1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Hvem er du? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Jeg er Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Du kan ikke være her! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Hej, Karen. Det er rart at se dig igen. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Jeg er Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Dit indre kompas er ikke gået i stykker, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Det fungerer bedre, når Nordstjernen leder dig. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Hvad, hvis jeg ikke kan finde en? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Så må du have tillid til vores struktur. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Et velordnet fysisk rum. Et disciplineret kald. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Du vil bygge dit liv op på orden. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Hvis I bare vågnede op i stedet for at gå Fisks ærinder. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Han udnytter jer... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -Godmorgen. -Godmorgen, chef. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...og du ved det. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Så lad mig spørge dig, agent Nadeem... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Hvem, tror du, er faren her? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Manden, der angreb Bulletin udklædt som Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ...er i FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Hej, Karen. Det er rart at se dig igen. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Hov! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Dex, hold dig væk. -Lyt nu til mig. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Jeg gør det offentligt, så du føler dig sikker. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Jeg bliver lige her. Jeg kommer ikke tættere. 27 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Jeg er så ked af, hvordan det gik forleden aften. 28 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Jeg er ked af, jeg skræmmer dig. Jeg ville bare forklare. 29 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Da vi arbejdede sammen på selvmordslinjen, 30 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 så jeg, hvordan du var med folk. 31 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Tålmodig, engageret, og jeg... 32 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Det har jeg brug for lige nu. 33 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Min liv er ude af kontrol. 34 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Jeg har ingen familie og er ved at miste mit job... 35 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Jeg beder dig. 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Jeg vil bare gerne tale. Hvor du vil. 37 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Siger du nej, kan jeg godt forstå det... 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 ...og jeg vil aldrig genere dig igen. 39 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agent Nadeem. 40 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Du kommer for sent. 41 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Jeg kom tidligt, men skulle være sikker på dig. 42 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Hvad hedder han? 43 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Jeg skal også være sikker på dig. 44 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Du er kendt for at såre folk. 45 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Jeg giver dig ikke en agent, hvis du dræber ham. 46 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Det gør jeg ikke. 47 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 De agenter, du bankede forleden dag. En af dem er stadig på hospitalet. 48 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 De udførte deres job. 49 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Havde de anholdt mig, kunne ingen have knaldet Fisk. 50 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Har du ret, er det vores opgave at knalde ham. 51 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Nå? 52 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 For vi ved begge, hvor han sover i disse dage. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Men jeg forstår. 54 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Vi er enige om, at det er til gavn for alle. 55 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Husarrest til gengæld for god information. 56 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Det sker, du og jeg må såre en for at redde en anden. 57 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Så hvad hedder han? 58 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Lov, du ikke rører ham. 59 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Mit ord kan ikke betyde noget. 60 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Men du skal give mig det. 61 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Han skal vidne mod Fisk, så du har det. 62 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Vi lister os ind hos ham. 63 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Vi leder efter bevis, der forbinder ham til Bulletin eller Fisk. 64 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Finder vi noget, lader vi det ligge. 65 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Vi udløser brandalarmen på vej ud. 66 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Brandvæsnet kommer, og du undgår en ransagningskendelse. 67 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Men finder vi ingenting, 68 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -fortsætter han sit liv. -Ud med det. 69 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Hvem er han? 70 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Specialagent Ben Poindexter. 71 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 En lille koffeinfri kaffe, og hvad hun tager. 72 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Jeg betaler selv, tak. 73 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -Det sædvanlige, Richie. -Okay. 74 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det uden at være ubehøvlet. 75 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Jeg var faktisk aldrig lun på dig. 76 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Eller... ikke på den måde som du måske troede. 77 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle tale med dig. 78 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Jeg var ikke... 79 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Jeg stalkede dig ikke. 80 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Men jeg forstår, det kunne have set sådan ud. 81 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Jeg ville bare gerne være mere som dig. 82 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Er du klar over, hvor uhyggeligt det lyder? 83 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Du er så god. 