1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 ¿Quién eres? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Soy Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 ¡No puedes estar aquí! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Hola, Karen. Me alegra volver a verte. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Soy Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Tu brújula interior no está averiada, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Solo funciona mejor cuando te guía la Estrella Polar. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 ¿Y si no encuentro ninguna? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Recurrirás a nuestra estructura. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Un espacio ordenado. Una vocación disciplinada. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Construirás tu vida sobre los pilares del orden. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Debería espabilar en lugar de hacerle el juego a Fisk. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Le está utilizando. 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - Buenos días. - Buenos días, jefe. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 Y creo que usted lo sabe. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Dígame una cosa, agente Nadeem. 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 ¿Quién le parece más peligroso? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 El hombre que atacó el Bulletin vestido de Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ...es del FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Me alegra volver a verte, Karen. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 ¡Eh! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 ¡Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - Dex, déjame. - Escúchame, por favor. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 En público, puedes sentirte segura. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Me quedo aquí. No me acercaré más. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Vale. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Siento mucho lo que pasó la otra noche. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Siento haberte asustado. Quería explicártelo. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Cuando trabajamos juntos en prevención del suicidio, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 vi cómo tratabas a los demás. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Con paciencia y compasión, y... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 ...es lo que necesito. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 He perdido el control. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 No tengo familia y están a punto de despedirme... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Por favor. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Solo quiero hablar. Donde tú quieras. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Si te niegas, lo entenderé. 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 Y no volveré a molestarte. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agente Nadeem. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Llegas tarde. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 He llegado pronto, pero necesitaba fiarme. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Dígame el nombre. 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Yo también necesito fiarme de ti. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Tienes antecedentes de violencia. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 No dejaré que mates a un agente federal. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Yo no mato. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 El otro día, zurraste a varios agentes. Uno sigue en el hospital. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Solo hacían su trabajo. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Si me hubieran detenido, nadie acabaría con Fisk. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Si tienes razón con respecto a Fisk, lo haremos nosotros. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 ¿En serio? 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Porque los dos sabemos dónde duerme ahora. 54 00:05:30,997 --> 00:05:32,081 Aunque lo entiendo. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Si en algo estamos de acuerdo, es en el bien común. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Como el arresto domiciliario a cambio de información. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 A veces hay que hacer daño a uno para salvar a otro. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 ¿Cómo se llama? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Prométame que no le tocará. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Mi promesa no le valdrá de nada. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Pero necesito que lo diga. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Yo necesito que él declare contra Fisk, así que se lo prometo. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Vamos a entrar en su casa. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 A buscar pruebas que lo vinculen con el ataque en el Bulletin o con Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Si encontramos algo, lo dejamos donde esté. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Y hacemos saltar la alarma de incendios al salir. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Llegarán los bomberos y eludirá la orden de registro. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Si no encontramos nada, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - ese hombre seguirá con su vida. - Dígamelo. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 ¿Quién es? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 El agente especial Ben Poindexter. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Un descafeinado y lo que tome ella. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Yo pago lo mío. Gracias. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - Lo de siempre, Richie. - Vale. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 No sé cómo decir esto sin que parezca un insulto. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 En realidad, no me sentía atraído por ti. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Al menos, no como tú te imaginabas. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 No sabía cómo hablar contigo. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Vale. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 No estaba... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 No te estaba acosando. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Aunque entiendo que diera esa impresión. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Solo quería parecerme más a ti. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 ¿Te das cuenta de que eso también suena raro? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Eres muy buena. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Y muy amable. Y... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Tu trabajo consiste en salvar vidas. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 El FBI, antes el ejército... 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Me ayudaron a ir por el buen camino. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Y ahora, sin eso, me... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Siento que me ahogo en aguas profundas, 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 y no sé si estoy nadando hacia la superficie o hacia el fondo. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, coge aire. Respira. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 A eso me refiero. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Tú ayudas a la gente a poner su vida en orden. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Te he visto hacerlo cientos de veces. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Solo te pido que me trates como si hubiera llamado a ese teléfono. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 ¿Qué ha pasado en el FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 La agencia necesitaba un chivo expiatorio. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Lo que necesitas es un buen terapeuta. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Tenía una. Murió. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Lo siento mucho. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Está bien. Te ayudaré, Dex. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Pero no hagas que me arrepienta, por favor. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Te lo prometo. Te prometo que no te arrepentirás. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Perdona. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 Ven esta noche a la sede central. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Hola. 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - ¿Has dormido algo? - Sí. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 No. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - Necesitas un café. - Sí. 112 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 ¿Alguna vez te pasa eso de tener que... 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 ...hacerlo todo paso a paso? En plan... 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Pon los pies en el suelo, Karen. Llega hasta el lavabo". 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Claro. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Sin llamarme Karen, pero... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Bueno, no, en realidad no me pasa eso. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 ¿Por qué no estás ahogando las penas en alcohol? 119 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Porque tengo una teoría. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Debe de ser la leche. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk delata a criminales implicados en casos de corrupción. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Planea llenar ese vacío 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 y ser el único en proteger 124 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 a todos los criminales de la Cocina, si no de la ciudad. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 ¿Y esa teoría te quita las ganas de beber? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Sí, porque yo también tengo un plan. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 No. Foggy, tú no tienes ningún plan. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Cuando tú tienes un plan, 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk ya lo ha incorporado al suyo. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Pero él no sabe que lo tengo calado. Es imposible. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Lo descubrí al ver unos papeles de Marci. 132 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Después de un polvete. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - Foggy. - Perdona. 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Preparaba la declaración de un funcionario de Hacienda corrupto 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 que defraudaba y blanqueaba dinero para los albaneses... 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 No, para. 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 No puedo. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Solo un artículo más, Karen. Con eso basta. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Vale. ¿Qué es esto? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Las condiciones del arresto domiciliario de Fisk. 141 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Si incumple alguna, pumba. Vuelve a la cárcel. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 ¿"Pumba"? ¿Eso se dice? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 La tercera es la clave. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Cometer o conspirar para cometer un delito". 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 No, espera. ¿Y la sexta? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Que le acusen de un delito anterior al acuerdo. 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - Ese no es el plan. - Pero hay uno. 148 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk mató a su padre. Es asesinato. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Eso no prescribe. Su madre se lo contó a Ben Urich. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Una muerta se lo contó a un muerto. 151 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 - Eso no es una prueba. No servirá. - Ya. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 ¿Qué sí servirá? Hacer pública mi teoría. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 ¿Para que el FBI vea que Fisk ha incumplido el acuerdo 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 y lo mande a la cárcel? 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 No podrán ignorarlo si lo publicamos a toda página. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Vamos, tú. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 El Bulletin no publica afirmaciones infundadas. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 No son noticia. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Pero sí que un candidato a la fiscalía 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 haga afirmaciones infundadas. 161 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 En un foro público. Debatiendo con el fiscal actual. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 ¿Debatirás con Blake Tower? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 En el Club de la Cocina del Infierno. 164 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Se supone que dará un discurso preparado. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 El club lo apoya. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Conmigo no cuentan, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 pero la Carnicería Nelson es socia del club y... 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 ¿Te enfrentarás a él de improviso? 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 ¿Por qué no? Lo pillaré desprevenido. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Le soltaré todo esto... 171 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Sí, para excitar las emociones. Lo provocarás. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Quizá dé resultado. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Sí. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Entonces, ¿cubrirás la reunión? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Pues lo haría, pero... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 ...me han echado, así que... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 ¿Qué? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison te quiere como a una hija. ¿Qué has hecho? 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Me negué a revelar la identidad de Daredevil. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Ostras. 181 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Vale, Ellison tiene tantas ganas de pillar a Fisk como nosotros. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Cuéntale el plan. Te devolverá tu puesto en el acto. 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Nos vemos luego en la cena. Serás mi acompañante. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Te he pedido salmón. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 ¿Os ha dejado entrar el casero? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI DIVISIÓN CRIMINAL DE NUEVA YORK 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Gracias por venir. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 No me has dado a elegir. ¿Qué pasa? 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Alguien quiere hablar contigo. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Acompáñame. 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Te presento a una buena amiga mía, Andrea Morales. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Es abogada. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Hemos hecho una colecta para pagar su minuta. 195 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Si te parece bien, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 demandará al FBI por suspensión improcedente en tu nombre. 197 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 - ¿Puede hacer eso? - Sí. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Y después de revisar los detalles de su caso, 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 creo que debo hacerlo. 200 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Ha cobrado el anticipo. Empieza ya. 201 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Y no salgo barata. 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Sus compañeros le tienen mucho aprecio. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Me has guardado las espaldas. 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 No sé cómo agradecértelo. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 El hombre que nos salvó la vida no tiene que agradecernos nada. 206 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Iremos viendo los próximos pasos, y... 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Volverás al equipo. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 He preparado el alegato. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 ¿Has encontrado algo? 210 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Es pulcro. Le gusta el orden. 211 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Y a mi mujer, pero no cabe en tu traje. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Todo lo que tengo contra Dex es circunstancial. 213 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Acabo de verlo. Está bien. 214 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Un agente condecorado no picaría el anzuelo de Fisk. 215 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Es la especialidad de Fisk. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Explota tus debilidades. 217 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Cuando ya estás de rodillas, 218 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 no te queda otra que tragarte lo que te eche. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 ¿Le pagan el servicio de habitaciones? 220 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 El traje está aquí. Lo huelo. 221 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 ¿Que lo hueles? 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Residuos de pólvora y látex. 223 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Mierda. No puedo pedir que la abran. 224 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 ¿Puedes hacer eso? 225 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Si sigue hablando, no. 226 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 El traje estaba aquí. Lo ha cambiado de sitio. 227 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Pues ya no está. 228 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Y que tú huelas un traje no convencerá al juez. 229 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Le digo que fue Poindexter. Él lo hizo. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 No hay nada que lo vincule con Fisk ni con el Bulletin. 231 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 No tenemos una mierda. 232 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Cuando los cuervos vienen al comedero, los mato con piedras. 233 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 ¿Qué sientes cuando los ves morir? 234 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Seguramente ni lleguemos al arbitraje. 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 El Gobierno suele recular al ver abogados. 236 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Es increíble. ¿Cuánto cree que tardaremos? 237 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Si todo sale bien, te reincorporarás en seis meses. 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 - ¿Seis meses? - Te pagarán el sueldo atrasado. 239 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Eso me da igual. 240 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 ¿Qué voy a hacer seis meses? 241 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Sé que parece mucho tiempo, 242 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 pero tiene un futuro muy brillante en el FBI. 243 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Piense a largo plazo. 244 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Ahora vuelvo. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 ¿Podemos hablar? 246 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 No quiero volver a verte. Déjame en paz. 247 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Julie, por favor 248 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOQUEADO 249 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Este número está bloqueado. 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 ¿Has estado haciendo los ejercicios? 251 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Sí, pero luego el vecino trajo a casa una caja de gatitos callejeros. 252 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Estaban en el jardín. 253 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Los maté con piedras, doctora Mercer. 254 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Intenté contenerme, pero me gustó. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Vale, tiene problemas graves. Eso no significa... 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Está aquí. Váyase. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Tenemos un acuerdo. Sin pruebas, no lo tocas. 258 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - Tengo pruebas. - Válidas en un tribunal. 259 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Volverá a usar el traje. 260 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Tengo ventaja. Le obligaré a decirme dónde está. 261 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - Me has dado tu palabra. - Pues la retiro. 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 No habrá otra oportunidad. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - ¿Y si te equivocas? - No me equivoco. 264 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Han disparado desde enfrente. 265 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Yo creo que ha sido desde abajo. 266 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Está haciendo rebotar las balas. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Vaya a la puerta. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Está junto a la ventana. Espera a tenernos a tiro. 269 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 ¿Cómo lo sabes? 270 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Solo le quedan tres balas. 271 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Cuando recargue, le aviso para que salga. 272 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 De acuerdo. 273 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - No ha pedido refuerzos. - No. Ni lo hará. 274 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Pero el vecino ha llamado a la policía. 275 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Maldita sea, Dex. 276 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Vale, ahora. ¡Váyase! 277 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Tercer piso, 2312 King Street. Dos sospechosos, violentos. 278 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Recibido, central. 2312 King Street... 279 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 280 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Soy del FBI. Tengo el carné. 281 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Llevo la cartera en el bolsillo. 282 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Dos sospechosos armados han entrado en mi casa. 283 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Intenté contenerme, pero me gustó. 284 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 VERDAD, NO CONSECUENCIA 285 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANESES -> RUSOS -> MAGGIA 286 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Vale, está bien, poneos cómodos. 287 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Llega lo mejor de la velada. 288 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 ¿El postre? 289 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 ¡Tú ya estás servido, Mikey! 290 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 El programa de hoy es muy sencillo. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Respaldar a un candidato a la alcaldía. 292 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Hola, soy Karen. Ya sabes qué hacer. 293 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 ¿Karen? ¿Dónde puñetas estás? 294 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - ¿Cómo ha subido aquí? - Tengo una habitación. 295 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Esta planta es para el FBI. 296 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Soy Karen Page, del Bulletin. 297 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Ya lo sabemos. 298 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Me gustaría hablar con él. 299 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Imposible. 300 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Según su acuerdo, puede hablar con la prensa. 301 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 ¿O han decidido incumplirlo? 302 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk y sus abogados aprueban las solicitudes de la prensa. 303 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Mandan a todos a la mierda. Pierde el tiempo. 304 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Bien. ¿Y si dicen a sus abogados 305 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 que ofrezco al señor Fisk comentar 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 un artículo que escribo sobre Marlene Vistain? 307 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Es la madre de Fisk. 308 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 No joda. 309 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 ¿Tenía madre? 310 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Llamen a sus abogados. Esperaré. 311 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 El encausamiento no lo es todo. 312 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 La mayoría de nuestros casos no llegan a juicio, 313 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 pues presentamos argumentos tan sólidos, que los acusados se declaran culpables. 314 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Eso se traduce en más delincuentes en la cárcel por menos dinero. 315 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Una buena noticia para todos. 316 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Hasta que los vuelve a poner en la calle. ¿No, señor Tower? 317 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Porque usted acepta las dos clases de acuerdos, ¿no es cierto? 318 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 ¿Es Foggy Nelson? 319 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Sí, señor Gerlach. 320 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 ¿Qué haces, Foggy? 321 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Le dije a tu novia que si no estás en el programa, no puedes hablar. 322 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Los Nelson somos socios, y estamos aquí para apoyar a un candidato. 323 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Los socios podemos hacer preguntas. 324 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 No cambiarás la votación, Foggy. 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Solo retrasarás el postre y cabrearás a la gente. 326 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Les pido perdón a todos. No tardaré. 327 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 La cantinela de todos los abogados. 328 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 A veces nos enrollamos, sí. Pero hoy no cobro. 329 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Me he presentado por mi cuenta a la fiscalía. 330 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 La mayoría ya lo saben. 331 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 No me presento porque espere ganar. 332 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Me presento para hacerle responsable. 333 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 El debate es la esencia de la democracia. 334 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 ¿Y por qué no habla de Wilson Fisk? 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 ¿Se presenta para ser fiscal 336 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 o para huir de su responsabilidad en esta situación? 337 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Ya lo hemos hablado. 338 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 ¿Aún afirma que no influyó en su liberación 339 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 para que volviera a la ciudad? 340 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 La competencia de la fiscalía se circunscribe al derecho estatal. 341 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 La situación de Wilson Fisk entra dentro de la jurisdicción federal... 342 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Los delitos por los que ya se le ha condenado. 343 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Por supuesto. 344 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Pero puede procesarlo por delitos que esté cometiendo ahora, ¿no? 345 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 ¿Qué delitos? 346 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Está encerrado bajo la custodia del FBI las 24 horas. 347 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 En un hotel de cinco estrellas. 348 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Hizo un trato con los federales. 349 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Lleva una vida de lujo siempre que delate a grandes figuras del hampa. 350 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Cosa que Fisk ha hecho repetidas veces, haciendo más segura esta ciudad. 351 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 O haciendo desaparecer a la competencia. 352 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Eso es. 353 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk facilita información sobre objetivos seleccionados. 354 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Se sirve del Gobierno como de un ejército privado 355 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 para recuperar su posición en el centro de los bajos fondos de la ciudad. 356 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Elucubraciones. 357 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 No, es la cruda realidad. 358 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Hay altos funcionarios bajo el control de diversos delincuentes. 359 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Lo que ha hecho Wilson Fisk 360 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 es entregar a esos delincuentes al FBI. 361 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Y quedarse con los funcionarios corruptos para él. 362 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Quiere convertirse en el centro neurálgico del soborno y la protección. 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Aquí consta todo. 364 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Señor Nelson. 365 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 El fiscal no puede limitarse a complacer al gentío. 366 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Debe presentar pruebas. 367 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 - Y las tengo. - No es verdad. 368 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Me toca. 369 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 En su distinguido bufete, lo que enseñan es ficción creativa. 370 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 ¿Qué historia necesita oír un jurado? No los hechos. 371 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Hace 13 años que soy fiscal 372 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 y le aseguro que el derecho penal no funciona así. 373 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Los alegatos conmovedores impresionan a la gente, no a un tribunal penal. 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 No poseo su experiencia, señor Tower. 375 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Aunque, por otra parte, 376 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 no estoy hastiado de hacer lo mismo durante demasiados años. 377 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Me siguen apasionando las posibilidades del derecho. 378 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Es una herramienta muy poderosa. 379 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Porque cuando vas más allá de los hechos 380 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 y te entusiasmas con lo que haces, puedes... 381 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Mierda. 382 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 No le oigo. 383 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 ¿Qué puede hacer? ¿Perder del hilo ante un jurado? 384 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Los observaremos. 385 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 No me lo puedo creer. 386 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Señorita Page. 387 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Reconozco que me sorprende verla aquí. 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 ¿Estas son las duras condiciones en las que vive? 389 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Sí, imagino que esto le resulta ofensivo, habida cuenta de nuestro historial. 390 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 ¿Habla de las veces que ha intentado matarme? 391 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Delitos por los que aún estoy pagando. 392 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Sí. Es ofensivo. 393 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 ¿Un té? 394 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 No, gracias. 395 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 No vengo a tomar el té. 396 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Siéntese. 397 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Viene a hablar, por lo menos. 398 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Sí. 399 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Hablemos. 400 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 No va a escribir un artículo sobre mi madre. 401 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 ¿No? 402 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Podría hacerlo. 403 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 ¿Con qué finalidad? 404 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 ¿Turbarme? 405 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Eso no suena nada mal, ahora que lo dice. 406 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Me desagradan las intromisiones en mi vida privada. 407 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 ¿Y me invita a entrar? 408 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Usted trabajaba para Ben Urich, ¿no es así? 409 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Creo que él fue su mentor. 410 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Sí, antes de que lo asesinaran. 411 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 Una última lección. Por lo visto, usted no la asimiló. 412 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 ¿Es una amenaza? 413 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Una observación. 414 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 En fin, tiene razón. 415 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 No vengo a hablar de su madre. 416 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Prefiero hablar de lo que ella le dijo a Ben. 417 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 O mejor dicho, de lo que nos dijo. 418 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Verá, creo que usted no lo sabe, pero yo estaba con él. 419 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Supongo que no fue justo. 420 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Dos periodistas trabajándose a una anciana débil. 421 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Es fácil engatusarla. 422 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Hacer que diga cosas que no quiere decir. 423 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 ¿Adónde quiere llegar? 424 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Recordó muchas cosas de su infancia. 425 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Dicen que los recuerdos más antiguos son los que más perduran. 426 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Recordaba muchos detalles embarazosos. 427 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Me parece que eran bastante frecuentes, ¿verdad, Willy? 428 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 A los lectores del Bulletin les divertirán tanto como a usted. 429 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 No, eso no lo publicaríamos. 430 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Solo lo comentamos en la redacción. 431 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 ¿Qué tal en la redacción? 432 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 He sabido de su desgracia. 433 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Antes de que ocurriera, sin duda. 434 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 No, lo que publicaremos 435 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 es una descripción muy minuciosa de su padre. 436 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Y de cómo lo asesinó usted. 437 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Con un martillo. 438 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 ¿Tan joven? 439 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Me pregunto si aún le queda algo de humanidad. 440 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Me ha preguntado por qué la he dejado pasar. 441 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 El motivo, señorita Page, es que yo también tengo preguntas. 442 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Es usted una reputada periodista, 443 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 pero antes era una simple secretaria en un bufete de abogados. 444 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 El de Matt Murdock, ¿verdad? 445 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Directora de oficina. 446 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Participaba estrechamente en sus asuntos, ¿no? 447 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 En los profesionales. 448 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Por supuesto. 449 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Dígame, ¿cuándo tuvo usted conocimiento de la vida secreta del señor Murdock? 450 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Sí. 451 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Gracias. 452 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Gracias, señorita Page. 453 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Vale. 454 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Está bien. 455 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 ¿Quieres secretos? 456 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Te contaré un secreto, Wilson. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 ¿Puedo tutearte? Creo que ya hay confianza. 458 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - Como desees, Karen. - Bien. 459 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 460 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 ¿Qué sentiste cuando desapareció? 461 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Las primeras 24 horas son las peores, ¿verdad? 462 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Cuando llamas y llamas sin parar, y no contesta. 463 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Se convierte en una obsesión. 464 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Llamar. Oír sin cesar el buzón de voz fantasma. 465 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Y te preocupas. 466 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Te haces preguntas. 467 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Juras: "Me cago en la leche, como siga vivo, lo mato yo". 468 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 ¿Eso sentiste tú? 469 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 ¿Te enfureciste con él? 470 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 ¿Creíste que te había traicionado? 471 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 No sé qué sería peor para ti. 472 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 ¿Que te traicionara o que muriera? 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Murió deprisa. 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Por si te lo preguntabas. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 No sufrió mucho. 476 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Verás, Wilson, no es Matt Murdock quien debería preocuparte. 477 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Yo maté a Wesley. 478 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Le pegué siete tiros. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Porque vacié el cargador. Merecía más. 480 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 ¡No se mueva! 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 ¿Qué? 482 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 ¿Qué? 483 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 ¿Foggy? 484 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Considéralo un cumplido. 485 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 ¿Que me creyeran capaz de matarlo? 486 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - Algo tenía que decirles. - No, no tenías. 487 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Lo has fastidiado. Lo tenía. 488 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 ¿Que lo tenías? Fisk te rompería el pescuezo en un segundo. 489 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Pero lo habrían grabado. 490 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 ¿Ese era tu plan? 491 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Maldita sea, Karen. No te vuelvas como Matt. 492 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 No quería que me matara. Solo que viniera a por mí. 493 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Menos mal. 494 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - Tú me diste la idea. - ¿Yo? 495 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Querías pillar desprevenido a Tower 496 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 y pensé: "Eso, haré que Fisk deje de pensar 497 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 y que reaccione emocionalmente". 498 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Me figuraba que habrías pensado algo así. 499 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 No es mal plan. 500 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Salvo por la parte en que esperabas que entrase el FBI 501 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 antes de que ese monstruo te matase a golpes. 502 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Ya da igual, ¿no? 503 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 ¿Cómo sabías dónde estaba? 504 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Te conozco. 505 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Cuando no has venido, 506 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 he pensado en las posibilidades y esta era la más catastrófica. 507 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Así que la veía probable. 508 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Al menos, lo he intentado. 509 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Ya lo creo. 510 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Mañana irá un ejército a devolvértela. 511 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 El atestado. Para el seguro. 512 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Gracias. 513 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Acompáñeme. 514 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Sí, otro día que trabajo hasta tarde. 515 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Ya lo sé, cariño, pero mañana presentan cargos contra los albaneses, 516 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 y no he repasado mi testimonio. 517 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Sí, hoy no podré ir a casa. 518 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Dale un beso a Sami. 519 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Yo también te quiero. 520 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Jefa. 521 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 522 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Siento despertarla. 523 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Tenemos que hablar. 524 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Usted primero. 525 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 ¿Esto ha estado aquí desde el principio? 526 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Sí. 527 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Tenemos... 528 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Yo tengo un problema. 529 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem lo sabe. 530 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Ya lo sé. 531 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Nos ocuparemos del problema. 532 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 533 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 ...la ira no debe permanecer en el interior. 534 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Debe exteriorizarse o se convierte en un veneno. 535 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Te matará desde dentro. 536 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Cuando no puedo seguir reprimiendo la ira 537 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 ni un segundo más, 538 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 gritar desde las entrañas es la única liberación satisfactoria. 539 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Sí. 540 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Sí. 541 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Me gusta hacer cosas 542 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 sin que nadie sepa que he sido yo. 543 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Vamos a hacer el ejercicio. Cierra los ojos. 544 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 No tuvo padres. 545 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Cavo un hoyo. 546 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - Estaba siempre peleándose. - Entierro mi ira. 547 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - Bien. - Furioso. 548 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - Ahora, cúbrelo de tierra. - Vale, pero ¿doctora Mercer? 549 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Puede decirlo. 550 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Quiero abrir la caja. 551 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Prometí callarme. 552 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - Pero quiere decir que le suena. - ¿Sí? 553 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Yo tampoco tenía a nadie, pero no soy como él. 554 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Por las cintas, se ve que era un asesino desde niño. 555 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Es un psicópata. 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Hoy he tenido la oportunidad. 557 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Pude pillarlo desprevenido, y lo eché a perder. 558 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Hiciste lo que creíste correcto. 559 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Cumplir lo prometido al agente Nadeem. 560 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Sí. 561 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 ¿Y cuánta gente morirá por eso? 562 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 No sé si tengo la fuerza necesaria para soportar esto. 563 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Es muy testarudo. 564 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Le pueden la furia y el orgullo. 565 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Por favor... 566 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...cuida de él. 567 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Evita que cometa el mismo error estúpido que se te llevó a ti. 568 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Nuestro hijo se parece demasiado a ti, Jack. 569 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 ¿Mamá? 570 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mamá. 571 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 No. 572 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Subtítulos: Raquel Mejías