1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 你是谁? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 我是夜魔侠 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 嘿 你不能来这里! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 你好 凯伦 再见到你真好 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 我是夜魔侠 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 你内心的罗盘还没有坏掉 戴克斯 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 有北极星来指引你 它会更有效 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 如果我找不到北极星指引我呢? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 那你就依靠我们搭建起来的构架 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 一个整洁的物质环境 一份严谨有序的工作 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 你可以把生活建立在秩序的柱石之上 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 NETFLIX 原创剧集 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 如果你可以清醒过来 而不是落入菲斯克的陷阱就好了 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 他在利用你… 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -早上好 -早上好 老大 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 …我觉得你知道这一点 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 我来问你 纳迪姆探员… 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 你觉得谁才是危险因素? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 那个袭击《纽约公报》的人 穿着夜魔侠的衣服… 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 他曾经是联邦调查局的人 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 你好 凯伦 再见到你真好 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,153 (波因德克斯特) 23 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 嘿! 24 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 朱莉! 25 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -戴克斯 离我远点 -请你听我说完 26 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 我在大庭广众之下跟你说话 是为了让你觉得安全 27 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 我就待在这里 不会再靠近你 28 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 好 29 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 那天晚上弄成那样 我非常非常抱歉 30 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 抱歉我吓到了你 我只是想解释一下 31 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 我们一起在防自杀热线工作的时候 32 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 我看到了你对待别人的态度 33 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 充满耐心和热情 而我… 34 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 我现在正需要这些 35 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 我的生活失控了 36 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 我没有家人 马上就要失业… 37 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 求你了 38 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 我只是想谈谈 随便你选什么地方 39 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 如果你拒绝 我也能理解… 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 那我就永远不会再来打扰你 41 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 纳迪姆探员 42 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 你来晚了 43 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 我本来早到了 但我需要确保对你放心 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 他叫什么名字? 45 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 是 我也需要确保对你放心 46 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 你有伤害他人的经历 47 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 如果你要杀掉他的话 我是不会把一名联邦特工交给你的 48 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 我不会那样做的 49 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 那天你袭击的那些特工怎么说? 其中一个现在还在医院里呢 50 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 他们都只是在完成本职工作而已 51 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 如果他们逮捕了我 就没有人可以扳倒菲斯克了 52 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 如果关于他 你的说法是对的话 扳倒菲斯克是我们的工作 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 真的吗? 54 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 因为我们都知道这些天来他住在哪儿 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 但我理解 56 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 若我们有一件事能达成一致 纳迪姆 那就是要追求更好的结果 57 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 比如把人囚禁在酒店里 以换取有价值的情报 58 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 有时你和我为了救一个人 就不得不伤害另一个人 59 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 那他叫什么名字? 60 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 我需要你保证不会动他 61 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 我的保证对你来说没有意义 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 但我需要听你说出来 63 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 我需要他作证指认菲斯克 所以我答应你 64 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 我们要偷偷进入他家里 65 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 寻找能把他和《纽约公报》袭击案 或是和菲斯克联系起来的证据 66 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 如果我们能找到 就把它们留在原处 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 然后我们离开的时候 触发他家里的火警报警器 68 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 火警人员抵达之后 你就可以不用申请搜查令了 69 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 但如果我们什么都找不到 70 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -就不能再打扰他的生活 -说出来吧 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 他是谁? 72 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 特别探员本波因德克斯特 73 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 一小杯无咖啡因的咖啡 还有她点的东西 74 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 我自己付 谢谢 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -和平时一样 里奇 -好的 76 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 我不知道该怎么说 才不会显得像是在羞辱人 77 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 我从没有喜欢过你 78 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 或者…不是你一直以来所认为的那样 79 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 我之前不知道该怎么跟你说 80 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 好的 81 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 我不是… 82 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 我不是在跟踪你 83 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 尽管我完全明白 这件事看起来会是那样 84 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 我只是想要变得更像你 85 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 你意识到这听起来还是很吓人吗? 86 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 你是个很好的人 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 并且很善良 并且… 88 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 你的工作就是救人 89 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 联邦调查局、之前的军队… 90 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 它们帮助我正直自律地生活 91 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 但现在没有了那些 一切都… 92 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 我沉入了深水中 93 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 不知道自己是在游向水面还是水底 94 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 戴克斯 你需要空气 深呼吸 95 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 你看 我说的就是这个问题 96 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 你帮助别人纠正自己 97 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 我曾见你这样做过几百次 98 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 我所要求的就是 像对待 电话另一端的那些人那样对待我 99 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 联邦调查局里出了什么事? 100 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 局里需要一个替罪羊 101 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 你真正需要的是一个好的治疗师 102 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 我以前有一个 但她去世了 103 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 我很难过 104 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 好吧 我来帮你 戴克斯 105 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 但拜托不要让我为此后悔 106 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 我保证不会的 107 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 抱歉 108 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 (雷:我需要今晚在总部见你) 109 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 嗨 110 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -你有去睡会儿吗? -睡了 111 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 没有 112 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -你需要咖啡 -对 113 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 你是否曾有过一些日子 你就像… 114 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 会把要做的事情 一步一步地分解开来?就是… 115 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 “把你的脚放在地板上 凯伦 去洗手池旁” 116 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 当然了 117 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 通常来说 我不会叫自己凯伦 但… 118 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 其实不是的 我不会做那样的事 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 你现在居然还没干完一瓶酒? 120 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 因为我有个理论 121 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 天 一定是个了不得的理论 122 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 菲斯克在举报涉及腐败的罪犯 123 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 他计划顶替他们 124 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 这样所有地狱厨房 甚至或许全城的罪犯 125 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 若想寻求政府的保护 就只能通过他 126 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 就是这种理论让你不想喝酒? 127 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 对 因为我也有个计划 128 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 不 弗吉 你没有计划 129 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 你知道你一有计划就会怎么样吗? 130 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 菲斯克已经想到了 并把你的计划变成他计划的一部分 131 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 但他不知道我知道他的底细 他不可能知道 132 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 我是在看玛西的案情简介时发现的 133 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 还有另一层意思哦 134 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -弗吉 -对不起 135 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 重点是她是在准备 一个腐败的国税局官员的证词 136 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 这位官员曾为阿尔巴尼亚黑帮 提供造假及洗钱服务… 137 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 不 别说了 138 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 我不行 139 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 再多写一篇文章 凯伦 这样就足够了 140 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 好吧 这是什么? 141 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 关于在酒店监禁菲斯克的条款 142 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 如果他违背了任何这些条款 ZAPPO 他就必须回监狱去 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 “ZAPPO”?有这个词? 144 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 第三条是关键 145 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 “犯下或计划犯下重罪” 146 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 不 等等 这里的第六条呢? 147 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 因其在签署这个协议日期之前 所犯的罪行而被起诉的这些内容? 148 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -我们的计划不是采用第六条 -有非常适合第六条的情况 149 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 菲斯克曾杀了他父亲 这是谋杀 150 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 不存在追诉时效的问题 这是他妈妈告诉本乌里克的 151 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 说的人和听的人现在都死了 152 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -那不是证据 站不住脚的 -是啊 153 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 你知道什么能站得住脚吗? 公开我的理论 154 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 这样联邦调查局就可以明白 菲斯克违反了这个协议 155 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 他们就不得不把他送回监狱去? 156 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 如果我们公开发出来 他们是没法置之不理的 157 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 我说“我们” 其实我指的是你 158 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 《纽约公报》是不会让一个记者 提出未经证实的指控的 159 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 这不算是新闻 160 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 如果是一个参加地检竞选的候选人 161 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 提出未经证实的指控 这就是新闻了 162 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 在公开论坛上与现任地检辩论 163 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 你要和布莱克托尔辩论? 164 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 在地狱厨房俱乐部 165 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 其实那本来是场有准备的演讲 166 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 在场的都是支持他的人 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 我其实并不在日程中 168 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 但尼尔森熟食店 是俱乐部的会员 所以… 169 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 你要突然之间杀出来与他辩论? 170 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 为什么不呢?我要出其不意 171 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 把这些事都说出来… 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 对 你在情感上刺激他、激怒他 173 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 可能有效 174 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 是的 175 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 那你要报道这次会面吗? 176 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 我会的 我只是… 177 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 我丢了工作 所以… 178 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 什么? 179 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 埃里森像家人一样爱你 你做了什么? 180 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 我拒绝告诉他夜魔侠的身份 181 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 天啊 182 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 好吧 埃里森和我们一样 想要搞定菲斯克 183 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 把我们的计划告诉他吧 他会立刻就让你回去工作 184 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 然后我们回头到宴会上再说 你作为我的同伴出席 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 我给你带了三文鱼 186 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 嘿 房东让你进来了? 187 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 (联邦调查局 纽约刑事部门) 188 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 戴克斯 189 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 谢谢你过来 190 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 你说得很清楚我必须来 有什么事? 191 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 有人想要和你谈谈 192 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 跟我来吧 193 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 戴克斯 这是我的老朋友 安德里亚莫拉莱斯 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 她是位律师 195 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 大家发起了一次募捐 来支付安德里亚的律师费 196 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 如果你愿意的话 197 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 她就可以代理你起诉联邦调查局 错误地把你停职 198 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -她可以这样做? -我可以 199 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 我看过了你案子的细节 200 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 我完全相信我应该这样做 201 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 她收了聘用定金 从现在开始计费 202 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 我的律师费可不便宜 203 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 这些人一定很喜欢你 波因德克斯特特工 204 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 你一直在支持我 205 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 我不知道该怎么感谢你 206 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 你救了我们的命 不用为任何事感谢我们 207 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 弄清楚接下来怎么办 还有… 208 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 我等不及让你重回团队了 209 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 我准备了辩论论据 210 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 你有什么发现吗? 211 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 他很整洁 他喜欢秩序 212 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 我妻子也一样 但她身材不适合穿你那套衣服 213 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 我所有关于戴克斯的材料 最多只能算间接证据 214 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 我刚刚和他见过面 他无懈可击 215 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 我不明白受过勋章的特工 怎么会上菲斯克的当 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 是啊 菲斯克就擅长这个 217 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 找到弱点 一击必中 218 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 被打倒在地之后 219 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 就别无选择了 只能听从他的安排 220 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 我打赌你们也给他付客房服务的钱 221 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 那套衣服在这里 我能闻得出来 222 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 什么 你能闻得出来? 223 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 射击残留物和乳胶的气味 224 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 该死 我没法让人来破解密码 225 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 怎么 你能打开这个? 226 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 如果你一直说话 我就不行了 227 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 那套衣服曾放在这里过 他一定是拿走了 228 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 现在它不在这里 229 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 你能闻出气味来 这是说服不了法官的 230 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 我告诉你 那个人就是波因德克斯特 就是他没错 231 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 这里没有任何东西显示 他和菲斯克或是《纽约公报》有关系 232 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 我们什么证据都没找到 233 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 乌鸦来到喂鸟器旁边的时候 我扔石头打死它们 234 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 看着它们死去是什么感觉? 235 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 大概用不着到仲裁那一步 236 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 一旦找好律师 政府就会罢手了 237 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 太好了 你觉得需要多久? 238 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 如果我们把一切处理好 六个月之后你就可以复职 239 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -六个月? -但我们会给你争取到补发工资 240 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 我不在乎补发工资 241 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 我六个月里做什么呢? 242 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 我知道这看起来耗时很长 243 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 但你在局里的前途是非常好的 244 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 要把眼光放长远些 245 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 我就回来 246 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 (朱莉 我们能谈谈吗?) 247 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 (我再也不想见到你了 请不要找我) 248 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 (求你了 朱莉) 249 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 (被屏蔽) 250 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 这个号码已被屏蔽 251 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 你一直在做我们的训练吗? 252 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 是 可之后邻居带回家 一箱子流浪小猫 253 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 它们就在院子里 254 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 我用石头把它们弄死了 梅塞医生 255 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 我试着不要 但我喜欢那样 256 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 这么说这个人有问题 非常大的问题 但这并不意味着… 257 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 他来了 你得走了 258 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 不 我们说好了的 没有证据 你不要动他 259 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -我找到证据了 -要那种可以在法庭上站得住脚的 260 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 他还会用那身衣服的 261 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 我现在抢占了先机 我可以让他告诉我它在哪儿 262 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -你答应过我的 -是 我收回前言 263 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 我们再也不会有这样的机会了 264 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -如果你弄错了怎么办? -我没有错 265 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 枪击来自于小巷的另一边 266 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 我觉得是从楼下来的 267 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 他在利用子弹弹跳 268 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 去前门 269 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 他在窗户旁边 在等待更好的射击时机 270 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 你怎么知道? 271 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 他只剩三发子弹了 272 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 他重装子弹的时候我会告诉你 然后你就跑 273 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 好 274 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -他没有叫支援 -不 他不会的 275 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 但邻居报警了 276 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 该死 戴克斯 277 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 好了 就现在 快跑! 278 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 三楼 国王街2312号 两名嫌犯 暴力犯罪 279 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 收到 派遣人手到国王街2312号 280 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 警察!手举起来! 281 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 我是联邦调查局的 我有身份证明 282 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 你看看我口袋 里面有钱包 283 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 两个持有武器的嫌疑人闯进了我家 284 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 …试着不要 但我喜欢… 285 00:24:53,825 --> 00:24:55,160 (夜魔侠) 286 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 (要真相不要推论) 287 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 (威尔逊菲斯克 阿尔巴尼亚人 俄罗斯人 马贾) 288 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 好了 大家安静 289 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 我们要到今晚的高潮部分了 290 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 你是说要上甜品了? 291 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 说得好像你还需要 再吃个奶油卷酥一样 米奇! 292 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 我们今晚的安排非常简单 293 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 我们支持一位地检候选人… 294 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 嗨 我是凯伦 你知道该怎么做 295 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 凯伦?你到底在哪儿? 296 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -你是怎么上来的? -我要入住一个房间 297 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 这一层只允许 联邦调查局内部人员进入 298 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 嗨 我是凯伦佩吉 我是《纽约公报》的 299 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 我们知道你是谁 300 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 我想和他谈谈 301 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 不可能的 302 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 他的协议里写明 他有权与媒体谈话 303 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 除非你们两个想要违背协议? 304 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 所有媒体接触 都要菲斯克和他的律师签字确认 305 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 他们不会见媒体的 你是在浪费时间 306 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 好吧 你给他的律师打电话 307 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 告诉他们我想要给菲斯克先生 一个机会 让他就我正在写的 308 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 一篇关于马琳维斯坦恩的报道 发表一下自己的意见 309 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 那是菲斯克的母亲 310 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 该死 311 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 他真的有母亲? 312 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 去吧 给他的律师打电话 我等着 313 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 我们的工作并不只是起诉检举 314 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 我们经办案件中的一大部分 都没有经过陪审团 315 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 因为我们的案子证据确凿 被告都自愿认罪 316 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 这就是说可以少花钱 让更多的坏人进监狱 317 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 这一点我们都是认同的 318 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 直到你让他们又重新出来 不是吗 托尔先生? 319 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 因为这两种事你都做 不是吗 先生? 320 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 那是弗吉尼尔森吗? 321 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 没错 格拉克先生 322 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 你干什么 弗吉? 323 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 我告诉过你女朋友 如果选票上 没有你的名字 你就不能发言 324 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 但尼尔森熟食店也是会员 这是一个支持者会面 325 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 会员可以提出问题 不是吗? 326 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 这不会改变投票结果 弗吉 327 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 你这是在推迟上甜品的时间 惹大家生气 328 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 我向大家道歉 不会占用太长时间的 329 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 每个律师都是这么说的 330 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 当然 我们有时是会长篇大论 但我不会为此向任何人收费 331 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 我自己作为补名候选人参加地检竞选 332 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 现在你们大多数人都知道这一点了 333 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 我参加竞选的原因不是希望能胜出 334 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 我参加竞选是为了追究他的责任 335 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 辩论是民主的精髓 336 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 你为什么不谈谈威尔逊菲斯克呢? 337 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 你是在竞选职位 托尔先生 338 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 还是在逃避对他目前状况 应付的责任? 339 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 我们之前谈过这个问题 尼尔森先生 340 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 你还是声称对菲斯克离开监狱 又重新和我们一起 341 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 生活在城市里这件事 没有任何发言权吗? 342 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 我办公室的权利仅限于州法律 343 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 威尔逊菲斯克的情况 完全处于联邦司法的管辖权限 且… 344 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 你指的是他已经被判刑的罪行? 345 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 当然了 346 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 但你可以起诉 他现在正在犯下的罪行 不是吗? 347 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 什么罪行? 348 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 这个人每天24小时 处在联邦调查局的监管之下 349 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 在一家五星级酒店里 350 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 因为他和联邦调查局达成了协议 351 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 只要交代出重大犯罪集团的首脑 他就可以住在豪华酒店 352 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 菲斯克已经不止一次供出罪犯 让这座城市变得更加安全了 353 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 或是让自己的对手消失 354 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 没错 355 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 威尔逊菲斯克交代出来的人 都是经过仔细挑选的 356 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 他利用政府作为自己的军队 357 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 来重新恢复自己在这个城市里 罪犯圈内的中心位置 358 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 这太匪夷所思了 359 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 不 这就是残酷的现实 360 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 有政府官员被各种罪犯所控制 361 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 威尔逊菲斯克所做的 362 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 就是交代出这些罪犯 把他们交给联邦调查局 363 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 把那些腐败的官员留给自己 364 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 他计划着把自己变成 可以同时提供贿赂和保护的人 365 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 所有细节都在这里 366 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 尼尔森先生 367 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 作为地区检察官 你不能只迎合某一群人 368 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 你必须为自己的案子提供证据 369 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 -我可以 -不 你不可以 370 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 该我发言了 371 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 在你那漂亮的律师事务所里 他们教给别人的是“编故事” 372 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 陪审团需要听到什么样的故事? 而不是事实 373 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 13年来 我一直负责起诉检举 374 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 我可以告诉你 刑法不是这样执行的 375 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 动人的演讲可以打动一群人 但在刑事法庭上是站不住脚的 376 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 我没有你的那些经验 托尔先生 377 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 没错 但反过来想想 378 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 我也没有因为多年来做同一件事 而感到疲倦 379 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 对法律可以达成的结果 我仍然充满热情 380 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 那是非常有用的工具 381 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 因为当你超越了冰冷的事实 382 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 真的投身于自己所做的事业当中时 你就可以… 383 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 天啊 384 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 我听不到你说话 385 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 你可以做什么 尼尔森先生? 在陪审团面前呆若木鸡? 386 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 我们会监控的 387 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 你在跟我开玩笑吧 388 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 佩吉女士 389 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 我必须承认 你来这里让我很惊讶 390 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 我想这就是你的痛苦的服刑生活? 391 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 是的 根据我们过去所打的交道 我确定你会觉得很不好接受这些 392 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 你是说你那么多次试图杀我? 393 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 那是我至今还未能赎完的罪行 394 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 是的 这的确让我很不舒服 395 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 喝茶吗? 396 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 不了 谢谢 397 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 我不是来喝茶的 398 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 坐吧 399 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 你至少是来说话的 400 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 是的 401 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 我们来说说吧 402 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 你并没有在写关于我母亲的报道 403 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 我没有吗? 404 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 我可以写 405 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 为了什么目的呢 佩吉女士? 406 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 让我伤心? 407 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 既然你这么说 听起来也没那么糟糕 408 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 我不希望有人打探我的隐私 409 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 但你却邀请我进来了? 410 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 你为本乌里克工作过 对吧? 411 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 我相信他指导过你 412 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 对 在他被谋杀之前 413 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 那是给你的最后一课 似乎你并没有吸取这个教训 414 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 这是个威胁吗? 415 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 这是个观察结果 416 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 你说得对 417 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 我不是来谈你母亲的 418 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 我更想谈谈她告诉本的事情 419 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 其实 说真的 我更想谈的是 她告诉我们的事情 420 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 我觉得你可能不知道 但我当时是和他一起去的 421 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 这可能不太公平 422 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 两个受过训练的记者 一起对付那样一个虚弱的老女人 423 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 很容易对她施加压力 424 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 让她说出一些本不想说的话来 425 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 你想说什么呢? 426 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 她记得你小时候的很多事 427 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 他们说最久远的记忆会记得最牢 428 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 她记得许多小事 许多令人尴尬的事 429 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 似乎这种事有很多 对吗 威利? 430 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 我确定《纽约公报》的读者 会和你一样喜欢知道这些 431 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 不 我们不会发表这些的 432 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 我们只会在办公室内流传 433 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 你的办公室怎么样了? 434 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 我听说了你们的不幸事件 435 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 我相信在发生之前你就知道了 436 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 不 我们要发表的 437 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 是非常详细的关于你父亲的报道 438 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 以及你是如何谋杀他的 439 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 用一把锤子 440 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 在那个年纪? 441 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 我想知道 你是否 还有一点点良知呢? 442 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 你问我为什么让你进来 443 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 原因就是 佩吉女士 我自己也有几个问题 444 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 你是个受人尊敬的记者 445 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 但有段时间你只不过 是一家律师事务所的秘书 446 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 马特默多克的秘书 对吗? 447 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 是办公室经理 448 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 对他的事务了解得非常清楚 是吗? 449 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 他的工作事务 450 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 当然了 451 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 告诉我 你是什么时候发现 默多克有另外一重秘密生活的呢? 452 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 对 453 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 谢谢你 454 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 谢谢你 佩吉小姐 455 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 好的 456 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 好的 457 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 你想要知道秘密? 458 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 我可以告诉你一个秘密 威尔逊 459 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 我可以这样叫你吗? 我感觉现在我们也算彼此熟悉了 460 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -随你愿意 凯伦 -太好了 461 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 詹姆斯韦斯利 462 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 他消失时你是什么感觉? 463 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 真的 最初的那24个小时 是最不好过的 对吗? 464 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 你没完没了地打电话 但就是没有人接 465 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 简直成了强迫症 466 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 那些电话 语音信箱幽灵般的声音 在你耳中挥之不去 467 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 你担心 468 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 你困惑 469 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 你发誓:“该死 如果他还活着 我就要亲手杀死他” 470 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 是这样子的吗? 471 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 你对他生气吗? 472 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 因为你认为他背叛了你? 473 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 因为我想知道 你觉得哪一样会让你更痛苦 474 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 是他对你的欺骗 还是他的死? 475 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 他死得很快 476 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 如果你想知道的话 477 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 没有受太多痛苦 478 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 你看 威尔逊 你要担心的不是马特默多克 479 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 是我杀了韦斯利 480 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 我开枪打了他七次 481 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 要不是没有子弹了 他应该挨更多枪 482 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 不许动! 483 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 怎么了? 484 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 怎么了? 485 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 弗吉? 486 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 就把这当作是称赞吧 487 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 他们真的认为我要杀他? 488 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -我总得有个借口才能进来 -不 弗吉 你不必来 489 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 你把事情搞砸了 我本来都搞定他了 490 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 搞定他了?菲斯克可以轻易就弄死你 491 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 那样至少可以有视频当作证据 492 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 那就是你的计划吗? 493 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 该死 凯伦 不要像马特那样对我 494 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 我不是想让他杀掉我 就是想让他攻击我 495 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 很好 496 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -是你让我有了这个主意 -我? 497 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 所有关于托尔的那些话 打他个措手不及 498 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 我想 对 让菲斯克不要再思考 499 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 而是让情绪左右他的反应 500 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 我猜你就是在这样想 501 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 其实这个想法不错 502 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 只是必须指望联邦调查局能赶在 503 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 那个怪物打死你之前进来 504 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 现在都不重要了 对吧? 505 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 你怎么知道我在这里呢? 506 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 我了解你 507 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 你没来见面会 508 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 我就想到了一些可能 这就是我最害怕发生的场景 509 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 所以我确信必须赶过来 510 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 至少我尝试过了 511 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 你尝试过了 512 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 明天 就会有一支军队来反击 513 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 你报保险的报告 514 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 谢谢你 515 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 跟我走吧 516 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 是 又得加班 517 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 我知道 亲爱的 但他们正在准备 明天针对阿尔巴尼亚人的起诉 518 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 我一直没机会看我的账户 519 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 是 我今晚没法回家了 520 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 帮我亲亲萨米 521 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 我也爱你 522 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 老大 523 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 纳迪姆 524 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 抱歉吵醒你 525 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 我们得谈谈 526 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 你先请 527 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 这些东西一直在这里? 528 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 是的 529 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 我们… 530 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 我有麻烦了 531 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 纳迪姆知道了 532 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 我知道他知道了 533 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 我们会处理好这个问题 534 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 戴克斯… 535 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 愤怒是无法压抑在内心里的 536 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 一定要宣泄出来 否则它就会成为毒药 537 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 会从内部毒死你 538 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 我发现当无法再继续 539 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 将这种愤怒压抑在心里的时候 540 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 发出一声原始的呐喊 是唯一有效的发泄途径 541 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 是的 542 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 是的 543 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 我喜欢做一些事情 544 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 一些任何人都不知道是我做的事 545 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 咱们做训练吧 闭上眼睛 546 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 他没有父母 547 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 我在挖洞 548 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -花了很多时间在打斗上 -把我的愤怒深埋在地底下 549 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -好 -愤怒 550 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -现在用土盖上它 -好 不过 梅塞医生? 551 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 说吧 552 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 我想要打开那个盒子 553 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 我答应过不再开口 554 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -但你想要说这听起来很熟悉 -是吗? 555 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 我也没有亲人 但我和他不一样 556 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 这些磁带听起来 像是他从小就是个杀手了 557 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 这个人精神有问题 558 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 我今天有个机会 559 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 一个可以出其不意拿下他的机会 但我没有把握住 560 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 你做了你认为是正确的事 561 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 你信守了你对纳迪姆探员的承诺 562 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 是的 563 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 因为这个会有多少人丧命呢? 564 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 我不知道我是否有力量来挺过去 565 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 他太顽固了 566 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 充满了愤怒和愚蠢的骄傲 567 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 求你… 568 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 看顾他 569 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 不要让他犯类似的错误 你就是因为这种错误离开我们的 570 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 我们的儿子太像你了 杰克 571 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 妈妈? 572 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 妈妈 573 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 不 574 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 字幕翻译: 安源