1 00:00:26,860 --> 00:00:27,694 $80. 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 Doppelt oder nichts? 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Nimmst du mich hoch, Opa? -Sag du es mir. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,908 Wussten Sie es, Pater? 5 00:00:36,411 --> 00:00:37,787 Was tust du hier? 6 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Wussten Sie, dass sie meine Mutter ist? 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,463 Ja. 8 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Sie wussten es. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,886 Ich konnte es nicht sagen. 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,139 Obwohl ich es wollte. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,224 Verstecken Sie sich nicht hinter Ihrem Kragen. 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,478 -Halt. Du bist Priester? -Nimm dein Geld und geh. 13 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 Ich verstecke mich nicht. 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 -Ich bin hier. -Sie... 15 00:01:12,572 --> 00:01:13,990 ...ausgerechnet... 16 00:01:16,201 --> 00:01:18,536 Ich fragte Sie so oft um Rat. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,832 Sie sahen, wie schwer ich es hatte... 18 00:01:24,042 --> 00:01:28,588 ...und Sie verheimlichten das Eine, das alles für mich ändern konnte. 19 00:01:30,507 --> 00:01:35,386 Bitte, Pater, helfen Sie mir zu verstehen, warum Sie das taten. 20 00:01:37,347 --> 00:01:42,560 Ich betete, dass Maggie es dir vor Jahren sagen könnte. 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,315 Sie konnte nicht mal neun Straßen laufen, um mich als Kind zu besuchen. 22 00:01:48,024 --> 00:01:49,234 Oder mich zu trösten, 23 00:01:49,317 --> 00:01:52,987 als mein Vater ermordet wurde, und ich dachte... 24 00:01:53,863 --> 00:01:57,909 Ich wusste, dass ich allein auf der Welt war. 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,536 -Du warst nie allein... -Doch! 26 00:02:01,371 --> 00:02:03,331 Ihr ließt mich das glauben. 27 00:02:05,166 --> 00:02:08,628 Ja. Das taten wir. 28 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Warum? 29 00:02:16,010 --> 00:02:18,179 -Was sagte Maggie? -Ich frage Sie. 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,390 Maggie ist ein guter Mensch. 31 00:02:20,473 --> 00:02:23,309 Mit Fehlern, wie wir alle. 32 00:02:24,394 --> 00:02:26,896 Und gequält von ihren Entscheidungen. 33 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 Aber sie widmete ihr Leben der Wiedergutmachung. 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,612 Sie haben die Frage nicht beantwortet. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,866 Wenn man ohne Eltern aufwächst... 36 00:02:39,159 --> 00:02:41,870 ...sieht man sie nie als Menschen. 37 00:02:43,079 --> 00:02:44,914 Du musst das verstehen... 38 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 ...um sie zu verstehen. 39 00:02:55,008 --> 00:02:56,801 Gehen wir. Die Idee war dumm. 40 00:02:56,885 --> 00:02:57,719 Ganz sicher. 41 00:02:57,802 --> 00:03:00,513 Nein. Geben wir dem Ganzen etwas Zeit. 42 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 In drei Wochen gehen wir nirgendwo mehr hin. 43 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 -Stimmt. -Nur eine Minute. 44 00:03:28,499 --> 00:03:29,709 -Ich? -Ja. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,544 Du. Kannst du mir helfen? 46 00:03:32,378 --> 00:03:34,714 -Nein. -Du musst. 47 00:03:34,797 --> 00:03:37,842 Ich brauche nur 60 Sekunden, um den Arsch umzuhauen. 48 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 Maximal drei Minuten. 49 00:03:39,302 --> 00:03:43,348 -Jetzt ist ein guter Zeitpunkt zu gehen. -Ja. Los. 50 00:03:43,890 --> 00:03:44,891 Was muss ich tun? 51 00:03:44,974 --> 00:03:46,142 Nicht viel. 52 00:03:46,226 --> 00:03:48,895 Gib mir Wasser, wisch mein Gesicht ab, so was. 53 00:03:48,978 --> 00:03:50,271 Komm schon. 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Maggie, Gehorsam, Armut... 55 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Keuschheit. 56 00:03:54,567 --> 00:03:56,861 Kennst du das? Hast du Brüder? 57 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 -Nein. Ich sah noch nie einen Kampf. -Scheiße. 58 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 Warum sollte ich helfen? 59 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 Eine Nonne tut mir nichts in die Flasche. Es wird schon. 60 00:04:05,578 --> 00:04:08,748 Du musst vor der Runde meinen Mundschutz einsetzen. 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Mir zwischen den Runden Wasser geben. 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Du brauchst doch nur 60 Sekunden. 63 00:04:13,127 --> 00:04:15,755 Es ist ein Notfallplan. 64 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 Man weiß nie. 65 00:04:38,528 --> 00:04:39,529 Wasser. 66 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 Ich habe nur eine Minute. 67 00:04:43,783 --> 00:04:45,868 -Wischst du das ab? -Das? 68 00:04:45,952 --> 00:04:47,287 -Ja. -Oh, ja. 69 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 Maggie, was ist los? 70 00:06:05,823 --> 00:06:06,824 Maggie? 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 Ich weiß nicht, was ich hätte tun sollen. 72 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Das ist nicht ganz wahr. 73 00:06:48,282 --> 00:06:51,285 Als ich hörte, wie Maggie mich ihren Sohn nannte, 74 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 war mein Gedanke... mein erster Gedanke... 75 00:06:55,081 --> 00:06:56,707 ...wie dumm ich war. 76 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 Dass es so lange vor meiner Nase gewesen war. 77 00:07:02,672 --> 00:07:08,094 Dann erinnerte ich mich, dass es noch länger vor Ihrer Nase war. 78 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Von Anfang an. 79 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 Wir sprachen so viel über Wahrheit... 80 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 Sie und ich. 81 00:07:19,856 --> 00:07:23,568 Über meine Wahrheit, Gottes Wahrheit. 82 00:07:28,614 --> 00:07:33,744 Jetzt scheinen diese Gespräche verdammte Lügen zu sein. 83 00:07:38,207 --> 00:07:39,500 Schämen Sie sich. 84 00:08:25,713 --> 00:08:28,633 Das konnten wir nicht im Büro machen? Nur hier? 85 00:08:29,509 --> 00:08:32,512 Wenn ich es Ihnen und Hattley erklärt habe... 86 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 ...verstehen Sie, Sir. 87 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Scheiße, das hoffe ich. 88 00:08:43,856 --> 00:08:46,609 -Tut mir leid, Boss. -Kommen Sie rein. 89 00:08:46,692 --> 00:08:47,693 Mom? 90 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 -Wo hast du sie hin? -Gib mir eine Minute. 91 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 Als verstündest du das. 92 00:08:54,575 --> 00:08:57,662 Ich verstehe, Allison. Es ist mir nur egal. Jetzt geh. 93 00:08:58,079 --> 00:09:01,332 -Lass deinen Dad unterschreiben. -Ich weiß. Tschüs, Mom. 94 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Sie redet mit dir. 95 00:09:10,883 --> 00:09:14,679 -Meine Töchter telefonieren immer. -Und das ist was Schlechtes? 96 00:09:15,555 --> 00:09:16,556 Das Chaos tut mir leid. 97 00:09:16,681 --> 00:09:19,141 Der Handwerker wollte vor Monaten fertig sein. 98 00:09:19,225 --> 00:09:22,103 -Wie soll der Kaffee sein? -Schwarz, danke. 99 00:09:24,146 --> 00:09:25,147 Für mich nichts. 100 00:09:27,900 --> 00:09:28,901 Danke. 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,997 Vernehmung mit Special Agent Rahul Nadeem 102 00:09:41,414 --> 00:09:43,958 und leitender Special Agent Tammy Hattley, 103 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 durchgeführt von Supervisory Special Agent Winn, 104 00:09:46,877 --> 00:09:50,339 FBI, Abteilung für interne Abläufe. 105 00:09:50,423 --> 00:09:53,593 Ok, Ray. Sie haben unsere Aufmerksamkeit. 106 00:09:54,385 --> 00:09:55,845 Worum geht es hier? 107 00:09:59,515 --> 00:10:01,601 Ich kann es nicht beschönigen. 108 00:10:04,729 --> 00:10:05,688 Ich glaube, 109 00:10:05,771 --> 00:10:08,983 Wilson Fisk begeht gerade eine kriminelle Verschwörung 110 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 und benutzt das FBI als unwissentliche Komplizen. 111 00:10:16,282 --> 00:10:19,952 Ich befürchte auch, dass Fisk einen Agenten korrumpiert hat. 112 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Wen? 113 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 Dex. 114 00:10:24,415 --> 00:10:26,917 Sie meinen Special Agent Ben Poindexter? 115 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Ja, Sir. So verrückt es klingt... 116 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 ...ich glaube, Poindexter hat den Bulletin angegriffen. 117 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 Wovon reden Sie? Warum glauben Sie das? 118 00:10:38,763 --> 00:10:41,849 Als ich gestern diesen Verdacht verfolgte... 119 00:10:45,019 --> 00:10:46,646 ...schoss Dex auf mich. 120 00:10:46,729 --> 00:10:47,772 Himmel. 121 00:10:50,441 --> 00:10:55,071 Sir, Sie müssen eine interne Untersuchung von Fisk beginnen, 122 00:10:55,154 --> 00:10:57,031 von Poindexter, von allem. 123 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 Zur Information... 124 00:11:00,242 --> 00:11:02,036 ...es war unter meinem Kommando. 125 00:11:02,453 --> 00:11:04,580 Ich leitete Fisks Bewachung. 126 00:11:07,083 --> 00:11:10,586 Special Agent Hattley handelte vorbildlich und sie ist nicht schuld. 127 00:11:13,381 --> 00:11:15,132 Ich trage die Verantwortung. 128 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 Ray, tut mir leid, ich beurlaube Sie hiermit, 129 00:11:21,138 --> 00:11:22,264 ab sofort. 130 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 Ich verstehe. 131 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 Und ich kooperiere. 132 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 Also... 133 00:11:55,172 --> 00:11:56,507 ...was tun wir jetzt? 134 00:11:57,383 --> 00:11:59,677 Erst rufen wir Ihnen einen Krankenwagen. 135 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Nein! 136 00:12:07,226 --> 00:12:09,812 Ray! Waffe weg! Bitte! 137 00:12:15,234 --> 00:12:19,447 Verdammt, Ray. Sie bringen das in mein Haus? 138 00:12:20,197 --> 00:12:21,198 Mein Zuhause? 139 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 Setzen Sie sich. 140 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 Hinsetzen. 141 00:12:39,467 --> 00:12:43,345 Ihre Abdrücke, Ihre Waffe, die Aufnahme. 142 00:12:43,429 --> 00:12:45,723 Muss ich erklären, was das bedeutet? 143 00:12:46,557 --> 00:12:50,978 Beantworten Sie meine Frage. Verstehen Sie Ihre Lage? 144 00:12:53,397 --> 00:12:54,398 Ray? 145 00:12:56,066 --> 00:12:57,318 Kapieren Sie? 146 00:13:03,407 --> 00:13:04,700 Ja, Boss. 147 00:13:06,619 --> 00:13:07,828 Ich verstehe. 148 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Ich bin nicht mehr Ihr Boss. 149 00:13:13,709 --> 00:13:15,252 Das ist jetzt Wilson Fisk. 150 00:13:27,723 --> 00:13:29,308 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 151 00:14:35,666 --> 00:14:40,963 -Du musst nicht fliehen. Verstecken reicht. -Nach dem, was ich Fisk sagte, wohl nicht. 152 00:14:41,046 --> 00:14:43,716 -Wo willst du hin? -Weiß nicht. 153 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 Aber zahl nicht wie für Matt die Miete. 154 00:14:46,594 --> 00:14:48,637 Komm schon. Du kommst zurück. 155 00:14:48,721 --> 00:14:51,557 Fisk hört nie auf, mich zu jagen. 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 Dann flieh nicht. Mach, was ich tat. 157 00:14:54,602 --> 00:14:56,937 Sei so öffentlich, dass er dir nichts tun kann. 158 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Das ist egal, Foggy. 159 00:15:00,274 --> 00:15:03,068 Meine Kandidatur hält mich aus seinem Visier. 160 00:15:03,152 --> 00:15:06,238 Du hast nicht gestanden, seinen Freund getötet zu haben. 161 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 Gutes Argument. 162 00:15:08,240 --> 00:15:09,450 -Vielleicht... -Foggy... 163 00:15:10,701 --> 00:15:11,785 Ich fliehe. 164 00:15:14,955 --> 00:15:17,625 Nachdem ich Matt sagte, dass ich ihn verraten habe. 165 00:15:19,126 --> 00:15:20,210 Komm schon. 166 00:15:22,087 --> 00:15:23,714 Du hast ihn nicht verraten. 167 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Fisk weiß, dass Matt Daredevil ist. 168 00:15:27,593 --> 00:15:31,472 Das weiß er nicht sicher. Du hast nichts gesagt. 169 00:15:32,139 --> 00:15:34,058 Du warst nicht da. Er... 170 00:15:35,809 --> 00:15:37,227 Wie er mich ansah... 171 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 Er weiß es. 172 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Zerstörst du die für mich? 173 00:15:53,202 --> 00:15:56,538 -Nein, Foggy... -Bitte, nimm es. 174 00:15:59,124 --> 00:16:00,125 Danke. 175 00:16:01,377 --> 00:16:02,586 Ich muss los. 176 00:16:07,257 --> 00:16:08,759 Wir stehen das durch. 177 00:16:08,842 --> 00:16:11,553 Ich weiß nicht wie, aber das werden wir. 178 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Pass auf dich auf. Bitte. 179 00:16:36,245 --> 00:16:38,580 Veränderung kann Angst machen, Marcus. 180 00:16:40,207 --> 00:16:43,210 -Auch wenn sie gut ist. -Nein, ist sie nicht. 181 00:16:46,588 --> 00:16:50,509 Die Dockerys sind eine tolle Familie, 182 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 und nun wirst du ein Teil davon. 183 00:16:54,138 --> 00:16:57,850 Aber du bist immer auch ein Teil unserer Familie. 184 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Maggie. 185 00:17:08,485 --> 00:17:09,611 Was ist, Paul? 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 Matthew weiß es. 187 00:18:02,539 --> 00:18:05,834 ZU VERMIETEN GANZES STOCKWERK 188 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 Du weißt nun wohl alles, Matty. 189 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 Alles, was ich wissen muss. 190 00:18:48,293 --> 00:18:50,754 Ach. Ändert nichts. 191 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 -Ray? -Ja? 192 00:19:44,099 --> 00:19:46,101 Du hast Besuch von der Arbeit. 193 00:19:51,064 --> 00:19:54,151 -Meine Hand ist nicht groß genug. -Klar doch. 194 00:19:54,234 --> 00:19:57,863 Halt die Finger so, nah an der Naht, 195 00:19:57,946 --> 00:20:00,574 und klapp dein Handgelenk um, wenn du wirfst. 196 00:20:00,657 --> 00:20:02,576 Und das macht die Kurve? 197 00:20:02,659 --> 00:20:03,785 Wie verrückt. 198 00:20:05,954 --> 00:20:08,332 Da ist er. Guten Morgen, Ray. 199 00:20:08,415 --> 00:20:10,542 Dad, er zeigt mir den Curveball. 200 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Eier? 201 00:20:13,253 --> 00:20:15,172 Nein, danke. 202 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 -Mach dich fertig für die Schule, Sami. -Aber... 203 00:20:18,508 --> 00:20:19,593 Erst die Schule. 204 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 Ok. 205 00:20:21,887 --> 00:20:24,598 Das ist cool. Danke, Mr. Poindexter. 206 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 Nenn mich Dex. Dein Dad und ich kennen uns lange. 207 00:20:32,898 --> 00:20:36,401 Dex, was führt Sie in mein Haus? 208 00:20:36,985 --> 00:20:39,446 Sie schwärmten so lange von Seemas Kochkunst, 209 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 ich suchte eine Ausrede, sie zu kosten. 210 00:20:41,865 --> 00:20:45,911 Sie brauchen keine Ausrede. Was Sie für unsere Familie getan haben... 211 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Sie sind hier immer willkommen. 212 00:20:50,666 --> 00:20:52,542 Schatz, wir reden über die Arbeit. 213 00:20:52,626 --> 00:20:56,213 Ok. Aber nur kurz. Dex' Eier sollen nicht kalt werden. 214 00:21:10,852 --> 00:21:12,145 Was tun Sie hier? 215 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Sie wollen mich, nicht meine Familie. 216 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 Ich will definitiv Sie. 217 00:21:18,485 --> 00:21:22,406 Die Sache mit der Anwältin? Das war kalt. 218 00:21:23,782 --> 00:21:26,952 Sie überzeugten mich, dass Sie mich unterstützen. 219 00:21:27,536 --> 00:21:30,205 Aber Fisk will Sie lebendig. 220 00:21:31,832 --> 00:21:33,417 Was will er von mir? 221 00:21:34,209 --> 00:21:38,130 Ihren Freund. Den Sie in meine Wohnung brachten. 222 00:21:39,464 --> 00:21:41,967 Ich weiß nicht, wer er ist. Oder wo. 223 00:21:42,551 --> 00:21:43,593 Doch. 224 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Aber das hat Zeit. 225 00:21:47,764 --> 00:21:48,974 Sie bluten, Ray. 226 00:21:58,650 --> 00:22:01,278 Ich lenke Seema ab, und Sie ziehen sich um. 227 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 Na los. Wir verbringen den Tag zusammen, Partner. 228 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 Es riecht köstlich. 229 00:22:09,745 --> 00:22:11,455 Schmeckt es auch so gut? 230 00:22:12,039 --> 00:22:13,165 Scheiße. 231 00:22:19,463 --> 00:22:20,756 Ich haben einen Hausmeister. 232 00:22:21,423 --> 00:22:23,008 Ich kann das reparieren. 233 00:22:23,091 --> 00:22:25,635 -Alles ok? -Super. 234 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Karen und Matt können tun, was sie wollen. Ich fliehe nicht. 235 00:22:29,723 --> 00:22:32,142 Gib nicht auf. Du gibst Leuten Hoffnung. 236 00:22:32,225 --> 00:22:34,102 Mrs. Wobschall sprach mich an. 237 00:22:34,186 --> 00:22:37,689 Ich glaubte ihr erst, als sie mir ein Video zeigte. 238 00:22:37,773 --> 00:22:40,442 Du warst ein Naturtalent. Super. 239 00:22:41,526 --> 00:22:42,819 Wovon redest du? 240 00:22:42,903 --> 00:22:45,822 Denn wenn man hinter die kalten Fakten sieht 241 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 und leidenschaftlich seine Arbeit tut, kann man... 242 00:22:49,910 --> 00:22:52,537 -Heilige Scheiße. -Am Abschluss müssen wir arbeiten. 243 00:22:52,621 --> 00:22:56,917 Aber fast 100.000 Leute sahen das Video in den ersten 24 Stunden. 244 00:22:57,000 --> 00:22:59,669 Die Hälfte der Cops postete es. 245 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 Reagierte Blake Tower? 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,173 Völlige Funkstille. 247 00:23:03,256 --> 00:23:06,218 Weil du ihn als Pro-Fisk-Kandidaten gezeigt hast 248 00:23:06,301 --> 00:23:08,220 und jede Reaktion es schlimmer macht. 249 00:23:08,303 --> 00:23:12,474 -Wow. -Foggy, wenn du es richtig anstellst... 250 00:23:13,016 --> 00:23:14,267 Ich könnte gewinnen. 251 00:23:15,394 --> 00:23:22,234 Und als neuer Staatsanwalt könntest du Wilson Fisk drankriegen. 252 00:23:24,945 --> 00:23:28,156 Ich habe nicht viel Zeit. Fisk hat was vor. 253 00:23:28,240 --> 00:23:29,324 Details, Ray. 254 00:23:29,408 --> 00:23:32,369 Ich habe keine. Ich rufe an, sobald ich was weiß. 255 00:23:33,078 --> 00:23:34,079 Sei bereit. 256 00:23:38,375 --> 00:23:39,584 Erledigt. 257 00:23:40,252 --> 00:23:41,586 Gute Arbeit, Partner. 258 00:23:50,053 --> 00:23:53,473 Eine miese Art, das mit deiner Mutter rauszufinden, Matty. 259 00:23:53,557 --> 00:23:56,059 Ja. Du hättest es mir sagen sollen. 260 00:23:57,561 --> 00:24:01,982 -Ich versprach ihr, dass ich es nicht täte. -Das ist keine Entschuldigung. 261 00:24:02,065 --> 00:24:03,650 Ich weiß, Kleiner. 262 00:24:03,733 --> 00:24:05,235 Als ich die Kugel abkriegte, 263 00:24:05,318 --> 00:24:07,863 hatte Maggie Zeit, es dir zu sagen, tat es aber nicht. 264 00:24:07,946 --> 00:24:10,866 -Das war ihre Entscheidung. -Ihr habt beide gelogen. 265 00:24:11,491 --> 00:24:12,951 Gingt beide weg. 266 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Ich ging nie weg. 267 00:24:17,706 --> 00:24:20,292 Du hast den Kampf nicht verloren, wie du solltest. 268 00:24:20,375 --> 00:24:23,712 -Du wusstest, dafür würden sie dich töten. -Ich tat es für dich. 269 00:24:23,795 --> 00:24:25,881 Damit du weißt, was dein Vater kann. 270 00:24:25,964 --> 00:24:29,217 Mein Vater zog sein Ego einem Leben mit seinem Sohn vor. 271 00:24:30,427 --> 00:24:33,305 Es war kein Ego, es war Leben nach einem Kodex. 272 00:24:34,556 --> 00:24:35,891 Ein Mann zu sein. 273 00:24:36,975 --> 00:24:41,146 Es bedeutet, das Gefühl meiner Faust im Gesicht eines anderen zu lieben. 274 00:24:41,688 --> 00:24:45,400 Zu warten, dass sie umfallen, zu wissen, dass ich das war. 275 00:24:45,484 --> 00:24:47,527 Ja, ok... 276 00:24:48,653 --> 00:24:52,657 ...vielleicht war mir das wichtig, vielleicht kostete mich das alles, 277 00:24:52,741 --> 00:24:54,242 dich eingeschlossen. 278 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 Aber du machst dasselbe. 279 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 Nein, stimmt nicht. 280 00:25:01,374 --> 00:25:04,628 Du hast auch einen Kodex. Du verprügelst Leute. 281 00:25:04,711 --> 00:25:07,672 Du redest dir ein, es ist ok, weil du keinen tötest. 282 00:25:08,131 --> 00:25:12,761 Mit uns stimmt was nicht, Matty. So sind wir eben. 283 00:25:12,844 --> 00:25:14,721 So warst du, Dad. 284 00:25:16,097 --> 00:25:17,390 Ich bin nicht wie du. 285 00:25:18,975 --> 00:25:21,102 Ich lasse mich nicht umhauen, 286 00:25:21,186 --> 00:25:24,314 und ich lasse keinen wegen eines blöden Kodex leiden. 287 00:25:25,649 --> 00:25:26,775 Nicht mehr. 288 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 Wenn ich Fisk erwische... 289 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 ...bringe ich ihn um. 290 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 -Schwester Maggie? -Devin. 291 00:26:04,437 --> 00:26:06,773 Verzeihung, Schwester Maggie? 292 00:26:08,567 --> 00:26:11,111 Entschuldigen Sie. Es hieß, ich finde Sie hier. 293 00:26:12,237 --> 00:26:14,948 Er ist weg. Ich weiß nicht, wohin. 294 00:26:17,951 --> 00:26:21,246 Es geht um Leben und Tod. Wann kommt er wieder? 295 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Gar nicht. 296 00:26:26,293 --> 00:26:27,294 Ich... 297 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 Ich verstehe nicht. Warum nicht? 298 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Er erfuhr die Wahrheit. 299 00:26:38,930 --> 00:26:40,473 Dass ich seine Mutter bin. 300 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Wow. 301 00:26:47,105 --> 00:26:50,650 Er sprach nie von... von Ihnen. 302 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 Ich war eine Gefahr für Matthew, als ich ihn aufgab. 303 00:26:58,450 --> 00:27:01,828 Heute weiß man viel über Wochenbettdepression, aber... 304 00:27:02,203 --> 00:27:03,371 ...damals... 305 00:27:06,249 --> 00:27:09,836 Ich war überzeugt, ich würde Gott betrügen. 306 00:27:13,882 --> 00:27:17,594 Ich hatte mein Gelübde nicht abgelegt, aber im Herzen... 307 00:27:19,012 --> 00:27:22,057 ...glaubte ich, ich hätte eine schlimme Sünde begangen. 308 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 Ich ersetzte diese Sünde mit einer anderen. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,397 Ich ließ mein Kind im Stich. 310 00:27:32,734 --> 00:27:35,236 Warum sagten Sie es ihm jetzt? 311 00:27:35,779 --> 00:27:36,946 Das tat ich nicht. 312 00:27:37,656 --> 00:27:39,157 Er fand es allein raus. 313 00:27:40,241 --> 00:27:41,743 Ich wollte es ihm sagen. 314 00:27:42,577 --> 00:27:49,084 Als Jack lebte, sagte ich mir, die Wahrheit würde Matthew verwirren. 315 00:27:50,001 --> 00:27:53,838 Nach Jacks Tod sagte ich mir, es würde mehr schaden als nützen. 316 00:27:54,506 --> 00:28:00,595 Endlich merkte ich, dass ich nur ein großer Feigling war. 317 00:28:03,056 --> 00:28:04,474 Der Herr hat seinen Weg. 318 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 Schickt mir jetzt den Teufel von Hell's Kitchen. 319 00:28:11,731 --> 00:28:14,109 Zeigt mir, was aus meiner Sünde wurde. 320 00:28:15,902 --> 00:28:18,905 Der Herr gab mir eine Chance, alles zu richten. 321 00:28:20,115 --> 00:28:22,992 Und ich habe wieder versagt. 322 00:28:26,162 --> 00:28:28,498 Matthew weiß nun, wer und was ich bin. 323 00:28:30,041 --> 00:28:31,668 Er kommt nicht zurück. 324 00:28:39,092 --> 00:28:42,429 Tut mir leid. Es ist unfair, Sie zu belasten. 325 00:28:45,724 --> 00:28:47,183 Ich... Nur... 326 00:28:48,143 --> 00:28:49,936 Was soll ich da sagen? 327 00:28:52,272 --> 00:28:55,775 Was sagt man jemandem, der einen Freund lebenslang gezeichnet hat? 328 00:29:00,280 --> 00:29:02,949 Er muss gerade sehr leiden. 329 00:29:05,952 --> 00:29:08,830 Wenn Sie ihn finden, braucht er einen Freund. 330 00:29:10,331 --> 00:29:13,960 Das ist es ja. Ich kann nicht bleiben. 331 00:29:17,589 --> 00:29:23,928 Fisk weiß von Matt. Ich wollte ihn vor meiner Flucht warnen. 332 00:29:24,512 --> 00:29:26,765 -Sind Sie in Gefahr? -Ja. 333 00:29:27,307 --> 00:29:29,517 Fisk will nicht nur Matt töten. 334 00:29:30,059 --> 00:29:31,394 Haben Sie ein Versteck? 335 00:29:31,478 --> 00:29:34,314 Nein, ich nehme den ersten Bus raus aus der Stadt. 336 00:29:35,648 --> 00:29:37,442 Ich kann Ihnen helfen. 337 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Sie wollen mich nicht in Ihrer Nähe, glauben Sie mir. 338 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Die Kirche hat 2.000 Jahre lang Leute versteckt. 339 00:29:47,327 --> 00:29:48,912 Verstecken Sie sich hier. 340 00:29:49,788 --> 00:29:51,414 Ein Tag und ein paar Anrufe, 341 00:29:51,498 --> 00:29:55,460 und bald haben Sie Unterschlupf am anderen Ende der Welt. 342 00:29:58,087 --> 00:29:59,464 Bitte. 343 00:29:59,547 --> 00:30:01,633 Lassen Sie mich helfen. 344 00:30:03,802 --> 00:30:04,886 Für Matthew. 345 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ja. 346 00:30:23,321 --> 00:30:26,449 Leute, ich habe eine Ankündigung. 347 00:30:27,408 --> 00:30:29,702 Was Gutes nach einer üblen Woche. 348 00:30:30,328 --> 00:30:31,746 Es freut mich zu verkünden, 349 00:30:31,830 --> 00:30:35,166 dass Special Agent Poindexter zurück im Dienst ist. 350 00:30:37,377 --> 00:30:41,214 Selbst DC kann nicht ewig gute Taten gegen einen verwenden. 351 00:30:42,465 --> 00:30:43,633 Im Ernst, Leute... 352 00:30:44,300 --> 00:30:47,178 ...wie Sie Dex mit der Anwältin geholfen haben... 353 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 Ich bin stolz auf Sie. 354 00:30:49,764 --> 00:30:52,392 Wenn wir nicht füreinander sorgen, wer dann? 355 00:30:53,601 --> 00:30:55,061 Wollen Sie was sagen? 356 00:30:57,981 --> 00:31:00,316 Ich will einfach nur Danke sagen. 357 00:31:00,400 --> 00:31:02,652 Ohne Ihre Hilfe wäre ich nicht hier. 358 00:31:03,945 --> 00:31:05,321 Besonders Ihre, Ray. 359 00:31:06,322 --> 00:31:09,075 Irgendwann revanchiere ich mich bei Ihnen. 360 00:31:14,998 --> 00:31:17,041 Du siehst gut aus, Franklin. 361 00:31:17,125 --> 00:31:19,377 Ich habe noch Leidenschaft für das Gesetz. 362 00:31:19,460 --> 00:31:21,838 Aber nächstes Mal ein Haarschnitt. 363 00:31:22,881 --> 00:31:24,966 Er macht sich einen Namen. 364 00:31:25,884 --> 00:31:28,928 Theo, du musst das Video deines Bruders sehen. 365 00:31:29,470 --> 00:31:31,222 Ich richte dir was. Komm her. 366 00:31:31,306 --> 00:31:34,017 Moment, Ma. Ich brauche kurz Foggy. 367 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 -Es geht schnell. -Keine Sorge um sie. Ihr geht es gut. 368 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 Marci, hast du dir überlegt, deine Eier einzufrieren? 369 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 -Es ist nie zu spät. -Anna! 370 00:31:45,528 --> 00:31:47,155 Ich hoffe, es ist wichtig. 371 00:31:48,156 --> 00:31:52,076 Was du im Video über Fisk gesagt hast, musst du zurücknehmen. 372 00:31:52,160 --> 00:31:55,121 -Wovon redest du? -Mach ein anderes Video. 373 00:31:55,204 --> 00:31:57,790 Gib eine Klarstellung. Sag, du warst betrunken. 374 00:31:57,874 --> 00:32:01,294 Au contraire, mon frère. Das ist das Letzte, was ich tun sollte. 375 00:32:01,377 --> 00:32:05,423 Ich muss die Chance nutzen, Fisks Taten bloßzustellen. 376 00:32:05,506 --> 00:32:09,344 Nein, Foggy, hör zu. Du musst dich entschuldigen. 377 00:32:10,511 --> 00:32:14,015 Was ist? Hat dich einer am Haken, Theo? 378 00:32:14,891 --> 00:32:16,309 Fog, es ist echt übel. 379 00:32:18,436 --> 00:32:21,856 Vor etwa einem Jahr lieferten Lieferanten nicht mehr. 380 00:32:21,940 --> 00:32:24,567 Sie hörten einfach auf. Ohne Grund. 381 00:32:25,193 --> 00:32:27,070 Sie waren nicht umzustimmen. 382 00:32:27,904 --> 00:32:31,032 Nach ein paar Monaten hatte der Laden finanzielle Probleme. 383 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Wir kriegten keinen Kredit... 384 00:32:33,409 --> 00:32:35,787 Warum kamst du nicht zu mir? Ich hätte geholfen. 385 00:32:35,870 --> 00:32:38,122 Ich musste nicht, weil Folgendes passierte. 386 00:32:38,206 --> 00:32:42,752 Eine Bank rief an, die ich nicht kannte, und bot Hilfe an. 387 00:32:42,835 --> 00:32:44,504 Red Lion Bank. 388 00:32:44,837 --> 00:32:47,215 -Scheiße. -Du kennst sie? 389 00:32:47,757 --> 00:32:49,717 Erzähl weiter. 390 00:32:51,177 --> 00:32:55,556 Ihr Kreditberater zeigte mir, wie ich die Zahlen frisieren kann. 391 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Damit alles gesünder aussieht. 392 00:32:58,309 --> 00:33:00,937 Und zack! Wir kriegen einen Kredit. 393 00:33:01,020 --> 00:33:04,065 Ich dachte nicht mehr daran. Das Leben ging weiter. 394 00:33:04,148 --> 00:33:06,651 Wir haben hier viel durchgemacht. 395 00:33:07,402 --> 00:33:09,278 Die Lieferanten kamen zurück. 396 00:33:09,362 --> 00:33:12,156 Ja. Jetzt, wo du es sagst. 397 00:33:12,699 --> 00:33:14,325 Dann redete einer mit dir? 398 00:33:14,409 --> 00:33:18,997 Heute Nachmittag, ja. Da kam dieser alte Engländer. 399 00:33:19,580 --> 00:33:22,333 Er wusste von der kreativen Buchführung für den Kredit. 400 00:33:22,834 --> 00:33:28,089 Er sagte, wenn ich dich nicht überzeuge, alles über Fisk Gesagte zurückzunehmen... 401 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 ...kündigt Red Lion den Kredit. 402 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Klar. 403 00:33:33,261 --> 00:33:36,139 Foggy, der Antrag... 404 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 ...wenn man ihn genau ansieht... 405 00:33:39,642 --> 00:33:41,185 Du landest im Knast. 406 00:33:42,437 --> 00:33:43,563 Nicht nur ich. 407 00:33:45,189 --> 00:33:47,066 Mom und Dad unterschrieben. 408 00:33:58,619 --> 00:34:00,538 Wir haben ein neues Mitglied. 409 00:34:02,123 --> 00:34:03,499 Setzen Sie sich, Ray. 410 00:34:06,544 --> 00:34:10,882 Ich fasse es nicht. Fisk hat gegen Sie alle was in der Hand? 411 00:34:22,977 --> 00:34:23,978 Arinori? 412 00:34:25,313 --> 00:34:28,816 Wir reden nicht darüber. Wir nennen nicht mal seinen Namen. 413 00:34:29,567 --> 00:34:34,155 Das ist eine der Regeln, Ray. Wir sagen nur seinen Codenamen. 414 00:34:35,865 --> 00:34:36,991 Ein Codename? 415 00:34:38,868 --> 00:34:39,869 Kingpin. 416 00:34:41,579 --> 00:34:43,414 Noch eine Razzia, meine Herren. 417 00:34:43,790 --> 00:34:45,875 Wir schlagen schnell und hart zu. 418 00:34:46,584 --> 00:34:48,544 Kingpin will ein Zeichen setzen. 419 00:34:55,635 --> 00:34:57,220 FBI! Keine Bewegung! 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,138 Scheiße. Das FBI! 421 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 Auf den Boden, sofort! 422 00:35:04,477 --> 00:35:05,561 Stehen bleiben. 423 00:35:06,646 --> 00:35:08,940 John Hammer, du kommst mit. 424 00:35:31,838 --> 00:35:33,297 Guten Morgen, Mr. Starr. 425 00:35:45,101 --> 00:35:46,227 Ich regle das. 426 00:35:53,401 --> 00:35:54,861 Keinen Widerstand. 427 00:36:09,250 --> 00:36:12,628 -Schichtwechsel. -Wir kamen erst vor einer Stunde. 428 00:36:12,712 --> 00:36:13,796 Hattleys Befehl. 429 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 Sie bestraft mich wohl, weil ich so schnell zurück bin. 430 00:36:17,425 --> 00:36:19,802 Na danke, dass ich mitkommen darf. 431 00:36:20,261 --> 00:36:21,637 Sie ist der Boss. 432 00:36:24,265 --> 00:36:25,308 Bis später. 433 00:36:36,360 --> 00:36:39,280 Was war es? Geld? 434 00:36:40,698 --> 00:36:43,826 -Ich kenne Sie seit zehn Jahren. -Seien Sie still. 435 00:36:44,619 --> 00:36:46,829 Sonst jubeln Sie mir noch einen Mord unter? 436 00:36:48,706 --> 00:36:50,124 Gesicht nach vorne. 437 00:36:51,375 --> 00:36:53,794 Hier sind keine Mikros, aber die sehen zu. 438 00:36:55,463 --> 00:36:58,216 Sie haben Winn ermordet. Wie leben Sie damit? 439 00:37:00,176 --> 00:37:01,969 Ich rettete so Ihr Leben. 440 00:37:04,096 --> 00:37:06,557 Ja. Sie sind schuld. 441 00:37:07,475 --> 00:37:09,685 Ich befahl nicht, in Dex' Wohnung einzubrechen. 442 00:37:09,769 --> 00:37:12,396 Ich hätte Sie aufgehalten, dann wären Sie nicht hier. 443 00:37:13,272 --> 00:37:14,732 Aber Sie sind hier. 444 00:37:17,735 --> 00:37:19,528 Sie können das nicht wollen. 445 00:37:20,238 --> 00:37:22,782 Wir ließen es zu. Wir können es stoppen. 446 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 Es gibt keinen Ausweg, Ray. 447 00:37:26,869 --> 00:37:29,163 Fisk hatte Sie über ein Jahr im Visier. 448 00:37:32,959 --> 00:37:34,794 Was soll das heißen, im Visier? 449 00:37:35,795 --> 00:37:38,589 Warum verlor Ihre Schwägerin wohl die Krankenversicherung? 450 00:37:40,049 --> 00:37:41,425 Sie sollten verzweifeln, 451 00:37:41,509 --> 00:37:43,469 Sie taten alles, um ihm das Penthouse zu geben, 452 00:37:43,552 --> 00:37:45,346 alles, worum er bat. 453 00:37:47,056 --> 00:37:50,893 Wie gesagt, es gibt keinen Ausweg. 454 00:37:53,145 --> 00:37:55,064 Das ist zu groß für uns. 455 00:38:03,823 --> 00:38:06,367 Sie hätten zu Homeland Security, NYPD gehen sollen. 456 00:38:06,450 --> 00:38:08,828 Nicht mich reinziehen. Einen Agenten ermorden. 457 00:38:08,911 --> 00:38:11,872 Sie melden es. Bringen Ihre Familie in Sicherheit. 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,541 Bei Fisk geht das nicht. 459 00:38:17,169 --> 00:38:18,796 Ich hatte zwei Kinder, Ray. 460 00:38:20,464 --> 00:38:22,758 Man ließ es nach Fahrerflucht aussehen. 461 00:38:22,842 --> 00:38:25,678 Ich ließ mich scheiden. Das rettet ihn vielleicht. 462 00:38:26,470 --> 00:38:28,806 Aber da ist noch Allie... 463 00:38:30,057 --> 00:38:31,851 Denken Sie an Seema und Sami. 464 00:38:33,394 --> 00:38:35,062 Tun Sie, was Fisk will. 465 00:38:45,948 --> 00:38:48,284 -Wo ist Mrs. Shelby? -Auf dem Weg, Sir. 466 00:38:49,535 --> 00:38:50,619 Nein. 467 00:38:51,829 --> 00:38:53,122 Nadeem. 468 00:39:23,569 --> 00:39:24,570 Gehen wir. 469 00:40:28,551 --> 00:40:31,178 -Ja? -Fisk hat das Hotel verlassen. 470 00:40:32,179 --> 00:40:33,556 Wie kann das sein? 471 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Er hat wohl nicht nur Dex in der Hand. 472 00:40:38,394 --> 00:40:41,480 Er bringt Fisk zum Treffen mit anderen Verbrecherbossen. 473 00:40:41,564 --> 00:40:44,400 -Eine Art Sitzung. -Wo? 474 00:40:46,026 --> 00:40:49,363 Ich schicke dir die Adresse. Wenn du Fisk erwischst... 475 00:40:49,447 --> 00:40:53,325 Jetzt können wir ihn erledigen. Danke, Nadeem. 476 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Wir treffen Sie drin, Nadeem. 477 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 Was soll ich tun? 478 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Bereit sein. 479 00:41:13,888 --> 00:41:17,808 Daredevil wird wissen, es ist eine Falle, aber er kommt dennoch. 480 00:41:22,354 --> 00:41:25,733 Red Fish Blue Restaurant, 48. Straße und 9. Avenue. 481 00:41:29,778 --> 00:41:31,864 Darauf fällst du nicht rein, oder? 482 00:41:32,698 --> 00:41:36,035 Der Kerl ist nicht auf deiner Seite. Nicht mehr. 483 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Das ist egal. 484 00:41:39,705 --> 00:41:42,791 Es ist lange her, seit du Muay-Thai-Seile nahmst. 485 00:41:42,875 --> 00:41:47,296 Der Typ in meinem Anzug vermöbelte mich. Aus der Ferne kriege ich ihn nicht. 486 00:41:47,379 --> 00:41:50,716 Ich muss ihn ranholen, mehr Schaden anrichten. 487 00:41:50,799 --> 00:41:54,094 Du bist zu wütend für einen klaren Kopf. Das tötet dich. 488 00:41:55,387 --> 00:41:57,723 Matty, komm schon. 489 00:42:00,976 --> 00:42:04,897 Deine Mutter verließ nicht nur dich. Mich auch. 490 00:42:06,857 --> 00:42:11,070 -Suchst du Mitleid? Das wird nichts. -Sie verließ uns, weil wir verflucht sind. 491 00:42:12,780 --> 00:42:15,241 Sie wusste, wir haben den Teufel in uns. 492 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Es ist meine Schuld? 493 00:42:18,452 --> 00:42:20,329 Sei ehrlich zu dir selbst. 494 00:42:23,832 --> 00:42:25,251 Du trägst die Maske, 495 00:42:25,334 --> 00:42:28,212 weil du dich dann mit deinem wahren Ich wohlfühlst. 496 00:42:28,796 --> 00:42:32,841 So kannst du Leuten wehtun, und es scheint für was Wichtiges zu sein, 497 00:42:32,925 --> 00:42:35,344 für was Gutes, vielleicht sogar für Gott. 498 00:42:35,427 --> 00:42:38,430 Aber wir wissen, das ist nicht wahr. 499 00:42:38,973 --> 00:42:41,892 Sie und Ihr Vater sind aus demselben Holz. 500 00:42:41,976 --> 00:42:46,689 Ein korrupter Boxer, der so gern Schmerz verursacht, 501 00:42:46,772 --> 00:42:49,066 wie fürs Verlieren Geld zu nehmen. 502 00:42:49,608 --> 00:42:51,819 Und sein Sohn, der sich einredet, 503 00:42:51,902 --> 00:42:54,530 dass er besser ist als sein krimineller Vater. 504 00:42:55,364 --> 00:42:57,491 Sie wurden aus dem Nichts geboren. 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,910 Sie bleiben ein Nichts. 506 00:43:46,373 --> 00:43:48,792 -Verhaftet mich, oder ich gehe. -Bleib sitzen. 507 00:43:48,876 --> 00:43:50,878 Wir haben das Recht auf einen Anwalt. 508 00:43:52,004 --> 00:43:55,132 Das ist Quatsch. Worauf warten wir? 509 00:43:55,215 --> 00:43:57,009 Wir wissen es, wenn es geschieht. 510 00:43:58,385 --> 00:43:59,845 Wissen Sie mehr? 511 00:43:59,928 --> 00:44:04,224 Die holten uns ganz heimlich. Keine Presse. 512 00:44:04,308 --> 00:44:07,186 Brachten uns hierher. Das FBI will was. 513 00:44:28,791 --> 00:44:30,250 Fisk? 514 00:44:30,334 --> 00:44:32,002 Was soll das? 515 00:44:33,671 --> 00:44:35,589 Es ist eine Chance, Mr. Starr. 516 00:45:21,593 --> 00:45:23,679 Ich habe Sie hergebracht... 517 00:45:24,805 --> 00:45:26,890 ...um meinen Schutz anzubieten. 518 00:45:27,933 --> 00:45:31,437 Vor Ermittlungen und Verhaftungen 519 00:45:31,520 --> 00:45:33,397 durch die Bundesregierung. 520 00:45:34,773 --> 00:45:37,860 Quatsch. Das ist eine Falle. 521 00:45:38,360 --> 00:45:42,072 Hey, Geschworene, wenn ihr das hört, ich bin unschuldig. 522 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Ich kenne diese Leute nicht. 523 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 Wie viel? Welcher Anteil? 524 00:45:50,873 --> 00:45:52,666 -20 %. -Himmel. 525 00:45:52,750 --> 00:45:53,751 Von allem. 526 00:45:55,002 --> 00:45:59,590 Wie hältst du den Anzug weiß bei all dem Dreck, den du redest? 527 00:46:00,507 --> 00:46:04,303 Ich weiß, was das soll. Wir alle wissen es. 528 00:46:05,012 --> 00:46:07,973 Wir sollen was gestehen, das dir noch einen Monat verschafft 529 00:46:08,056 --> 00:46:10,976 in der Hotelsuite, die du dir erschlichen hast. 530 00:46:11,435 --> 00:46:15,355 Nein. Ich bin draußen. 531 00:46:33,832 --> 00:46:36,710 Nun sind die Abgaben bei 25 %. 532 00:46:41,006 --> 00:46:43,884 Sie wissen, wie man eine Show abzieht. 533 00:46:46,261 --> 00:46:50,057 Nur eine Frage. Wo bringe ich das Geld hin? 534 00:47:17,960 --> 00:47:20,462 BETRIEBSRAUM ZUTRITT NUR FÜR BEFUGTE 535 00:47:33,934 --> 00:47:36,353 GEFAHR STARKSTROM 536 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Wenn Sie ihn warnten... 537 00:48:14,433 --> 00:48:17,060 Ich sagte, was Sie mir sagten. 538 00:48:18,604 --> 00:48:19,688 Sie waren da. 539 00:48:25,027 --> 00:48:26,028 Gehen wir. 540 00:48:43,170 --> 00:48:45,422 Unterwegs zu Treppe C. Waffen hoch. 541 00:50:57,137 --> 00:51:00,682 KEIN SIGNAL 542 00:51:01,725 --> 00:51:03,268 Werden Sie mich töten? 543 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 Nein. 544 00:51:09,775 --> 00:51:10,859 Nicht dich. 545 00:51:13,904 --> 00:51:14,988 Fisk? 546 00:51:21,745 --> 00:51:23,038 Gott sei Dank. 547 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Wann kommt er zurück? 548 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 Einige Minuten. 549 00:51:36,176 --> 00:51:37,219 Danke. 550 00:51:38,428 --> 00:51:41,014 Karen Page gesichtet in der Clinton-Kirche. 551 00:51:41,098 --> 00:51:45,268 Polizei dort fernhalten, bis andere Befehle kommen. 552 00:51:45,685 --> 00:51:46,728 Verstanden? 553 00:51:46,812 --> 00:51:48,688 Was will Fisk von Karen? 554 00:51:49,314 --> 00:51:50,899 Er will sie töten lassen. 555 00:51:53,485 --> 00:51:55,403 Untertitel von: Chris Hofmann