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Og venlig. Og... 85 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Dit arbejde er at redde liv. 86 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI, hæren før... 87 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 ...hjalp med at holde mig på rette vej. 88 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Men nu, uden det, er det hele... 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Jeg drukner på dybt vand, 90 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 og jeg ved ikke, om jeg svømmer mod overfladen eller mod bunden. 91 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, du har brug for luft. Træk vejret. 92 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Det er det, jeg taler om. 93 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Du hjælper folk med at komme på rette køl. 94 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Jeg har set dig gøre det mange gange. 95 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Jeg beder dig om at behandle mig som en i den anden ende af røret. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Hvad skete der med FBI? 97 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 FBI havde brug en syndebuk. 98 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Du har brug for en god terapeut. 99 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Jeg havde en. Hun døde. 100 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Det gør mig ondt. 101 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Okay, jeg hjælper dig, Dex. 102 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Men du må ikke få mig til at fortryde. 103 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Det lover jeg. 104 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Undskyld mig. 105 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 Jeg skal se dig i aften på kontoret. 106 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Hej. 107 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Har du overhovedet sovet? -Ja. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Nej. 109 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Du trænger til kaffe. -Ja. 110 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Kender du de dage, hvor du bare... 111 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 Man tager det trin for trin? 112 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Sæt din fod ned, Karen. Gå hen til vasken." 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Ja da. 114 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Jeg kalder ikke mig selv Karen, men... 115 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Faktisk gør jeg ikke noget af det. 116 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Hvorfor bunder du ikke flasker lige nu? 117 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Fordi jeg har en teori. 118 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Det må være en god teori. 119 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk udleverer kriminelle, der er indblandet i korruption. 120 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Han vil fylde tomrummet ud 121 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 og blive eneste statsstøttede kilde 122 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 for alle kriminelle i Hell's Kitchen, måske byen. 123 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Den teori får dig ikke lyst til at drikke? 124 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Jo, men jeg har også en plan. 125 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Nej, Foggy, du har ikke en plan. 126 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Ved du, hvad der sker så? 127 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk har tænkt på det og inddraget det i sin plan. 128 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Men han aner ikke, jeg er på sporet af ham. 129 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Jeg fandt det her, da jeg kiggede i Marcis sager. 130 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 På flere måder. 131 00:10:42,767 --> 00:10:44,477 -Foggy. -Undskyld. 132 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Hun arbejdede på en sag om en korrupt IRS-embedsmand, 133 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 som tilbød albanerne svig og hvidvaskning af penge... 134 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Nej, stop. 135 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Jeg kan ikke. 136 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Bare en artikel til, Karen. Ikke andet. 137 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Okay. Hvad er det? 138 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Betingelserne for Fisks husarrest. 139 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Hvis han overtræder en af dem, zappo. Han er tilbage i fængsel. 140 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Zappo"? Eksisterer det? 141 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Nummer tre er nøglen. 142 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Begå eller konspirere om en forbrydelse." 143 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Nej, vent. Hvad med nummer seks? 144 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Om at blive tiltalt for en forbrydelse, der går forud for aftalen? 145 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -Det er ikke planen. -Nummer seks er god. 146 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Jeg mener, Fisk dræbte sin far. Det er mord. 147 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Der er ingen forældelsesfrist. Hans mor fortalte det til Ben Urich. 148 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 En død kvinde fortalte en død fyr noget. 149 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Det er ikke bevis. Det holder ikke. -Ja. 150 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Ved du, hvad der vil? Offentliggørelse af min teori. 151 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Så FBI kan se, Fisk har overtrådt sin aftale, 152 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 og må fængsle ham? 153 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 De kan ikke ignorere det, hvis vi sætter det på forsiden. 154 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Med "vi", mener jeg dig. 155 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Bulletin lader ikke en journalist publicere ubekræftede påstande. 156 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Det er ikke nyheder. 157 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Det er nyheder, hvis en kandidat til statsadvokatposten 158 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 fremfører ubekræftede påstande. 159 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 I et offentligt forum. I debat med den siddende statsadvokat. 160 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Vil du debattere med Blake Tower? 161 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 I Hell's Kitchen Club. 162 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Det er forberedte bemærkninger. 163 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 De støtter ham. 164 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Jeg er ikke på dagsordenen, 165 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 men Nelson's Meats er medlem af klubben, så... 166 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Vil du konfrontere ham uventet? 167 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Hvorfor ikke? Jeg overrasker ham. 168 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Han får det her i ansigtet... 169 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Du får ham hidset op. Provokerer ham. 170 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Det kan fungere. 171 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Ja. 172 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Så du dækker mødet? 173 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Det ville jeg. Jeg har bare... 174 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Jeg har mistet mit job. 175 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Hvad? 176 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison elsker dig som familie. Hvad har du gjort? 177 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Jeg nægtede at give ham Daredevils identitet. 178 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Pokkers. 179 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Nå, men Ellison vil have Fisk lige så meget som os. 180 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Fortæl ham planen. Se, hvor hurtigt du får dit job tilbage. 181 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Så ses vi senere til middagen. Du er mit vedhæng. 182 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Jeg fik laks til dig. 183 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Har viceværten lukket dig ind? 184 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI NEW YORKS KRIMINALAFDELING 185 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Tak, fordi du kom. 186 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Du gjorde det klart, jeg skulle. Hvad drejer det sig om? 187 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Jeg har en, der vil tale med dig. 188 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Følg efter mig. 189 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, det er min gamle ven Andrea Morales. 190 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Hun er advokat. 191 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Gutterne har samlet sammen for at betale for Andys tjenester. 192 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Hvis du vil, 193 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 kan hun sagsøge kontoret for uretmæssig suspension. 194 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Kan hun gøre det? -Det kan jeg. 195 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Og jeg har set på din sag 196 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 og mener fuldt ud, jeg burde. 197 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Hun er betalt på forskud. 198 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Og jeg er ikke billig. 199 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Gutterne må virkelig kunne lide dig. 200 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Du støttede mig gennem det her. 201 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Hvordan kan jeg takke? 202 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Fyren, der reddede vores liv, behøver ikke at takke. 203 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Vi finder ud af de næste skridt... 204 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Jeg glæder mig til, du er tilbage. 205 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Jeg har udarbejdet begrundelsen. 206 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Kan du finde noget? 207 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Han er ordentlig. Han kan lide orden. 208 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Det kan min kone også, men hun kan ikke passe din dragt. 209 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Alt, jeg har om Dex, er indicier. 210 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Jeg har lige forladt ham. Han var rolig. 211 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Jeg kan ikke se en dekoreret agent falde for Fisks fis. 212 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Det er det, Fisk gør. 213 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Han finder en svaghed og slår hårdt. 214 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Når du er faldet i knæ, 215 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 har du ikke andet valg end at tro på hans fis. 216 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 I betaler sikkert også for roomservice. 217 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Dragten er her. Jeg kan lugte den. 218 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Kan du lugte den? 219 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 GSR og latex. 220 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Jeg kan ikke tilkalde folk for at åbne det. 221 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Kan du gøre det? 222 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Ikke hvis du bliver ved med at tale. 223 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Dragten har været her. Han har fjernet den. 224 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Det er den ikke nu. 225 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 At du lugter en dragt vil ikke overbevise en dommer. 226 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Det er Poindexter. Det var ham. 227 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Intet forbinder ham til Fisk eller Bulletin. 228 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Vi har ikke en skid. 229 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Når kragerne kommer til fuglefodreren, dræber jeg dem med sten. 230 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Hvordan føles det at se dem dø? 231 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Vi kommer nok ikke engang til en mægling. 232 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Regeringen afslår, når folk hyrer advokater. 233 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Det er utroligt. Hvor lang tid vil der gå? 234 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Gør vi det korrekt, vil du være tilbage om seks måneder. 235 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Seks måneder? -Men vi får dit tilgodehavende. 236 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Det er jeg ligeglad med. 237 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Hvad skal jeg lave i seks måneder? 238 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Jeg ved, det er en lang periode, 239 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 men du har en strålende fremtid for dig hos FBI. 240 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Se det på lang sigt. 241 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Jeg er straks tilbage. 242 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 JULIE Kan vi tale? 243 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Jeg vil aldrig se dig igen. Lad mig være i fred. 244 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Jeg beder dig, Julie 245 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOKERET 246 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Nummeret er blevet blokeret. 247 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Har du lavet vores øvelser? 248 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Ja, men naboen kom hjem med kattekillinger. 249 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 De var i gården. 250 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Jeg dræbte dem med sten, dr. Mercer. 251 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Jeg forsøgte ikke at kunne lide det, men jeg kunne. 252 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Fyren har problemer. Alvorlige problemer. Men det betyder ikke... 253 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Han er her. Du bør gå. 254 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Vi havde en aftale. Uden bevis rører du ham ikke. 255 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Jeg har fundet bevis. -Det holder ikke i retten. 256 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Han bruger dragten igen. 257 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Jeg kan få ham til at fortælle, hvor den er. 258 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Du gav mig dit ord. -Det gælder ikke længere. 259 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Vi får ikke chancen igen. 260 00:22:04,156 --> 00:22:05,991 -Hvis du tager fejl? -Det gør jeg ikke. 261 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Skuddet kom fra den anden side. 262 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Jeg tror, det kom nedefra. 263 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Han får kuglerne til at prelle af. 264 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Gå hen til fordøren. 265 00:22:37,898 --> 00:22:40,233 Han er ved vinduet. Han venter på en bedre mulighed. 266 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Hvordan ved du det? 267 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Han har kun tre skud tilbage. 268 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Når han lader igen, går du. 269 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Han ringer ikke efter hjælp. -Det gør han heller ikke. 270 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Naboen har ringet til alarmcentralen. 271 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Forbandet, Dex. 272 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Okay, nu. Løb! 273 00:23:47,008 --> 00:23:52,097 Tredje sal, King Street 2312. To voldelige mistænkte. 274 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Modtaget. King Street 2312... 275 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Politi! Hænderne op! 276 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Jeg er fra FBI. Jeg har id. 277 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Min pung er i lommen. 278 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 To bevæbnede individer brød ind. 279 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...lide det, men jeg kunne... 280 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 SANDHED IKKE KONSEKVENS 281 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANERE -> RUSSERE -> MAGGIA 282 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Godt, alle sammen. Fald til ro. 283 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Vi kommer til aftenens gode del. 284 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Mener du dessert? 285 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Som om du har brug for endnu en cannoli! 286 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Vi har en enkel dagsorden i aften. 287 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Vores støtte til en statsadvokatkandidat... 288 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Hej, det er Karen. 289 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Hvor fanden er du? 290 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Hvordan er du kommet herop? -Jeg har et værelse. 291 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Etagen er kun til FBI-personale. 292 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Hej, jeg er Karen Page. Jeg er fra Bulletin. 293 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Vi ved, hvem du er. 294 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Jeg vil gerne tale med ham. 295 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Det sker ikke. 296 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Ifølge aftalen er han berettiget til at tale med pressen. 297 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Medmindre I to vil modsætte jer. 298 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk og hans advokater skal godkende alle presseanmodninger. 299 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 I bliver alle bedt om at skride. Du spilder din tid. 300 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Hvorfor ringer I ikke til hans advokater 301 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 og siger, Fisk får chancen for at kommentere 302 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 en historie, jeg skriver om Marlene Vistain? 303 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Det er Fisks mor. 304 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Pis. 305 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Havde han en? 306 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Gør det. Ring til hans advokater. Jeg venter. 307 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Retsforfølgning er ikke det eneste. 308 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Den største del af vores sager ser aldrig nævninge, 309 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 fordi vi får de sagsøgte til frivilligt at erklære sig skyldige. 310 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Det betyder flere skurke i fængsel for færre penge. 311 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Det kan vi alle blive enige om. 312 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Indtil man slipper dem ud af fængslet igen, ikke hr. Tower? 313 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 For du skriver under på begge slags aftaler, ikke? 314 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Er det Foggy Nelson? 315 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Det er det, hr. Gerlach. 316 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Hvad har du gang i, Foggy? 317 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Du skal være på stemmesedlen for at tale. 318 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Men familien Nelson er medlemmer, og det her er et støttemøde. 319 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Medlemmer kan stille spørgsmål. 320 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Det vil ikke ændre afstemningen. 321 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Du forsinker bare desserten og gør folk vrede. 322 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Jeg undskylder. Det tager ikke lang tid. 323 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Det siger alle advokater. 324 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Vi kan være langtrukne. Men ingen bliver faktureret. 325 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Jeg fører min egen statsadvokatkampagne. 326 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Det ved de fleste af jer. 327 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Jeg forventer ikke at vinde. 328 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Jeg gør det for at kræve ham til regnskab. 329 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Debat er demokratiets sjæl. 330 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Så hvorfor taler du ikke om Wilson Fisk? 331 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Stiller du op til valg, hr. Tower, 332 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 eller flygter du fra ansvaret i hans sag? 333 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Vi har talt om det før. 334 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Siger du stadig, du ikke har indflydelse på hans løsladelse, 335 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 så han lever blandt os igen? 336 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Mine beføjelser er begrænsede til delstatslovgivning. 337 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Fisks sag er under de føderale domstoles kompetence... 338 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Forbrydelser, han allerede er blevet dømt for? 339 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Naturligvis. 340 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Men du kan retsforfølge for forbrydelser, han begår lige nu? 341 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Hvilke forbrydelser? 342 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Manden er i FBI's forvaring hele døgnet rundt. 343 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 På et femstjernet hotel. 344 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Fordi han slog en handel af med FBI. 345 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Han lever i luksus, så længe han udleverer forbrydere. 346 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Det har Fisk præsteret igen og igen og gjort byen mere sikker. 347 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Eller fjernet sine rivaler. 348 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Det stemmer. 349 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk sladrer om nøje udvalgte mål. 350 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Han bruger regeringen som sin private hær 351 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 for at generobre sin plads i centrum af byens kriminelle underverden. 352 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Det er fabuleren. 353 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Nej, det er de barske realiteter. 354 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Der er regeringsembedsmænd, som kontrolleres af forbrydere. 355 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Wilson Fisk 356 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 har taget alle de forbrydere og udleveret dem til FBI. 357 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Han har beholdt de korrupte embedsmænd for sig selv. 358 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Han gør sig selv til et "one stop shop" for bestikkelse og beskyttelse. 359 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Det hele står her. 360 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Hr. Nelson. 361 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Som statsadvokat kan du ikke lefle for folk. 362 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Du skal bevise dine påstande. 363 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 -Det kan jeg. -Nej, det kan du ikke. 364 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Det er min tur. 365 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 I dit smarte advokatfirma er de fortalere for "Kreativ fiktion." 366 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Hvad skal nævningene høre? Ikke kendsgerninger. 367 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Jeg har været anklager i 13 år 368 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 og ved, at sådan fungerer straffeloven ikke. 369 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Gribende taler imponerer folk, men de holder ikke ved straffedomstolen. 370 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Jeg har ikke din erfaring, hr. Tower. 371 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Det er sandt. Men igen 372 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 er jeg ikke udslidt af at have gjort det samme i for mange år. 373 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Jeg er stadig vildt engageret i, hvad loven kan. 374 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Det er et magtfuldt værktøj at arbejde med. 375 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 For går du bag om de tørre kendsgerninger 376 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 og bliver virkelig optaget af, hvad du laver, kan du... 377 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Lort. 378 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Jeg kan ikke høre dig. 379 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Hvad kan du, hr. Nelson? Stivne foran nævningene? 380 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Vi holder øje. 381 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Det er da løgn. 382 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Fr. Page. 383 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Jeg er overrasket over at se dig. 384 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Er det her en lang, hård fængselsstraf? 385 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Det må virke stødende for dig, når man tænker på din baggrund. 386 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Du mener de gange, du forsøgte at dræbe mig? 387 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Jeg betaler stadig for de forbrydelser. 388 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Ja. Det er stødende. 389 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Te? 390 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Nej tak. 391 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Jeg er ikke kommet til te. 392 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Sid ned. 393 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Du kom for at tale. 394 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Ja. 395 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Lad os tale. 396 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Du skriver ikke en artikel om min mor. 397 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Gør jeg ikke? 398 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Det kunne jeg godt. 399 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Med hvilket formål? 400 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Min smerte? 401 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Det lyder faktisk ikke så dårligt. 402 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Jeg byder ikke indtrængen velkommen. 403 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Men du inviterede mig ind. 404 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Du har arbejdet for Ben Urich, ikke sandt? 405 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Han var din mentor. 406 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Ja, før han blev myrdet. 407 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 En sidste lektion. Du lader ikke til at have forstået den. 408 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Er det en trussel? 409 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Det er en iagttagelse. 410 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Du har ret. 411 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Jeg er ikke kommet for at tale om din mor. 412 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Jeg vil tale om det, hun sagde til Ben. 413 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Eller snarere, hvad hun sagde til os. 414 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Du ved nok ikke, at jeg var sammen med ham. 415 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Det var nok ikke fair. 416 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 To erfarne journalister, der bearbejdede en svag, gammel dame. 417 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Det var let at skubbe hende. 418 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Få hende til at sige ting, hun ikke ville. 419 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Hvad er din pointe? 420 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Hun kunne huske en masse om din barndom. 421 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 De siger, gamle minder huskes længst. 422 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Hun huskede mange små ting. Mange pinlige ting. 423 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Der var mange af dem, ikke, Willie? 424 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Jeg er sikker på, dine læsere vil more sig, som du gør. 425 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Nej, dem trykker vi aldrig. 426 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Vi lader dem gå rundt på kontoret. 427 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Hvordan går det på kontoret? 428 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Jeg har hørt om jeres ulykke. 429 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Velsagtens før det skete. 430 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Nej, historien, vi vil trykke, 431 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 er en meget detaljeret beskrivelse af din far. 432 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Og hvordan du myrdede ham. 433 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 En hammer. 434 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 I den alder? 435 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Er der dele af dig, der ikke er ødelagt? 436 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Du spurgte, hvorfor jeg lukkede dig ind. 437 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Grunden er, at jeg selv har et par spørgsmål. 438 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Du er en respekteret journalist, 439 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 men engang var du blot sekretær i et advokatfirma. 440 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Hos Matt Murdock, ikke? 441 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Kontorleder. 442 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Du kendte nøje til hans anliggender. 443 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Hans forretninger. 444 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Naturligvis. 445 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Hvornår fandt du ud af hr. Murdocks hemmelige liv? 446 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Ja. 447 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Tak. 448 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Tak, fr. Page. 449 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Du vil have hemmeligheder? 450 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Jeg kan fortælle en, Wilson. 451 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Må jeg sige det? Vi kender vel hinanden godt nok. 452 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Som du vil, Karen. -Godt. 453 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 454 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Hvordan var det, da han forsvandt? 455 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Det første døgn er det værste, ikke? 456 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Når du ringer og ringer, og ingen svarer. 457 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Det bliver en besættelse. 458 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 En evig spøgelsesstemme på telefonsvareren. 459 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Du bekymrer dig. 460 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Du undrer dig. 461 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Du sværger: "Lever han stadig, slår jeg ham selv ihjel." 462 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Var det sådan? 463 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Var du vred på ham? 464 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Fordi du mente, han forrådte dig? 465 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 Hvad mon var værst? 466 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Hans dobbeltspil eller hans død? 467 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Han døde hurtigt. 468 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Hvis du spekulerede over det. 469 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Han led ikke meget. 470 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Matt Murdock er ikke den person, du skal bekymre dig for. 471 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Jeg slog Wesley ihjel. 472 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Jeg skød ham syv gange. 473 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Fordi hylsteret var tomt. Han fortjente flere. 474 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Du rører dig ikke! 475 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Hvad? 476 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Hvad? 477 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 478 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Tag det som et kompliment. 479 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 De troede, jeg ville dræbe ham? 480 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -Jeg måtte sige noget. -Nej. 481 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Du ødelagde det. Jeg havde ham. 482 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Havde ham? Fisk ville knække dig som en kvist. 483 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Nu har de det på video. 484 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Var det din plan? 485 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Forbandet, Karen. Du skal ikke opføre dig som Matt. 486 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Han skulle ikke dræbe mig. Bare komme efter mig. 487 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Fint. 488 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Du gav mig idéen. -Mig? 489 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Den snak om Tower og en uventet drejning. 490 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 Jeg ville have, at Fisk holdt op med at tænke 491 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 og reagere følelsesmæssigt. 492 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Jeg mente, du havde det i tankerne. 493 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Faktisk ikke så dårlig en plan. 494 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Bortset fra delen, hvor du regner med, FBI kommer ind, 495 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 før uhyret dræber dig. 496 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Det er ligegyldigt nu, ikke? 497 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Hvordan vidste du, jeg var her? 498 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Jeg kender dig. 499 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Da du ikke kom, 500 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 tænkte jeg på muligheder, og det her var mit skrækscenarie. 501 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Jeg gik faktisk ud fra det. 502 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Jeg forsøgte i det mindste. 503 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Du forsøgte. 504 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 I morgen er det en hær, der svarer igen. 505 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Din politirapport til forsikringen. 506 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Tak. 507 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Kom med mig. 508 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Ja, det bliver sent igen. 509 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Jeg ved det, skat, men de rejser tiltale mod albanerne i morgen, 510 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 og jeg har ikke set på min fremstilling. 511 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Ja, jeg kommer ikke hjem i aften. 512 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Kys Sami for mig. 513 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Jeg elsker også dig. 514 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Chef. 515 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 516 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Undskyld, jeg vækker dig. 517 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Vi skal tale. 518 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Efter dig. 519 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Var det her hele tiden? 520 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Ja. 521 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Vi... 522 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Jeg har et problem. 523 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem ved det. 524 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Jeg ved, han ved det. 525 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Vi tager os af problemet. 526 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 527 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 ...vrede må ikke holdes inde. 528 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Den skal et sted hen, ellers bliver den en gift. 529 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Den vil dræbe dig indefra. 530 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Når vreden ikke kan holdes inde 531 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 et sekund mere, 532 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 er et primalskrig eneste tilfredsstillende udtryksmiddel. 533 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Ja. 534 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Ja. 535 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Jeg kan lide at få ting til at ske, 536 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 uden at nogen ved, det er mig. 537 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Vi skal lave dine øvelser. Luk øjnene. 538 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Han havde ingen forældre. 539 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Jeg graver et hul. 540 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Han sloges. -Jeg begravede min vrede. 541 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Fint. -Vred. 542 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Dæk det til med jord. -Okay. Men, dr. Mercer? 543 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Sig det bare. 544 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Jeg vil gerne åbne æsken. 545 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Jeg lovede at holde mund. 546 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Du vil sige, det lyder bekendt. -Gør det? 547 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Jeg havde heller ingen, men er ikke som ham. 548 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Det lyder, som om han var morder i en ung alder. 549 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Fyren er psykopat. 550 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Og jeg havde en chance i dag. 551 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Jeg kunne få ram på ham, og jeg ødelagde det. 552 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Du gjorde, hvad du mente var korrekt. 553 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Du holdt dit løfte til agent Nadeem. 554 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Ja. 555 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Hvor mange vil dø på grund af det? 556 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Jeg ved ikke, om jeg har styrken til det her. 557 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Han er så stædig. 558 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Fuld af raseri og dum stolthed. 559 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Jeg beder dig... 560 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...våg over ham. 561 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Forhindr ham i at begå de samme fejl, som tog dig væk fra os. 562 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Vores søn ligner dig for meget, Jack. 563 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Mor? 564 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mor. 565 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Nej. 566 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Tekster af: Maria Kastberg