1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Vem är du? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Jag är Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Du får inte vara här! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Hej, Karen. Trevligt att se dig igen. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Jag är Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Din inre kompass är inte trasig, 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 men den fungerar bättre när Polstjärnan visar dig vägen. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Tänk om jag inte hittar nån. 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Då får du förlita dig på vår struktur. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Ett välordnat boende. Ett disciplinerat yrke. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Du får bygga ditt liv på ordning. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Du måste öppna ögonen istället för att spela Fisk i händerna. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Han utnyttjar dig. 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -God morgon. -God morgon, chefen. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...det tror jag att du vet. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Låt mig fråga dig en sak, agent Nadeem... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Vem tror du utgör den största faran? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Mannen som attackerade Bulletin utklädd till Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 Han jobbar inom FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Trevligt att ses igen, Karen. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Hallå! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Dex, låt mig vara. -Snälla, lyssna. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Vi är bland folk. Du kan känna dig trygg. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Jag stannar här. Jag ska inte komma närmare. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Okej. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Jag är hemskt ledsen för hur det blev häromkvällen. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Jag är ledsen för att jag skrämde dig. Jag ville bara förklara. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 När vi arbetade tillsammans på självmordslinjen, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 såg jag hurdan du var med andra människor. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Tålmodig och engagerad, och jag... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Jag behöver det verkligen. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Mitt liv är utom kontroll. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Jag har ingen familj och är på väg att förlora jobbet... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Snälla. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Jag vill bara prata. Du får välja plats. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Och om du säger nej, så förstår jag det... 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 ...och ska inte störa dig mer. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agent Nadeem. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Du är sen. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Nej, men jag var osäker på dig. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Vad heter han? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Jag är osäker på dig också. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Du brukar göra folk illa. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Jag tänker inte låta dig döda en federal agent. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Jag gör inte sånt. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 En av agenterna du klådde upp häromdagen ligger fortfarande på sjukhus. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 De gjorde bara sitt jobb. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Om de hade gripit mig, skulle ingen rå på Fisk. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Om du har rätt, är det vårt jobb. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Jaså? 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 För vi vet båda var han sover numera. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Men jag förstår. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Om det är nåt vi är överens om, så är det allas bästa. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Som husarrest i utbyte mot upplysningar. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Ibland måste man skada en person för att rädda en annan. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Vad heter han? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Lova att du inte rör honom. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Mitt löfte kan inte betyda nåt för dig. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Jag vill ändå ha det. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Jag vill att han ska vittna mot Fisk, så jag lovar. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Vi ska söka igenom hans hem. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Leta efter bevis som knyter honom till angreppet mot Bulletin, eller Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Om vi hittar nåt, lämnar vi det där. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Sen startar vi brandlarmet på vägen ut. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Om brandkåren kommer kan ni kringgå ett beslut om husrannsakan. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Men om vi inte hittar nåt, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -låter vi det vara. -Ut med det nu. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Vem är det? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Specialagent Ben Poindexter. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 En koffeinfri och det hon vill ha. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Jag betalar själv. Tack. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -Det vanliga, Richie. -Okej. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Jag vet inte hur jag ska säga det utan att det ska låta som en förolämpning. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Jag har aldrig varit förtjust i dig. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Inte på det viset som du tror. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Jag visste inte hur jag skulle prata med dig. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Okej. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Jag... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Jag följde inte efter dig. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Men jag förstår att det såg ut som det. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Jag ville bara vara mer lik dig. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Inser du hur läskigt det låter? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Du är så bra. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Så vänlig. Och... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Du räddar liv i jobbet. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI, och armén dessförinnan... 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 De hjälpte mig att hålla mig på banan. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Men utan det är allt bara... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Jag är ute på djupt vatten 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 och vet inte om jag simmar mot ytan eller ner mot botten. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, du behöver luft. Andas. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Det är det där jag menar. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Du hjälper människor till rätta. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Jag har sett det otaliga gånger. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Jag ber dig bara behandla mig som nån i andra änden av tråden. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Vad hände på FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 De behövde en syndabock. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Det du behöver är en bra terapeut. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Jag hade en sån. Hon dog. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Jag beklagar. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Okej. Jag ska hjälpa dig. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Men få mig inte att ångra det. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Jag lovar. Det ska jag inte. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Ursäkta mig. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 Jag vill träffa dig på HK ikväll. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Hej. 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Har du kunnat sova alls? -Ja. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Nej. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Du behöver kaffe. -Ja. 112 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Har du varit med om dagar då man bara... 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 ...skalar ner allt och tar ett steg i taget och... 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Sätt ner fötterna på golvet, Karen. Ta dig till diskhon." 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Visst. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Jag brukar inte kalla mig Karen, men... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Eller nej. Jag gör inget av det. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Varför är du inte redlöst berusad nu? 119 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Jag har en teori. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Då måste den vara bra. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk avslöjar såna som är inblandade i korruption. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Han vill ersätta dem 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 och bli den enda som erbjuder skydd 124 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 för alla brottslingar i Hell's Kitchen. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Får det dig att vilja låta bli spriten? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Ja, för jag har en plan också. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Nej. Foggy, du har ingen plan. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Vet du hur det går då? 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk har redan tänkt på det och planerat om. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Han vet inte att jag är honom på spåren. Det kan han inte göra. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Jag såg det när jag plockade upp Marcis papper. 132 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Det gick lite vilt till. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -Foggy. -Ursäkta. 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Hon förberedde ett vittnesmål från en korrupt skattmas 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 som hjälper albanerna med pengatvätt och... 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Nej, sluta. 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Jag kan inte. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 En artikel till, Karen. Mer behövs inte. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Okej. Vad är det här? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Villkoren för Fisks husarrest. 141 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Om han bryter mot dem, zappo. Då åker han in igen. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Zappo"? Säger man så? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Nummer tre är den viktiga. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Begå eller planera ett brott." 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Nej, vänta. Nummer sex, då? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Om han blir åtalad för ett brott som är äldre än avtalet. 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -Det är inte planen. -Men där har vi nåt. 148 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk dödade sin pappa. Det var ett mord. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Det preskriberas inte. Hans mamma berättade om det för Ben. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Både hon och han är döda. 151 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Det håller inte. -Du har rätt. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Men om vi trycker min teori, så håller den. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 FBI inser att Fisk har brutit mot villkoren 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 och burar in honom igen. 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 De kan inte strunta i det om det basuneras ut på löpsedeln. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Om du fixar det, alltså. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Jag kan inte trycka obekräftade uppgifter. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Det är inte nyheter. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Jo, om en distriktsåklagarkandidat 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 kommer med obekräftade uppgifter. 161 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Offentligt, i en debatt med den sittande åklagaren. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Ska du debattera med Blake Tower? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 På Hell's Kitchen Club. 164 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Han ska göra ett uttalande. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 De stödjer honom. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Jag är inte inplanerad, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 men Nelson's Meats är medlem, så... 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Ska du konfrontera honom utan förvarning? 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Varför inte? Jag hugger när han inte är beredd. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Jag slänger ur mig det... 171 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Ja, då blir han upprörd och provocerad. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Det kan funka. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Ja. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Kan du bevaka mötet? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Ja, men... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Jag har blivit av med jobbet, så... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Va? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Du är som en familjemedlem för Ellison. Vad har hänt? 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Jag vägrade berätta vem Daredevil är. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Jisses. 181 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Okej, men Ellison vill också sätta dit Fisk. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Berätta om planen, så får du tillbaka jobbet. 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Så ses vi på middagen sen. Du är mitt sällskap. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Jag beställde lax åt dig. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Hej. Släppte hyresvärden in dig? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI NEW YORKS KRIMINALDIVISION 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Tack för att du kom. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Jag hade knappast nåt val. Vad gäller det? 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Det är nån som vill tala med dig. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Följ med mig. 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, det här är min goda vän Andrea Morales. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Hon är advokat. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Vi har gjort en insamling för att betala arvodet. 195 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Om du vill, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 stämmer hon byrån för den felaktiga avstängningen. 197 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Kan hon göra det? -Ja. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Jag har gått igenom detaljerna, 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 och tycker att vi ska göra det. 200 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Engagemangsarvodet är betalt. 201 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Och jag är inte billig. 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 De andra måste verkligen gilla dig. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Du har hjälpt mig hela tiden. 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Du räddade livet på oss. Du behöver inte tacka. 206 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Vi får komma på hur vi ska göra. 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Det blir bra att få dig tillbaka. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Jag har förberett lite. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Har du hittat nåt? 210 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Han är prydlig. Gillar ordning och reda. 211 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Det gör min fru också, men dräkten passar inte henne. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Allt jag har mot Dex är indicier. 213 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Han verkar orubblig. 214 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 En erfaren agent skulle inte köpa Fisks skitsnack. 215 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Det är så Fisk gör. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Han hittar en svaghet och klämmer åt. 217 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 När man redan är på knä, 218 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 har man inget att välja på. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Ni betalar säkert rumsservicen också. 220 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Dräkten finns här. Jag känner lukten. 221 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Va? Gör du? 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Krutrester och latex. 223 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Fan. Vi har ingen förstärkning. 224 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Kan du öppna den? 225 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Inte om du fortsätter prata. 226 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Dräkten har legat här. Han måste ha flyttat på den. 227 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Den är inte här nu. 228 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Ditt luktsinne lär inte övertyga en domare. 229 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Jag lovar. Det var Poindexter. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Inget knyter honom till Fisk eller Bulletin. 231 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Vi har inte ett skit. 232 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 När kråkorna kommer för att äta, dödar jag dem med stenar. 233 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Hur känns det att se dem dö? 234 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Det går nog inte ens till skiljedomstol. 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Myndigheterna brukar ge med sig. 236 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Otroligt. Hur lång tid tror du att det tar? 237 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Om vi sköter våra kort rätt, är du på jobbet igen om ett halvår. 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Ett halvår? -Du får igen lönen i efterskott. 239 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Jag bryr mig inte om lönen. 240 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Vad ska jag göra så länge? 241 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Jag vet att det känns trist, 242 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 men du har en ljus framtid inom FBI. 243 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Se det långsiktigt. 244 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Jag kommer strax. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 Kan vi prata? 246 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Jag vill aldrig se dig igen. Lämna mig i fred. 247 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Julie, snälla 248 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOCKERAD 249 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Numret har blockerats. 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Har du gjort övningarna? 251 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Ja, men sen tog grannen hem en låda med övergivna kattungar. 252 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 De var ute i trädgården. 253 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Jag dödade dem med stenar, dr Mercer. 254 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Jag försökte låta bli, men jag kunde inte. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Okej, killen har allvarliga problem. Det betyder inte att... 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Han är här. Du borde gå. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Nej, vi var överens. Du får inte röra honom. 258 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Jag hittade ju bevis. -Inget som håller. 259 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Han kommer att använda dräkten igen. 260 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Nu kan jag få övertaget. Jag vill veta var den är. 261 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Du gav mig ditt ord. -Jag tar tillbaka det. 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Vi får aldrig en sån chans igen. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -Du kan ha fel. -Nej. 264 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Skottet kom från andra sidan gränden. 265 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Jag tror att det kom nedifrån. 266 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Kulorna studsar. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Vi måste till dörren. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Han inväntar ett läge vid fönstret. 269 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Hur vet du det? 270 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Han har bara tre skott kvar. 271 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Var redo när han laddar om. 272 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Okej. 273 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Han ringer inte efter hjälp. -Nej. Han lär inte göra det. 274 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Men grannen har slagit larm. 275 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 För fan, Dex. 276 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Okej, sätt fart! 277 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Tredje våningen, 2312 King Street. Två misstänkta, våldsamma. 278 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Uppfattat, 2312 King Street... 279 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Polis! Upp med händerna! 280 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Jag är FBI-agent. Jag har leg. 281 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Jag har plånboken i fickan. 282 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Två beväpnade män bröt sig in hos mig. 283 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...försökte låta bli, men jag kunde inte. 284 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 SANNING INTE KONSEKVENS 285 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANER -> RYSSAR -> MAGGIA 286 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Seså, lugna ner er, allihop. 287 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Nu kommer vi till det bästa med kvällen. 288 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Efterrätten? 289 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Du behöver inte fler cannoli, Mikey! 290 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Syftet med kvällen är enkelt. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Vi visar vårt stöd för distriktsåklagaren... 292 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Karen här. Gör det du ska. 293 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Var fan är du? 294 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Hur kom du upp hit? -Jag har checkat in. 295 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Våningen är uthyrd till FBI. 296 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Jag är Karen Page från Bulletin. 297 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Vi vet vem du är. 298 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Jag vill prata med honom. 299 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Inte en chans. 300 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Han har rätt att tala med media. 301 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Men ni kanske vill bryta mot villkoren? 302 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Alla förfrågningar ska godkännas i förväg. 303 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 De har bett alla journalister dra åt skogen. Glöm det. 304 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Okej. Då kan du väl ringa hans advokater. 305 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 Jag vill ge mr Fisk en chans att kommentera 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 en artikel jag ska skriva angående Marlene Vistain. 307 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Fisks mamma, alltså. 308 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Jävlar. 309 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Hade han en mamma? 310 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Ring dem. Jag kan vänta. 311 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Åtalen är inte hela sanningen. 312 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 De flesta av våra fall når aldrig rätten, 313 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 eftersom bevisningen är så stark att de flesta erkänner. 314 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Det innebär att fler åker in för en mindre kostnad. 315 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Det kan vi alla vara överens om. 316 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Tills du släpper ut dem igen. Eller hur, mr Tower? 317 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Du gör upp såna avtal också. 318 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Är det Foggy Nelson? 319 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Det stämmer, mr Gerlach. 320 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Vad håller du på med? 321 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Som jag sa till din flickvän: Bara de på röstsedeln får tala. 322 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Men familjen Nelson är medlemmar och det här är ett stödmöte. 323 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Får inte medlemmar ställa frågor? 324 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Det förändrar inget. 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Du låter alla vänta på efterrätten. 326 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Jag ber om ursäkt. Det här går fort. 327 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Det säger advokater jämt. 328 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Visst kan vi vara långrandiga, men det här är gratis. 329 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Jag driver min egen kampanj. 330 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Det vet de flesta av er. 331 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Jag räknar inte med att vinna. 332 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Jag gör det för att utkräva ansvar. 333 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Debatten är demokratins själ. 334 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Varför pratar du inte om Wilson Fisk? 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Beror det på valkampanjen 336 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 eller vill du undvika att ta ansvar för situationen? 337 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Vi har redan diskuterat det. 338 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Menar du att du inte hade nåt att säga till om när han släpptes ut 339 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 för att bo bland oss andra? 340 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Åklagarämbetets makt gäller bara i delstaten. 341 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Wilson Fisk-fallet hamnar under federalt... 342 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Du menar brotten han redan är dömd för. 343 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Givetvis. 344 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Men visst kan du åtala honom för brott som han begår idag? 345 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Vilka brott? 346 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Han bevakas av FBI dygnet runt. 347 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 På ett femstjärnigt hotell. 348 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Han gjorde upp med FBI. 349 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Han lever ett lyxliv mot att han anger andra kriminella. 350 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Det har han gjort också, vilket gör staden tryggare. 351 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Eller så gör han sig av med sina konkurrenter. 352 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Så är det. 353 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk väljer noga ut vilka han anger. 354 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Han utnyttjar myndigheterna som sin privata armé 355 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 för att återta sin ställning i stadens undre värld. 356 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Vilka fantasier. 357 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Nej, det är den krassa verkligheten. 358 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Det finns tjänstemän som styrs av kriminella. 359 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Det Wilson Fisk har gjort 360 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 är att överlämna dessa kriminella till FBI. 361 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Då kan han själv behålla alla korrupta tjänstemän. 362 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Hans plan är att tillhandahålla både mutor och beskydd. 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Allt finns här. 364 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Mr Nelson. 365 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Som distriktsåklagare kan man inte bara ge efter för folket. 366 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Man måste kunna bevisa saker. 367 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 -Det kan jag. -Nej. 368 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Det är min tur. 369 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 På din fina firma lär de ut kreativt skrivande. 370 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Vilken historia vill juryn höra? Det är inte fakta. 371 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Jag har varit åklagare i 13 år, 372 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 och det är inte så här lagen fungerar. 373 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Rörande tal imponerar på folket, men de håller inte i rätten. 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Jag har inte din erfarenhet, mr Tower. 375 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Det stämmer. Men å andra sidan 376 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 är jag inte avtrubbad efter alltför många år med samma slit. 377 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Jag brinner ännu för det lagen kan åstadkomma. 378 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Det är ett mäktigt arbetsverktyg. 379 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 När man tittar bortom kalla fakta 380 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 och blir engagerad i det man gör, kan man... 381 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Jävlar. 382 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Jag hörde inte. 383 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Vad kan man göra? Få tunghäfta inför juryn? 384 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Vi ser på. 385 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Du skojar. 386 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Ms Page. 387 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Jag måste erkänna att det förvånar mig att du är här. 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Räknas det här som ett straff? 389 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Jag förstår om det sticker i ögonen på dig med tanke på allt som har hänt. 390 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Menar du att du försökte döda mig? 391 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Jag betalar fortfarande priset för det. 392 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Ja, det sticker i ögonen. 393 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Te? 394 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Nej, tack. 395 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Jag kom inte hit för te. 396 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Sätt dig. 397 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Du kom väl hit för ord, antar jag. 398 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Ja. 399 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Låt oss utbyta några. 400 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Du skriver ingen artikel om min mamma. 401 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Inte det? 402 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Det skulle jag kunna göra. 403 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 I vilket syfte då? 404 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 För att plåga mig? 405 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Det låter inte så illa nu när du säger det. 406 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Jag välkomnar inga intrång i mitt privatliv. 407 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Varför bjöd du in mig, då? 408 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Du jobbade för Ben Urich, eller hur? 409 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Han var visst din mentor. 410 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Ja, innan han blev mördad. 411 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 En sista läxa, men du förstod tydligen inte. 412 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Var det ett hot? 413 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Det var en observation. 414 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Du har rätt. 415 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Jag är inte här för att tala om din mamma. 416 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Jag talar hellre om det hon berättade för Ben. 417 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Eller snarare vad hon berättade för oss. 418 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 För du vet nog inte att jag var med honom. 419 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Det kanske var orättvist. 420 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Två journalister som gav sig på en bräcklig gammal kvinna på det viset. 421 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Hon var lätt att förleda. 422 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Vi fick henne att berätta. 423 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Har du nån poäng? 424 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Hon mindes mycket från din barndom. 425 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Tydligen behåller man de äldsta minnena längst. 426 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Hon mindes många småsaker. Pinsamheter. 427 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Det verkar ha funnits gott om såna, eller hur, Willy? 428 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Bulletins läsare roas säkert av dem lika mycket som ni. 429 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Nej, vi skulle aldrig trycka sånt. 430 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Vi pratar bara om det på jobbet. 431 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Hur har du det på jobbet? 432 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Jag hörde om det som hände. 433 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Säkert innan det ens hände. 434 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Historien som vi trycker 435 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 är en detaljerad beskrivning av din pappa. 436 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Och hur du mördade honom. 437 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Med en hammare. 438 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 I den åldern? 439 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Finns det ingenting i dig som inte är trasigt? 440 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Du frågade varför jag bjöd in dig. 441 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Anledningen är att jag också har några frågor. 442 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Du är en respekterad journalist, 443 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 men förr var du bara sekreterare på en advokatbyrå. 444 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Åt Matt Murdock, eller hur? 445 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Administratör. 446 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Intimt inblandad i hans affärer. 447 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Hans arbete, ja. 448 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Givetvis. 449 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Berätta. När fick du veta om mr Murdocks hemliga liv? 450 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Just det. 451 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Tack. 452 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Tack, ms Page. 453 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Okej. 454 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Okej. 455 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Vill du höra hemligheter? 456 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Jag kan berätta en, Wilson. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Får jag kalla dig det? Vi känner ju varann väl. 458 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Som du vill, Karen. -Vad bra. 459 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 460 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Hur var det för dig när han försvann? 461 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 De första 24 timmarna är värst, eller hur? 462 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 När man ringer och ringer, utan att få nåt svar. 463 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Man blir som besatt. 464 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Man bara ringer. Och så möts man av den där spökaktiga röstbrevlådan. 465 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Man blir orolig. 466 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Man undrar. 467 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Man svär: "Fan, om han lever, ska jag ha ihjäl honom." 468 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Var det så det var för dig? 469 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Blev du arg på honom? 470 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Trodde du att han hade svikit dig? 471 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 Vilket hade varit värst? 472 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Ett svek eller hans död? 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Han dog snabbt. 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Ifall att du undrar. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Han led inte. 476 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Du förstår, det är inte Matt Murdock du ska vara orolig för. 477 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Jag dödade Wesley. 478 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Jag sköt honom sju gånger. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 För att magasinet tog slut. Han förtjänade mer. 480 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Stå still! 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Va? 482 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Vad... 483 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 484 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Ta det som en komplimang. 485 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Att de trodde att jag skulle döda honom? 486 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -Nåt måste jag ju säga. -Nej, Foggy. 487 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Du förstörde det. Jag hade honom. 488 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Fisk skulle knäcka dig som en kvist. 489 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Då skulle det finnas inspelat. 490 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Var det din plan? 491 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Vad fan, Karen? Bli inte som Matt. 492 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Jag ville inte att han skulle döda mig, bara ge sig på mig. 493 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Men så bra. 494 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Det var du som gav mig idén. -Jag? 495 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Du pratade om att överrumpla Tower, 496 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 och jag tänkte att jag måste få Fisk att sluta tänka 497 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 och reagera känslomässigt istället. 498 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Jag anade att det var det du var ute efter. 499 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Det var ingen dålig plan. 500 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Förutom delen där du måste hoppas att FBI hinner fram 501 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 innan monstret slår ihjäl dig. 502 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Det kvittar ju nu. 503 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Hur visste du var jag var? 504 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Jag känner dig. 505 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 När du inte dök upp, 506 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 funderade jag på alternativen och det här var det värsta scenariot. 507 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Så jag räknade med det. 508 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Jag tog i alla fall min chans. 509 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Ja. 510 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Och imorgon har du en hel armé emot dig. 511 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Din anmälan, till försäkringsbolaget. 512 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Tack. 513 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Följ med mig. 514 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Ja, det blir sent igen. 515 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Jag vet, men åtalet mot albanerna ska lämnas in imorgon, 516 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 och jag måste gå igenom min redogörelse. 517 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Jag kommer inte hem ikväll. 518 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Ge Sami en puss från mig. 519 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Jag älskar dig också. 520 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Chefen. 521 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 522 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Förlåt att jag väckte dig. 523 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Vi måste prata. 524 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Du först. 525 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Har det här funnits här hela tiden? 526 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Ja. 527 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Vi... 528 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Jag har ett problem. 529 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem vet. 530 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Jag vet det. 531 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Vi ska ta hand om det. 532 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 533 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 Man måste släppa ut ilskan. 534 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Den måste få utlopp, annars förvandlas den till ett gift. 535 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Den kan döda en inifrån. 536 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 När jag känner att jag inte kan ha ilskan kvar inom mig längre, 537 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 inte ens i en sekund, 538 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 är det bara ett ursinnigt urtidsvrål som hjälper. 539 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Ja. 540 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Ja. 541 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Jag tycker om att göra saker. 542 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 Stora saker, utan att nån vet att det var jag. 543 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Nu gör vi vår övning, Dex. Slut ögonen. 544 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Han hade inga föräldrar. 545 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Okej. Jag gräver en grop. 546 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Han slogs ofta. -Begravde min ilska djupt i marken. 547 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Bra. -Han var arg. 548 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Täck över den med jord. -Okej. Men, dr Mercer... 549 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Säg det bara. 550 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Jag vill öppna lådan. 551 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Jag lovade att hålla tyst. 552 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Men det påminner om nån. -Gör det? 553 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Jag hade inte heller nån, men jag är inte som han. 554 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Det låter som om han var en mördare när han var liten. 555 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Han är psykopat. 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Jag hade min chans idag. 557 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Jag kunde ha överrumplat honom, men tabbade mig. 558 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Du gjorde det som kändes rätt. 559 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Du höll ditt ord till agent Nadeem. 560 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Ja. 561 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Och hur många får sätta livet till? 562 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Jag vet inte om jag kan ta mig igenom det här. 563 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Han är så envis. 564 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Full av vrede och dåraktig stolthet. 565 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Snälla... 566 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...vaka över honom. 567 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Hindra honom från att begå samma misstag som tog dig ifrån oss. 568 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Vår son är alldeles för lik dig, Jack. 569 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Mamma? 570 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mamma. 571 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Nej. 572 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Undertexter: Hanna Love Waurio