να ομολογήσουμε κάτι για να κερδίσεις άλλον ένα μήνα 542 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 στη σουίτα που 'κονόμησες. 543 00:46:11,059 --> 00:46:15,355 Όχι. Μη με υπολογίζεις εμένα. 544 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Ο φόρος είναι πλέον 25 τοις εκατό. 545 00:46:40,631 --> 00:46:43,884 Σε παραδέχομαι, Φισκ. Ξέρεις πώς να στήνεις σόου. 546 00:46:46,261 --> 00:46:47,721 Μια ερώτηση μόνο. 547 00:46:48,096 --> 00:46:50,057 Πού θ' αφήνω τα λεφτά; 548 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 ΧΩΡΟΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 549 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ 550 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Αν τον προειδοποίησες... 551 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Είπα αυτό ακριβώς που μου είπες να πω. 552 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Εκεί ήσουν. 553 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Πάμε. 554 00:48:43,086 --> 00:48:45,505 Προχωράμε στο Κλιμακοστάσιο Γ. Ετοιμάστε τα όπλα σας.. 555 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 556 00:51:01,516 --> 00:51:02,893 Θα με σκοτώσεις; 557 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Όχι. 558 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Όχι, εσένα. 559 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Φισκ; 560 00:51:21,203 --> 00:51:23,038 Δόξα τω Θεώ. 561 00:51:23,997 --> 00:51:25,207 Πότε θα επιστρέψει; 562 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Σε λίγα λεπτά. 563 00:51:36,176 --> 00:51:37,010 Ευχαριστώ. 564 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Η Κάρεν Πέιτζ εντοπίστηκε στην εκκλησία Κλίντον. 565 00:51:41,098 --> 00:51:46,228 Όλες οι αστυνομικές μονάδες να μείνουν μακριά, εκτός αν ειδοποιηθούν. 566 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Τι τη θέλει ο Φισκ την Κάρεν; 567 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Τη θέλει νεκρή. 568 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη