1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Kimsin sen? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Ben Daredevil'ım. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Buraya giriş yasak! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Merhaba Karen. Seni yeniden görmek güzel. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Ben Daredevil'ım. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Senin pusulan bozuk değil Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:54,095 Sadece sana yol gösterecek bir Kuzey Yıldızı olursa daha iyi çalışıyor. 8 00:00:54,179 --> 00:00:57,724 -Ya yıldızımı bulamazsam? -O zaman düzenli yaşarsın. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Derli toplu bir alan. Disiplin gerektiren bir iş. 10 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Hayatını düzen üzerine inşa edersin. 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 12 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Fisk'in parmağında oynayacağınıza uyansanız keşke. 13 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Seni kullanıyor... 14 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -Günaydın. -Günaydın patron. 15 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...ve bence bunun farkındasın. 16 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Sorarım sana Ajan Nadeem. 17 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Burada tehlike sence kim? 18 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Daredevil kostümüyle Bulletin'a saldıran adam 19 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 FBI'da çalışıyor. 20 00:03:00,305 --> 00:03:02,724 Merhaba Karen. Seni yeniden görmek güzel. 21 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 22 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Dex, benden uzak dur. -Lütfen, beni dinle. 23 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Güvende hisset diye insan içinde yaklaştım. 24 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Burada duracağım. Daha fazla yaklaşmayacağım. 25 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Dinle. 26 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Geçen akşam olanlardan ötürü çok özür dilerim. 27 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Korkuttuğum için üzgünüm. Bir açıklama yapmak istiyorum. 28 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 İntihar önleme hattında çalıştığımız dönemde 29 00:04:13,753 --> 00:04:16,130 insanlara nasıl yardım ettiğini gördüm. 30 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Sabırlı, ilgili... ve benim... 31 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Benim buna ihtiyacım var. 32 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Hayatım raydan çıktı. 33 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Ailem yok, işimi kaybetmek üzereyim... 34 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Lütfen. 35 00:04:30,770 --> 00:04:33,398 Sadece konuşmak istiyorum. Nerede istersen. 36 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Konuşmak istemezsen de seni anlarım. 37 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 Bir daha seni rahatsız etmem. 38 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Ajan Nadeem. 39 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Geç kaldın. 40 00:05:03,428 --> 00:05:06,472 Erken geldim ama senden emin olmam gerekiyordu.Adı ne? 41 00:05:06,556 --> 00:05:10,893 Benim de senden emin olmam gerek. Bugüne dek çok insanın canını yaktın. 42 00:05:10,977 --> 00:05:14,063 -Onu öldüreceksen ajanın adını söyleyemem. -Ben kimseyi öldürmem. 43 00:05:15,106 --> 00:05:17,358 Geçen gün dövdüğün ajanlardan biri 44 00:05:17,442 --> 00:05:20,778 biri hâlâ hastanede ama. Hepsi sadece işini yapıyordu. 45 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Tutuklansam Fisk'i hapse atacak kimse kalmazdı. 46 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Onun hakkında haklıysan Fisk'i hapse atmak bizim işimiz. 47 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Öyle mi? 48 00:05:27,243 --> 00:05:30,496 Çünkü ikimiz de bu aralar nerede uyuduğunu biliyoruz. 49 00:05:30,955 --> 00:05:32,081 Ama seni anlıyorum. 50 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 İkimiz de insanların iyiliği için istemediğimiz şeyler yapıyoruz. 51 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Düzgün istihbarat karşılığında ev hapsi gibi. 52 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Bazen ikimiz de birini kurtarmak için başkasını incitiyoruz. 53 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Adı ne? 54 00:05:46,346 --> 00:05:48,264 Ona zarar vermeyeceğine söz ver. 55 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Benim sözüme mi inanacaksın? 56 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Yine de duymak istiyorum. 57 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Fisk aleyhinde tanıklık etmesini istiyorum, o yüzden söz. 58 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Gizlice ajanın evine gireceğiz. 59 00:06:04,280 --> 00:06:08,242 Onu Bulletin saldırısına veya Fisk'e bağlayan bir kanıt arayacağız. 60 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Bir şey bulursak yerinde bırakacağız. 61 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Çıkarken yangın alarmını çalıştıracağız. 62 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 İtfaiye geldiğinde de arama emri çıkaracaksınız. 63 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Ama bir şey bulamazsak 64 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -adamı rahat bırakacaksın. -Söyle artık. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,507 Kim? 66 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Özel Ajan Ben Poindexter. 67 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Küçük kafeinsiz kahve ve o ne istiyorsa. 68 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Benimkini ben öderim. Sağ ol. 69 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -Her zamankinden Richie. -Tabii. 70 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Birazdan söyleyeceğimi hakaret gibi algılama ama 71 00:06:45,321 --> 00:06:47,240 hiçbir zaman senden hoşlanmadım. 72 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 En azından senin düşünmüş olabileceğin şekilde. 73 00:06:50,284 --> 00:06:52,662 Seninle nasıl konuşacağımı bilmiyordum. 74 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Peki. 75 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Ama seni... 76 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 ...sapık gibi takip etmiyordum. 77 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Gerçi böyle göründüyse de haksız sayılmazsın. 78 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Tek amacım senin gibi olmaktı. 79 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Bu da kulağa sapıkça geliyor. 80 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Çok iyi bir insansın. 81 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Ve nazik. Ve... 82 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Senin işin hayat kurtarmak. 83 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI, ondan önce de ordu... 84 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Beni hep disiplinli tuttu. 85 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Ama şimdi bunlar olmayınca, hepsi... 86 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Derin sularda boğuluyorum 87 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 ve yüzeye doğru mu yoksa dibe doğru mu yüzüyorum, bilmiyorum. 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Dex, nefes al. 89 00:07:53,681 --> 00:07:54,682 Derin nefes al. 90 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 İşte, tam da bundan bahsediyorum. 91 00:08:05,943 --> 00:08:08,321 İnsanların kendine gelmesini sağlıyorsun. 92 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Bunu yüz kere yaptığına şahit oldum. 93 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Senden tek istediğim bana hattın diğer ucundaki biri gibi davranman. 94 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 FBI'da neler oldu? 95 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Teşkilata günah keçisi lazımdı. 96 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Aslında sana iyi bir psikolog lazım. 97 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Vardı. Ama öldü. 98 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Başın sağ olsun. 99 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Tamam. Sana yardım edeceğim Dex. 100 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Ama lütfen, beni bu kararıma pişman etme. 101 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Söz veriyorum, pişman olmayacaksın. 102 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Pardon. 103 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 BU AKŞAM OFİSTE GÖRÜŞMELİYİZ. 104 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Selam. 105 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Uyuyabildin mi? -Evet. 106 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Hayır. 107 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Sana kahve lazım. -Evet. 108 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Hiç şöyle hissettiğin günler oldu mu? 109 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 Her şeyi adım adım yaptığın... 110 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Ayaklarını yere bas Karen. Lavaboya yürü." 111 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Elbette. 112 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Genelde kendime Karen diye hitap etmem ama... 113 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Aslında hayır, o dediklerini hiç yapmam. 114 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 Şu anda nasıl körkütük sarhoş değilsin? 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Çünkü bir teorim var. 116 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Sağlam bir teori olsa gerek. 117 00:10:11,402 --> 00:10:14,071 Fisk, sisteme para yediren suçluları ele veriyor. 118 00:10:14,155 --> 00:10:17,617 Oluşan boşluğu kendi doldurup Hell's Kitchen'daki, hatta belki şehirdeki 119 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 tüm suçluları devletten koruyabilecek tek kişi olacak. 120 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Bu teorine rağmen mi kendini içkiye vermedin? 121 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Evet çünkü bir de planım var. 122 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Hayır Foggy, bir planın falan yok. 123 00:10:30,546 --> 00:10:34,967 Plan yapınca ne oluyor, unuttun mu? Fisk bunu çoktan kendi planına dahil etmiştir. 124 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Ama ne çevirdiğini fark ettiğimi bilmiyor. Bilemez. 125 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 Bu olayı Marci'nin dosyalarına bakarken gördüm. Başka yerlerine de baktım. 126 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -Foggy. -Pardon. 127 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Yozlaşmış bir vergi memurunun ifadesini almaya hazırlanıyordu, 128 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 bu memur Arnavutlar için dolandırıcılık ve para aklama... 129 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Hayır, dur. 130 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Yapamam. 131 00:10:59,325 --> 00:11:01,702 Sadece bir makale daha Karen. 132 00:11:01,786 --> 00:11:02,995 Hepsi bu. 133 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Ne bu şimdi? 134 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Fisk'in ev hapsi şartları. 135 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Bu şartları ihlal ederse, hoppa, aynen hapse döner. 136 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Hoppa" mı? Bunu da dedin yani. 137 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Kilit madde, üçüncü. 138 00:11:19,970 --> 00:11:22,223 "Suç işlemek veya işlemek için plan yapmak." 139 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Hayır, bir saniye. Altıncı madde nasıl? 140 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Anlaşma öncesinde işlediği bir suçtan dolayı suçlanması? 141 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -Planımız o değil. -Ama güçlü bir ihlal var. 142 00:11:31,607 --> 00:11:33,943 Fisk babasını öldürdü. Cinayet bu. 143 00:11:34,026 --> 00:11:36,737 Zaman aşımı söz konusu değil. Annesi, Ben Urich'e söyledi. 144 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 Ölü bir kadın, ölü bir adama bir şey söylemiş. 145 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Kanıt değil. Mahkemede işe yaramaz. -Doğru. 146 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Ama ne yarar, biliyor musun? Teorimi kamuoyuna duyurmak. 147 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 FBI, Fisk'in anlaşmayı ihlal ettiğini görecek 148 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 ve onu hapse geri gönderecekler. 149 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Ön sayfaya manşet yaparsak görmezden gelemezler. 150 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Yani "sen." 151 00:11:54,672 --> 00:11:58,509 Bulletin, asılsız haber yapılmasına izin vermez. Bu, haber değil. 152 00:11:58,592 --> 00:12:02,555 Asılsız iddiada bulunan, savcı adayı olursa haber olur ama. 153 00:12:02,638 --> 00:12:06,267 Hem de halka açık bir oturumda. Mevcut savcıyla münazara ederek. 154 00:12:06,600 --> 00:12:09,729 -Blake Tower'la münazara mı edeceksin? -Hell's Kitchen Club'da. 155 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Aslında bir söyleşiye katılacaktık. 156 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Kulüp onu destekliyor. 157 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Programda ben yokum 158 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 ama Nelson Kasabı kulüp üyesi, anladın işte... 159 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Ona meydan mı okuyacaksın, habersiz? 160 00:12:20,239 --> 00:12:24,118 Neden olmasın? Onu gafil avlayacağım. Onu bu konuda sıkıştırırım... 161 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Evet, savunmaya geçmesini sağlarsın. Provoke olur. 162 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 İşe yarayabilir. 163 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Evet. 164 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 O hâlde toplantıya gazeteci olarak gidecek misin? 165 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Normalde, evet. Ama... 166 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 İşten kovuldum. 167 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Ne? 168 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison seni canı gibi sever. Ne yaptın da kovdu? 169 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Daredevil'ın kimliğini söylemedim. 170 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Of. 171 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Yine de Ellison, Fisk'in hapse girmesini en az bizim kadar istiyor. 172 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Planımızı ona anlat. İşini nasıl hemen geri verdiğini görürsün. 173 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Akşam yemeğinde görüşürüz, birlikte gidiyoruz. 174 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Sana somon söyledim. 175 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Selam. Sizi ev sahibi mi içeri aldı? 176 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU NEW YORK CEZA DAİRESİ 177 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 178 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Geldiğin için sağ ol. 179 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Başka seçenek bırakmadın. Mesele nedir? 180 00:14:07,012 --> 00:14:09,056 Seninle konuşmak isteyen biri var. 181 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Beni izle. 182 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, bu eski dostum Andrea Morales. 183 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Kendisi avukattır. 184 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Arkadaşlar Andy'nin masraflarını karşılamak için para topladı. 185 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Kabul edersen 186 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 haksız yere uzaklaştırma aldığın için teşkilata dava açacak. 187 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Bunu yapabilir mi? -Evet. 188 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Dosyanı detaylıca inceledim, 189 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 bence mutlaka dava açmalıyız. 190 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 -Şu andan itibaren mesaisi başladı. -Hizmetlerim ucuz değildir. 191 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Belli ki iş arkadaşlarınız sizi çok seviyor. 192 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Bu olaylar esnasında bana destek oldun. 193 00:15:04,486 --> 00:15:06,071 Nasıl teşekkür ederim, bilmiyorum. 194 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Hayatımızı kurtaran adamın bize teşekkür etmesine gerek yok. 195 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Sonraki adımları düşünürüz ve... 196 00:15:18,459 --> 00:15:20,961 Tekrar ekibe dönmen için sabırsızlanıyorum. 197 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Savunmamızı hazırladım. 198 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Bir şey buldun mu? 199 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Tertipli biri. Düzeni seviyor. 200 00:16:39,039 --> 00:16:41,792 Karım da sever ama kostümün karıma büyük gelir. 201 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Dex'le ilgili elimdeki kanıtlar ikinci dereceden. 202 00:16:49,258 --> 00:16:51,176 Demin yanındaydım. Çok normaldi. 203 00:16:52,761 --> 00:16:56,265 Madalyalı bir ajanın Fisk'in zırvalarına inanacağını sanmam. 204 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Fisk'in alametifarikası budur. 205 00:16:58,809 --> 00:17:00,769 Zayıf noktanı bulur ve yüklenir. 206 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Köşeye sıkışan herkes 207 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 ister istemez onun zırvalarına kanar. 208 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Eminim oda servisini de siz ödüyorsunuzdur. 209 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Kostüm burada. Kokusunu alıyorum. 210 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Ne, kokusunu mu? 211 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Barut izi ve lateks. 212 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Sıçtık. Bunu açtıramam. 213 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Açabilirsin mi sahi? 214 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Konuşmaya devam edersen açamam. 215 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Kostüm buradaymış. Başka yere götürmüş. 216 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Şu anda burada değil. 217 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Yargıca kokusunu aldık, diyecek hâlimiz yok ya? 218 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 İnan bana, adamımız Poindexter. O yaptı. 219 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Burada onu Fisk'e veya Bulletin'a bağlayan bir kanıt yok. 220 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Elimizde bir bok yok. 221 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Kuş yemine gelen kargaları taşla öldürdüm. 222 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Ölmelerini seyretmek nasıl bir duygu? 223 00:18:42,287 --> 00:18:45,040 Bu iş arabuluculuğa kadar bile varmaz. 224 00:18:45,124 --> 00:18:47,626 İşin içine avukatlar girince hükümet genelde çekinir. 225 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 İnanılmaz. Sence bu iş ne zamana biter? 226 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Her şeyi doğru yaparsak altı ay içinde görevine iade edilirsin. 227 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Altı ay mı? -Geriye dönük maaşını alırsın. 228 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Maaş umurumda değil. 229 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Altı ay boyunca ne yapacağım? 230 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Uzun bir süre gibi, farkındayım 231 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 ama teşkilatta parlak bir gelecek seni bekliyor. 232 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Uzun vadeli düşün. 233 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Hemen dönerim. 234 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 KONUŞABİLİR MİYİZ? 235 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 SENİ BİR DAHA GÖRMEK İSTEMİYORUM. BENİ RAHAT BIRAK. 236 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 LÜTFEN JULIE 237 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 ENGELLENDİNİZ 238 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Bu numara engellenmiştir. 239 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Egzersizlerini yapıyor musun? 240 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Evet ama komşu, evine bir kutu sokak kedisi yavrusu getirdi. 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Bahçedeydiler. 242 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Onları taşla öldürdüm Dr. Mercer. 243 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Kendime engel olmak istedim ama başaramadım. 244 00:20:31,688 --> 00:20:35,609 Belli ki psikolojik sorunları var, hem de ciddi sorunları ama bu... 245 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Geldi. Hemen git. 246 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Hayır, anlaşmıştık. Kanıt yoksa rahat bırakacaktık. 247 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Kanıt buldum. -Mahkemede sunulabilecek kanıt. 248 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Kostümü yine kullanacak. 249 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Onu gafil avlayıp kostümün yerini öğrenebilirim. 250 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Bana söz verdin. -Geri alıyorum. 251 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Bir daha böyle fırsat gelmez. 252 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -Ya yanılıyorsan? -Yanılmıyorum. 253 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 Sokağın karşısından ateş edildi. 254 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Bence aşağı kattan geldi. 255 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Mermileri sektiriyor. 256 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Kapıya koş. 257 00:22:37,898 --> 00:22:40,442 Pencerede, daha iyi bir atış için bekliyor. 258 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Nereden biliyorsun? 259 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Üç mermisi kaldı. 260 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Şarjör değiştirirken kaçacaksın. 261 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Tamam. 262 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Destek çağırmıyor. -Çağıracağını da sanmam. 263 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Ama komşusu 911'i aradı. 264 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Lanet olsun Dex. 265 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Şimdi. Kaç! 266 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Üçüncü kat, 2312 King Caddesi. İki şüpheli, tehlikeli. 267 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Anlaşıldı merkez. 2312 King Caddesi... 268 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Polis! Eller yukarı! 269 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 FBI ajanıyım. Kimliğim üstümde. 270 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Cebime bakarsanız cüzdanımı bulabilirsiniz. 271 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 İki silahlı şüpheli evime girdi. 272 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Kendime engel olmak istedim ama... 273 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 SONUÇ DEĞİL, GERÇEK 274 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ARNAVUTLAR -> RUSLAR -> MAGGIA 275 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Pekâlâ, sakin olun bakalım. 276 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Gecenin güzel kısmına geldik. 277 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Tatlı vakti mi geldi? 278 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Hiç yememişsin gibi konuşma Mikey! 279 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Bu akşamki programımız belli. 280 00:25:36,493 --> 00:25:38,495 Destekleyeceğimiz savcı adayı... 281 00:25:38,578 --> 00:25:40,747 Selam, ben Karen. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 282 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Nerede kaldın? 283 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Buraya nasıl çıktın? -Bir oda tuttum. 284 00:25:51,550 --> 00:25:54,970 -Bu kat sadece FBI personeli için. -Ben Karen Page. Bulletin'da çalışıyorum. 285 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Seni tanıyoruz. 286 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Onunla konuşmak istiyorum. 287 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Mümkün değil. 288 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Anlaşması gereği, basınla konuşma hakkı var. 289 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Bu hakkını ihlal etmek istediğinize emin misiniz? 290 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Basın taleplerini Fisk ve avukatları onaylamalı. 291 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Tüm muhabirleri reddettiler. Vaktini boşa harcıyorsun. 292 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Pekâlâ. Avukatlarını arayın. 293 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 Marlene Vistain hakkında bir yazı hazırlıyorum. 294 00:26:17,784 --> 00:26:20,704 Bay Fisk'e yorum yapması için fırsat vermek istediğimi söyleyin. 295 00:26:21,121 --> 00:26:22,581 Bayan Vistain, Fisk'in annesi. 296 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Hadi canım. 297 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Annesi mi varmış? 298 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Avukatlarını arayın. Bekliyorum. 299 00:26:35,343 --> 00:26:39,764 Duruşmalar, buz dağının görünen yüzü. Davaların çoğunluğu mahkemeye gitmiyor 300 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 çünkü öyle hazırlanıyoruz ki sanıkların çoğu gönüllü olarak suçu kabul ediyor. 301 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Yani daha az maliyetle daha çok kötü adam hapse giriyor. 302 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Sanırım buna kimse itiraz etmez. 303 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Ta ki siz onları salıverene dek, değil mi Bay Tower? 304 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Çünkü bu tarz anlaşmalara da imza atıyorsunuz, değil mi? 305 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 O Foggy Nelson mı? 306 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Evet, benim, Bay Gerlach. 307 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Ne yapıyorsun Foggy? 308 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Kız arkadaşına söyledim, pusulada adın yoksa konuşamazsın. 309 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Ama Nelsonlar kulüp üyesi, bu da bir destek toplantısı. 310 00:27:17,636 --> 00:27:21,890 -Üyelerin soru sormaya hakkı yok mu? -Sonucu değiştirmeyecek Foggy. 311 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Sayende tatlı gecikiyor ve milletin asabı bozuluyor. 312 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Herkesten özür dilerim. Bu, uzun sürmez. 313 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Klasik avukat lafı. 314 00:27:32,817 --> 00:27:35,904 Çenemiz düşüktür, doğru ama bugün size fatura kesmeyeceğim. 315 00:27:37,447 --> 00:27:42,118 Pek çoğunuzun da bildiği üzere savcılık makamı için bağımsız adayım. 316 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 Kazanmayı düşündüğüm için aday olmadım. 317 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Amacım, onun hesap vermesini sağlamak. 318 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Tartışma demokrasinin can damarıdır. 319 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 O hâlde neden Wilson Fisk'ten bahsetmiyorsunuz? 320 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Makamınızı korumaya mı 321 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 yoksa Fisk'le ilgili sorumluluğundan kaçmaya mı çalışıyorsunuz? 322 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Bunları konuşmuştuk Bay Nelson. 323 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Hapisten çıkıp aramızda yaşamaya başlamasında rolünüz olmadığını mı 324 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 iddia ediyorsunuz hâlâ? 325 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Makamımın yetkisi eyalet kanunlarıyla sınırlıdır. 326 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Wilson Fisk'in durumu tamamen federal yetki ve... 327 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Yani hüküm giydiği suçlar. 328 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Elbette. 329 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Ama şu anda işlediği suçlara karşı ona dava açabilirsiniz, değil mi? 330 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Ne suçu? 331 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Adam gece gündüz FBI gözetiminde. 332 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 Beş yıldızlı otelde. 333 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Çünkü FBI'la anlaşma yaptı. 334 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Yeraltı dünyasının baş aktörlerini ifşa ettiği sürece lüks bir hayat yaşıyor. 335 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Ki Fisk sözünü defalarca tutarak bu şehri daha güvenli kıldı. 336 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Veya rekabeti ortadan kaldırarak. 337 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Doğru. 338 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk itinayla seçilmiş hedefler sunuyor. 339 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Devleti özel ordusu gibi kullanarak 340 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 şehrin suç şebekelerinin merkezine oturmaya hazırlanıyor. 341 00:28:58,361 --> 00:29:02,741 -Bunlar hayal ürünü. -Hayır. Maalesef acı gerçekler. 342 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Farklı suçluların kontrolünde olan devlet yetkilileri var. 343 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Wilson Fisk 344 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 işte bu suçluları FBI'a teslim ediyor. 345 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Böylece o yetkililer kendine kalıyor. 346 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Rüşvet ve koruma almak isteyen herkesin gideceği tek adres olmayı planlıyor. 347 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Hepsi bu dosyada. 348 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Bay Nelson. 349 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Bir savcı tribünlere oynayarak işini yapamaz. 350 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 İddialarınızı kanıtlamalısınız. 351 00:29:32,854 --> 00:29:35,857 -Kanıtlayabilirim. -Kanıtlayamazsınız. Sıra bende. 352 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 Sizin şaşaalı hukuk bürosunda yaratıcı yazarlık öğretiyorlar. 353 00:29:40,737 --> 00:29:43,990 Jürinin duymak istediklerini anlatırsınız, gerçekleri değil. 354 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 13 yıldır savcıyım, 355 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 şu kadarını söyleyeyim, ceza hukuku böyle işlemez. 356 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Vurucu demeçler insanı etkiler ama mahkemede bir şey ifade etmez. 357 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Sizdeki deneyim tabii ki bende yok. 358 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Orası doğru. 359 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 Ama yıllardır aynı işi yapmaktan bezmiş de değilim. 360 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Hukuka inançla ve aşkla bağlıyım. 361 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Ve bu, bana muazzam bir güç veriyor. 362 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Çünkü basit gerçeklerin ötesini görüp 363 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 yaptığınız şeye azimle sarıldığınızda yapabileceğiniz şey... 364 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Olamaz. 365 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Ne dediğini duyamadım. 366 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Ne yapabilirsiniz Bay Nelson? Jürinin önünde donup kalır mısınız? 367 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Sizi izliyoruz. 368 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Ciddi olamazsınız. 369 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Bayan Page. 370 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 İtiraf etmeliyim ki sizi burada görmeyi hiç beklemiyordum. 371 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Buna da hapis yatmak mı diyorlar? 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,644 Sanırım ortak mazimizi düşünürsek 373 00:31:37,270 --> 00:31:39,314 bunlar canını sıkıyor. 374 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Beni öldürtmeye çalışmanı mı kastettin? 375 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Bu suçların cezasını hâlâ çekiyorum. 376 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Evet. Can sıkıcı. 377 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Çay alır mıydın? 378 00:32:04,589 --> 00:32:05,798 Hayır, teşekkürler. 379 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Çay içmeye gelmedim. 380 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Otursana. 381 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 En azından sohbet etmeye geldin. 382 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Evet. 383 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Sohbet edelim. 384 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Annemle ilgili bir yazı yazmıyorsun. 385 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Yazmıyor muyum? 386 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Yazabilirim. 387 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Sonucu ne olacak? 388 00:32:58,810 --> 00:33:00,645 Canımı mı sıkmaya çalışıyorsun? 389 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Aslında kulağa hiç fena gelmiyor. 390 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Özel hayatıma burun sokulması hiç hoşuma gitmez. 391 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 O zaman beni niye içeri aldın? 392 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Ben Urich için çalışıyordun, değil mi? 393 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Sanırım senin akıl hocandı. 394 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Evet, öldürülmeden önce. 395 00:33:22,000 --> 00:33:23,626 Son bir ders. 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 Senin bir türlü anlayamadığın. 397 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Tehdit mi ediyorsun? 398 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Sadece bir tespit. 399 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Aslında haklısın. 400 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Annenle ilgili konuşmaya gelmedim. 401 00:33:41,436 --> 00:33:44,105 Ben'e söylediği şeyi konuşmayı tercih ederim. 402 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Daha doğrusu bize söylediği şeyi. 403 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Muhtemelen haberin yoktur ama ben de onunlaydım. 404 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Sanırım ona haksızlık ettik. 405 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 İki muhabirin zavallı bir yaşlı kadını o şekilde sıkıştırması. 406 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Onu kolayca zorladık. 407 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 İstemediği şeyler söylettik. 408 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Sadede gel. 409 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Çocukluğunla ilgili çok şey hatırladı. 410 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 En eski anılar en zor unutulanlardır, derler. 411 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Ufak tefek pek çok detay hatırladı. Pek çok utanç verici detay. 412 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Anlaşılan böyle çok anın var, öyle değil mi Willie? 413 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Eminim Bulletin'daki okurların en az senin kadar eğlenir. 414 00:34:41,120 --> 00:34:46,125 Hayır, bunları asla yayımlamayız. Sadece ofiste elden ele dolaştırıyoruz. 415 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Ofiste havalar nasıl? 416 00:34:52,840 --> 00:34:54,717 Duyduğuma göre talihsiz bir olay yaşanmış. 417 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Daha olmadan duymuşsundur. 418 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Hayır, basacağımız haber 419 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 babanla ilgili detaylı bir hikâye olacak. 420 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Ve onu nasıl öldürdüğünle. 421 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Çekiçle. 422 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Hem de o yaşta. 423 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Eksik olmayan bir tahtan var mı acaba? 424 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Seni neden içeri aldığımı sordun Bayan Page. 425 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Sebebi şu, benim de sana sormak istediklerim var. 426 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Saygın bir gazetecisin 427 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 ama eskiden bir hukuk bürosunda basit bir sekreterdin. 428 00:36:06,330 --> 00:36:09,458 -Matt Murdock'ın yanında, değil mi? -Ofis müdürüydüm. 429 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Onun hayatıyla yakından ilgiliydin, değil mi? 430 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 İş hayatıyla. 431 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Pek tabii. 432 00:36:15,590 --> 00:36:18,968 Söyler misin, Bay Murdock'ın 433 00:36:19,051 --> 00:36:21,762 gizli hayatını ne zaman öğrendin? 434 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Evet. 435 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Teşekkürler. 436 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Teşekkürler Bayan Page. 437 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Tamam. 438 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Tamam. 439 00:36:48,497 --> 00:36:50,082 Sır mı duymak istiyorsun? 440 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Sana bir sır vereyim Wilson. 441 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Wilson diyebilir miyim? Artık birbirimizi yakından tanıyoruz. 442 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Nasıl istersen Karen. -Harika. 443 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 444 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Ortadan kaybolduğunda neler hissettin? 445 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 En kötüsü o ilk 24 saat, değil mi? 446 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Sürekli arıyorsun ama telefonu açan kimse yok. 447 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Takıntı hâline geliyor. 448 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Arayıp duruyorsun. Hayalet telesekreter mesajı kulağında susmak bilmiyor. 449 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Endişeleniyorsun. 450 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Meraklanıyorsun. 451 00:37:32,583 --> 00:37:36,420 "Yaşıyorsa onu kendi ellerimle öldüreceğim." diye yemin ediyorsun. 452 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Senin için de böyle miydi? 453 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Ona öfkelendin mi? 454 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Sana ihanet ettiğini mi düşündün? 455 00:37:45,263 --> 00:37:49,016 Acaba hangisi senin için daha kötü? Seni satması mı yoksa ölmesi mi? 456 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Ölümü çabuk oldu. 457 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Merak ediyorsan. 458 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Çok acı çekmedi. 459 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Wilson, asıl dert etmen gereken kişi Matt Murdock değil. 460 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Wesley'yi ben öldürdüm. 461 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Onu yedi kez vurdum. 462 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Çünkü şarjörde mermi bitti. Daha fazlasını hak ediyordu. 463 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Sakın kıpırdama! 464 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Ne? 465 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Ne oluyor? 466 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 467 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 İltifat olarak düşün. 468 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Onu öldürmeyi deneyeceğimi düşünmeleri mi? 469 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -Bir şey uydurmam gerekti. -Hayır, gerekmezdi. 470 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Her şeyi mahvettin. Tuzağıma düşmüştü. 471 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Tuzak mı? Fisk seni bir çubuk gibi ikiye kırar. 472 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 En azından görüntü kaydı olurdu. 473 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Planın bu muydu? 474 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Tanrı aşkına Karen. Bana bir Matt yetiyor. 475 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Beni öldürmesini istemiyordum. Sadece saldırmasını. 476 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Ha, iyi bari. 477 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Fikri senden aldım. -Benden mi? 478 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Tower'ı gafil avlamaktan bahsedince 479 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 ben de Fisk'i duygusal bir tepki vermeye 480 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 zorlamayı düşündüm. 481 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Böyle bir şeyler düşündüğünü tahmin etmiştim. 482 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Fena plan değil aslında. 483 00:39:27,948 --> 00:39:32,620 Yani o canavarın seni ölesiye dövmeden FBI'ın gelip seni kurtarması kısmı hariç. 484 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Artık bir önemi kalmadı. 485 00:39:36,165 --> 00:39:38,000 Burada olduğumu nereden bildin? 486 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Seni tanıyorum. 487 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Toplantıya gelmeyince 488 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 ihtimalleri düşündüm ve bu, aklıma gelen en kâbus senaryoydu. 489 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Bunu yapmışsındır, dedim. 490 00:39:48,386 --> 00:39:51,347 -En azından bir yumruk salladım. -Yumruk sallamış. 491 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Yarın bir ordu sana saldıracak. 492 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Sigorta şirketinize bu tutanağı verin. 493 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Teşekkürler. 494 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Benimle gel. 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Evet, yine fazla mesai. 496 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Biliyorum tatlım ama yarın Arnavutlara karşı dava açılacak 497 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 ve dosyamı gözden geçirmedim. 498 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Evet, bu akşam eve gelemeyeceğim. 499 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Sami'yi benim için öp. 500 00:42:23,123 --> 00:42:24,458 Ben de seni seviyorum. 501 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Patron. 502 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Ben Nadeem. 503 00:43:23,767 --> 00:43:25,311 Uyandırdım, kusura bakma. 504 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Konuşmamız gerekli. 505 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Önden buyur. 506 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Burası başından beri var mıydı? 507 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Evet. 508 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Bizim... 509 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Benim bir sorunum var. 510 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem biliyor. 511 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Bildiğini biliyorum. 512 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Sorunu biz halledeceğiz. 513 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 514 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 ...öfke, içinde kalmamalı. 515 00:45:17,131 --> 00:45:18,924 Bir yere yönelmeli 516 00:45:20,134 --> 00:45:21,844 yoksa zehir olur. 517 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Seni içten içe öldürür. 518 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Öfkenin bir saniye bile daha içimde kalmaması gerektiğini hissettiğimde, 519 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 en tatmin edici dışa vurumun 520 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 derinlerden gelen çığlığı salıvermek olduğunu buldum. 521 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Evet. 522 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Evet. 523 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 İş bitirmeyi seviyorum. 524 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 Kimse benim yaptığımı bilmeden. 525 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Egzersizlerimizi yapalım. Gözlerini kapat. 526 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Anne babası yokmuş. 527 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Bir çukur kazıyorum. 528 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Hep dövüşmüş. -Öfkemi derinlere attım. 529 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Güzel. -Öfkeli. 530 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Şimdi üstüne toprak at. -Tamam. Ama Dr. Mercer? 531 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Hadi, söyle. 532 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Kutuyu açmak istiyorum. 533 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Ağzımı açmam, söz verdim. 534 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Ama tanıdık geliyor, demek istiyorsun. -Öyle mi? 535 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Benim de kimsem yoktu ama onun gibi değilim. 536 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Kasetler onun küçük yaşta bile katil olduğunu gösteriyor. 537 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Adam psikopat. 538 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Bugün elime fırsat geçmişti. 539 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Onu gafil avlayabilirdim ama fırsatı teptim. 540 00:47:05,364 --> 00:47:07,407 Doğru olduğunu düşündüğünü yaptın. 541 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Ajan Nadeem'e sözünü tuttun. 542 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Evet. 543 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Bu yüzden kaç kişi ölecek? 544 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Bunu sürdürebilecek gücüm var mı, bilmiyorum. 545 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Çok inatçı. 546 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Öfkeli ve aptalca bir gururu var. 547 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Lütfen... 548 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...ona göz kulak ol. 549 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Seni bizden alan hatanın aynısını yapmasına izin verme. 550 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Oğlumuz tıpkı senin gibi Jack. 551 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Anne? 552 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Anne. 553 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Olamaz. 554 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro