1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 ¿Quién eres? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Soy Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 ¡No puede estar aquí! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Hola, Karen. Es bueno verte otra vez. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Soy Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Tu brújula interna no está rota, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Simplemente funciona mejor cuando tienes un norte. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 ¿Y si no encuentro uno? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Contarás con nuestra estructura. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Un espacio físico ordenado. Una vocación disciplinada. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Una vida sobre pilares de orden. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Ojalá despertaran de una vez en vez de dejarse manejar por Fisk. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Él los está usando... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - Buenos días. - Buenos días. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...y usted lo sabe. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Le haré una pregunta, agente Nadeem. 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 ¿Quién representa un peligro? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 El que atacó el Boletín disfrazado de Daredevil 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 es del FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Hola, Karen. Es bueno verte otra vez. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 ¡Oye! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 ¡Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - Dex, aléjate. - Por favor, escúchame. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Lo hago en público para no asustarte. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Me quedaré aquí. No me acercaré más. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 De acuerdo. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Lamento mucho cómo terminó la otra noche. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Lamento haberte asustado. Solo quería explicarme. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Cuando trabajamos en la asistencia al suicida, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 vi cómo eras con otra gente. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Paciente, compasiva, y... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 ...necesito eso ahora. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Mi vida es un caos. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 No tengo familia, estoy por perder mi trabajo... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Por favor. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Solo quiero hablar. Donde digas. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Y si te niegas, lo comprenderé 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 y no te molestaré más. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agente Nadeem. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Llegas tarde. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Llegué temprano, pero debía asegurarme. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 ¿Cómo se llama? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Yo también debo asegurarme de ti. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Lastimaste a muchos. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 No quiero que mates a un agente. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Yo no hago eso. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 De los agentes que golpeaste el otro día, uno sigue en el hospital. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Solo hacían su trabajo. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Si yo iba preso, ¿quién iría por Fisk? 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Si tienes razón sobre él, es nuestro trabajo. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 ¿En serio? 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Ambos sabemos dónde duerme estos días. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Pero entiendo. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Estamos de acuerdo en el bien común. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Como el arresto domiciliario a cambio de datos. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 A veces debemos lastimar a uno para salvar a otro. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 ¿Cómo se llama? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Promete que no lo tocarás. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Mi promesa no vale para usted. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Pero necesito escucharla. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Necesito que testifique contra Fisk, así que está bien. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Entraremos en su casa. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Buscaremos pruebas que lo vinculen con el ataque al Boletín o con Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Si encontramos alguna, la dejaremos ahí. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Activaremos la alarma de incendios. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Llegarán los bomberos, y se saltará la orden judicial. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Pero si no hay nada, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - él sigue con su vida. - Hable. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 ¿Quién es? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 El agente especial Ben Poindexter. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Un descafeinado chico y lo que ella pida. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Yo me encargo de lo mío. Gracias. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - Lo de siempre, Richie. - Bien. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 No sé cómo decirte esto sin que parezca un insulto. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Nunca me interesaste tú. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 O no como puedes haberlo imaginado. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 No sabía cómo hablarte. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 De acuerdo. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 No estaba... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 No estaba acosándote. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Aunque me doy cuenta de que puede haberlo parecido. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Simplemente quería ser más como tú. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 ¿Sabes que eso sigue dando miedo? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Eres muy buena. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Y bondadosa. Y... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Tu trabajo es salvar vidas. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 El FBI, y antes el ejército, 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 me ayudaron a mantener mi senda. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Pero ahora, sin eso, todo es... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Me ahogo en aguas profundas, 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 y no sé si nado a la superficie o al fondo. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, necesitas aire. Respira. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 A eso me refiero. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Ayudas a la gente a encaminarse. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Te vi hacerlo mil veces. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Solo pido que me trates como a alguien del otro lado de la línea. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 ¿Qué pasó con el FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Necesitaban un chivo expiatorio. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Lo que necesitas es un buen terapeuta. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Tenía una. Murió. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Lo lamento mucho. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Está bien. Voy a ayudarte. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 No hagas que me arrepienta, por favor. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Prometo que no voy a hacerlo. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Disculpa. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 Ray: Veámonos hoy en la central. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Hola. 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - ¿Dormiste algo? - Sí. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 No. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - Necesitas café. - Sí. 112 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 ¿Conoces esos días en los que estás...? 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 ¿En los que divides todo en pasos individuales? 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Apoya los pies en el suelo, Karen. Ve al lavabo". 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Claro. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 En general, no me llamo a mí mismo Karen, pero... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 En realidad, no hago nada de eso. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 ¿Por qué no estás borracho ahora? 119 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Por tener una teoría. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Debe ser una gran teoría. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk revela hechos de corrupción. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Para ocupar el vacío 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 y ser la única fuente de protección 124 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 de los criminales de Hell's Kitchen, de la ciudad. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 ¿Y esa teoría te hace no querer beber? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Sí, porque también tengo un plan. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 No. Foggy, no tienes un plan. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 ¿Sabes qué pasa al tenerlo? 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk ya lo pensó y lo convirtió en su plan. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Él no tiene idea de que estoy tras él. No podría tenerla. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Descubrí esto revisando cosas de Marci. 132 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Y a ella también. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - Foggy. - Disculpa. 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Ella iba a hacer declarar a un funcionario corrupto del IRS 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 que facilitaba fraude y lavado de dinero para los albaneses. 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 No, para. 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 No puedo. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Un artículo más, Karen. Es todo lo que se necesita. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 ¿Qué es esto? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 El arresto domiciliario de Fisk. 141 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Si viola alguno de estos términos, y zas, vuelve a prisión. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 ¿"Y zas"? ¿Significa algo? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 El tercero es la clave. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Delinquir o conspirar para ello". 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Espera. ¿Qué hay del sexto? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Ser acusado de un delito anterior al acuerdo. 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - No es el plan. - Tenemos un buen sexto. 148 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk mató a su padre. Es asesinato. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 No prescribe. Su madre se lo contó a Ben Urich. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Una muerta a un muerto. 151 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 - No es una prueba. No servirá. - Sí. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 ¿Sabes qué servirá? Divulgar mi teoría. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 El FBI ve que Fisk violó el acuerdo 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 y ¿debe reencarcelarlo? 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Y no podrán ignorarlo si lo publicamos en primera página. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Si tú lo publicas. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 El Boletín no permitirá algo no demostrado. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 No es noticia. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Es noticia si un candidato a fiscal 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 dice algo no demostrado. 161 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 En un lugar público. Mientras debate con el fiscal actual. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 ¿Vas a debatir con Tower? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 En el club de Hell's Kitchen. 164 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Se supone que son comentarios preparados. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Van a apoyarlo. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 No soy parte del programa, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 pero Carnes Nelson es del club... 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 ¿Vas a enfrentarlo de improviso? 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 ¿Por qué no? Lo agarro desprevenido. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Le lanzo esto... 171 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Se altera, se pone emocional, lo provocas. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Podría funcionar. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Sí. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 ¿Cubrirás el encuentro, entonces? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Sí, lo haría, pero... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Perdí mi empleo... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 ¿Qué? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison te quiere como a un pariente. ¿Qué hiciste? 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 No le revelé la identidad de Daredevil. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Caramba. 181 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Está bien. Ellison quiere a Fisk tanto como nosotros. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Cuéntale nuestro plan. Ya verás que te devuelve el puesto. 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Y nos juntamos en la cena luego. Eres mi acompañante. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Te pedí el salmón. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Hola. ¿El casero los dejó entrar? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI - DIVISIÓN CRIMINAL NUEVA YORK 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Gracias por venir. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Dejaste claro que debía venir. ¿De qué se trata? 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Alguien quiere hablarte. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Sígueme. 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, ella es mi vieja amiga Andrea Morales. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Es abogada. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Los muchachos juntaron dinero para contratarla. 195 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Si estás de acuerdo, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 va a demandar al FBI por tu suspensión injustificada. 197 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 - ¿Puede hacerlo? - Puedo. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Y después de revisar tu caso, 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 estoy convencida de hacerlo. 200 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Está contratada. Desde ahora. 201 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Y no soy barata. 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Los muchachos te aprecian, agente Poindexter. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Me apoyaste en todo esto. 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 No sé cómo agradecerte. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 El tipo que nos salvó la vida no tiene que agradecernos por nada. 206 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Pensaremos en los próximos pasos... 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Estoy deseando que vuelvas. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Preparé el argumento. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 ¿Encontraste algo? 210 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Es pulcro. Le gusta el orden. 211 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Como mi esposa, pero no le quedaría tu traje. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Lo que tengo sobre Dex es circunstancial. 213 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Acabo de verlo. Estaba calmo. 214 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 ¿Un agente condecorado que cae en la farsa de Fisk? 215 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Esa es la habilidad de Fisk. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Exprime tus debilidades. 217 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Al estar doblegado, 218 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 solo puedes caer en su farsa. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 ¿Pagan su servicio de cuarto también? 220 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 El traje está aquí. Puedo olerlo. 221 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 ¿Puedes olerlo? 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Residuos de disparo y látex. 223 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Mierda. No puedo hacerla abrir. 224 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 ¿Puedes hacerlo? 225 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Si sigue hablando, no. 226 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 El traje estaba aquí. Debe haberlo movido. 227 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Ahora no está. 228 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Y que lo hayas olido no convencerá al juez. 229 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Le digo que es Poindexter. Fue él. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Nada lo vincula con Fisk o el Boletín. 231 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 No tenemos un carajo. 232 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Cuando los cuervos van al comedero, los mato con piedras. 233 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 ¿Qué sientes al verlos morir? 234 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 No creo que llegue a un arbitraje. 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 El gobierno retrocede con un abogado. 236 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Esto es increíble. ¿Cuánto tiempo cree que llevará? 237 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Si hacemos todo bien, estará reincorporado en seis meses. 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 - ¿Seis meses? - Con paga retroactiva. 239 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 No me importa la paga. 240 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 ¿Qué haré durante seis meses? 241 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Sé que parece mucho, 242 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 pero tienes un futuro brillante en el FBI. 243 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Piensa en el largo plazo. 244 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Vuelvo enseguida. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 Julie: ¿Podemos hablar? 246 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 No quiero verte nunca más. Déjame en paz, por favor. 247 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Por favor, Julie. 248 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOQUEADO 249 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Este número está bloqueado. 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 ¿Hiciste nuestros ejercicios? 251 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Sí, pero el vecino trajo una caja llena de gatitos callejeros. 252 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Estaban en el jardín. 253 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Los maté con piedras, Dra. Mercer. 254 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Intenté evitarlo, pero me gustó. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 El tipo tiene problemas serios, pero eso no significa... 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Está aquí. Váyase. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 No, hicimos un trato. Sin pruebas, no lo tocas. 258 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - Encontré pruebas. - Pruebas utilizables. 259 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Usará el traje. 260 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Le llevo ventaja. Haré que me diga dónde está. 261 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - Me diste tu palabra. - Bueno, la retiro. 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Esta oportunidad es única. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - Puedes equivocarte. - No. 264 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 El disparo viene del frente. 265 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Creo que vino de abajo. 266 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Hace rebotar las balas. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Ve a la entrada. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Está esperando junto a la ventana. 269 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 ¿Cómo lo sabes? 270 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Solo le quedan tres balas. 271 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Cuando recargue, puede irse. 272 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 De acuerdo. 273 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - No pide refuerzos. - No. Y no lo hará. 274 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 El vecino llamó al 911. 275 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Maldición, Dex. 276 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 ¡Váyase ahora! 277 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Tercer piso, calle King 2312. Dos sospechosos, violentos. 278 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Entendido. Calle King 2312. 279 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 ¡Policía! ¡Manos en alto! 280 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Soy del FBI. Tengo credencial. 281 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Si busca en mi bolsillo, verá mi billetera. 282 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Había dos sujetos armados en mi casa. 283 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...intenté evitarlo, pero me gustó. 284 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 VERDAD, NO CONSECUENCIA 285 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANESES -> RUSOS -> MAGGIA 286 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Bien, acomódense. 287 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Llega la parte buena de la velada. 288 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 ¿El postre? 289 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 ¡Como si necesitaras otro cannolo, Mikey! 290 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 El programa de hoy es simple. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Apoyar a un candidato a fiscal de distrito... 292 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Soy Karen. Sabes qué hacer. 293 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 ¿Karen? ¿Dónde diablos estás? 294 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - ¿Cómo subió aquí? - Reservé un cuarto. 295 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 El piso es para el FBI. 296 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Soy Karen Page, del Boletín. 297 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 La conocemos. 298 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Quisiera hablar con él. 299 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Imposible. 300 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Según el acuerdo, puede hablar con la prensa. 301 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 A menos que quieran violar ese acuerdo. 302 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk y sus abogados deben dar su aprobación. 303 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Mandan a la mierda a todos. Pierde su tiempo. 304 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Está bien. Llamen a sus abogados. 305 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 Quiero darle a Fisk la chance de opinar 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 en un artículo que escribo sobre Marlene Vistain. 307 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Es la madre de Fisk. 308 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Mierda. 309 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 ¿Tenía madre? 310 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Llamen a sus abogados. Esperaré. 311 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Los juicios no son todo. 312 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Nosotros casi nunca llegamos a eso 313 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 porque nuestros casos son tan sólidos que los acusados se declaran culpables. 314 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Eso significa más delincuentes presos por menos dinero. 315 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Todos queremos eso. 316 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Hasta que los liberan de nuevo. ¿No es así, Sr. Tower? 317 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Porque usted aprueba ambos tipos de acuerdos, ¿no? 318 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 ¿Ese es Foggy Nelson? 319 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Sí, Sr. Gerlach. 320 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 ¿Qué estás haciendo, Foggy? 321 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Le dije a tu novia que solo los candidatos pueden hablar. 322 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Los Nelson son miembros, y está es una reunión de apoyo. 323 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Los miembros pueden preguntar. 324 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Eso no cambiará el voto, Foggy. 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Retrasas el postre y molestas a la gente. 326 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Les pido disculpas a todos. Esto será rápido. 327 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Todo abogado dice eso. 328 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Podemos hacerla larga, pero no voy a cobrarles. 329 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Me presento como candidato no oficial para fiscal. 330 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Muchos ya lo saben. 331 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 No me postulo porque espere ganar. 332 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Me postulo para hacer que él rinda cuentas. 333 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 No hay democracia sin debate. 334 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 ¿Y por qué no habla de Wilson Fisk? 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 ¿Se postula para el cargo 336 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 o elude su responsabilidad en la situación de él? 337 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Ya hablamos de eso. 338 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 ¿Aún afirma que no tuvo influencia en su liberación 339 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 para que viva entre nosotros? 340 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Mi oficina se rige por la ley estatal. 341 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 El caso de Fisk es un tema federal... 342 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 ¿Habla de delitos que ya tienen sentencia? 343 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Por supuesto. 344 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Pero puede acusarlo de delitos que comete ahora, ¿verdad? 345 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 ¿Qué delitos? 346 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Está encerrado bajo custodia permanente del FBI. 347 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 En un hotel de cinco estrellas. 348 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Por un acuerdo con el FBI. 349 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Una vida de lujos mientras entregue a personajes del hampa importantes. 350 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Algo que Fisk ha cumplido, haciendo más segura a esta ciudad. 351 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 O haciendo desaparecer a su competencia. 352 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Así es. 353 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk informa sobre objetivos cuidadosamente seleccionados. 354 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Usa al gobierno como su ejército privado 355 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 para reafirmar su posición en el centro del mundo del hampa. 356 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Eso es fantasía. 357 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 No, es la cruda realidad. 358 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Hay funcionarios controlados por delincuentes. 359 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Lo que Fisk hizo 360 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 es entregar a esos delincuentes al FBI 361 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 y quedarse con los funcionarios corruptos. 362 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Quiere convertirse en la central del soborno y la protección. 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Todo está aquí. 364 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Sr. Nelson. 365 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Como fiscal de distrito, no puede hacer demagogia. 366 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Debe probar su caso. 367 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 - Puedo hacerlo. - No puede. 368 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Es mi turno. 369 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 En su elegante estudio jurídico enseñan a crear una ficción. 370 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Lo que un jurado necesita oír, no los hechos. 371 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Llevo 13 años haciendo demandas 372 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 y puedo decirles que eso no es derecho penal. 373 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Un discurso emotivo impresiona, pero no sirve en un tribunal penal. 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 No tengo su experiencia, Sr. Tower. 375 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Es cierto, pero por otra parte, 376 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 no estoy hastiado de hacer lo mismo durante demasiados años. 377 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Sigo apasionado por las posibilidades de la ley. 378 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Esa es una herramienta muy poderosa. 379 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Cuando vas más allá de los hechos objetivos 380 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 y te entusiasmas por lo que haces, puedes... 381 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Mierda. 382 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 No puedo oírlo. 383 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 ¿Puede hacer qué? ¿Quedar sin habla frente a un jurado? 384 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Vigilaremos. 385 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Tiene que ser una broma. 386 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Srta. Page. 387 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Admito que me sorprende que esté aquí. 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 ¿Esto es cumplir una sentencia severa? 389 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Sé que es ofensivo para usted, dada nuestra historia personal. 390 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 ¿Sus intentos de matarme? 391 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Delitos que sigo pagando. 392 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Sí, es ofensivo. 393 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 ¿Té? 394 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 No, gracias. 395 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 No vine por un té. 396 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Siéntese. 397 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Vino por palabras, al menos. 398 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Sí. 399 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Intercambiemos palabras. 400 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 No escribirá un artículo sobre mi madre. 401 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 ¿No? 402 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Podría. 403 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 ¿Con qué objeto, Srta. Page? 404 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 ¿Causarme dolor? 405 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 No suena tan mal, ahora que lo dice. 406 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 No me gusta que invadan mi intimidad. 407 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Pero ¿igual me invitó? 408 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Trabajó para Ben Urich, ¿no? 409 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Él fue su mentor. 410 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Sí, antes de que lo asesinaran. 411 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 Una lección final. Una que parece no haber entendido. 412 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 ¿Es una amenaza? 413 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Es una observación. 414 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Tiene razón. 415 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 No vine a hablar de su madre. 416 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Hablemos de lo que ella le dijo a Ben. 417 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Lo que nos dijo a nosotros, en realidad. 418 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 No creo que lo sepa, pero yo estaba con él. 419 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Quizá no fue justo. 420 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Dos periodistas experimentados con una débil anciana. 421 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Era fácil presionarla. 422 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Hacerla decir lo que no quería. 423 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 ¿A qué apunta? 424 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Ella recordaba mucho de usted de niño. 425 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Dicen que los recuerdos más antiguos permanecen más tiempo. 426 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Recordaba muchos detalles, muchas cosas incómodas. 427 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Parece que hubo mucho de eso, ¿no, Willie? 428 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 A sus lectores del Boletín les resultará tan entretenido como a usted. 429 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 No, nunca publicaríamos eso. 430 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Solo lo repartimos por la oficina. 431 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 ¿Cómo está su oficina? 432 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Oí de su desgracia. 433 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Incluso antes de que pasara, seguro. 434 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 No, la historia que publicaremos 435 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 es una descripción detallada de su padre. 436 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Y cómo lo asesinó. 437 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Un martillo. 438 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 ¿A esa edad? 439 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Me pregunto si hay alguna parte de usted que no esté quebrada. 440 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Preguntó por qué la dejé entrar. 441 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 La razón, Srta. Page, es que tengo mis propias preguntas. 442 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Es una periodista respetada, 443 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 pero alguna vez solo fue la secretaria de un estudio jurídico. 444 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 De Matt Murdock, ¿no? 445 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Jefa de oficina. 446 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Involucrada íntimamente en sus asuntos. 447 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Sus asuntos laborales. 448 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Por supuesto. 449 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 ¿Cuándo se enteró de la vida secreta del Sr. Murdock? 450 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Sí. 451 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Gracias. 452 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Gracias, Srta. Page. 453 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 De acuerdo. 454 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 De acuerdo. 455 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 ¿Quieres secretos? 456 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Puedo contarte uno, Wilson. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 ¿Puedo tutearte? Nos conocemos lo suficiente. 458 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - Como quieras, Karen. - Genial. 459 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 460 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 ¿Cómo te sentiste cuando desapareció? 461 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Las primeras 24 horas son las peores, ¿no? 462 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Cuando llamas y llamas sin obtener respuesta. 463 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Se vuelve una obsesión. 464 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Las llamadas. La repetición infinita de la voz fantasmal del buzón de voz. 465 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Te preocupas. 466 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Te preguntas. 467 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Juras: "Maldición, si sigue vivo, voy a matarlo yo mismo". 468 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 ¿Fue así para ti? 469 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 ¿Te enfureciste con él? 470 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 ¿Porque te creíste traicionado? 471 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 ¿Qué sería peor para ti? 472 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 ¿Su duplicidad o su muerte? 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Murió rápido. 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Si acaso te lo preguntabas. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 No sufrió mucho. 476 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Wilson, Matt Murdock no es la persona que debería preocuparte. 477 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Yo maté a Wesley. 478 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Le disparé siete veces. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Porque me quedé sin balas. Merecía más. 480 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 ¡Quieta! 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 ¿Qué? 482 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 ¿Qué? 483 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 ¿Foggy? 484 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Fue como un cumplido. 485 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 ¿Creyeron que iba a matarlo? 486 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - Tenía que decirles algo. - No. 487 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Lo arruinaste. Lo tenía. 488 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 ¿Lo tenías? Fisk te haría pedazos. 489 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Al menos estaría filmado. 490 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 ¿Ese era tu plan? 491 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Maldición, Karen. No te me conviertas en Matt. 492 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 No quería que me matara, solo que me atacara. 493 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Bien. 494 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - Tú me diste esa idea. - ¿Yo? 495 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Eso de agarrar a Tower desprevenido. 496 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 Se me ocurrió hacer que Fisk dejara de pensar 497 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 y reaccionara emocionalmente. 498 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Imaginé que planeabas algo así. 499 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 No es un mal plan, en realidad. 500 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Salvo porque debías esperar que entrara el FBI 501 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 antes de que él te matara. 502 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Ya no importa. 503 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 ¿Cómo me encontraste? 504 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Te conozco. 505 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Cuando no viniste, 506 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 pensé en las posibilidades, y este era el escenario de pesadilla. 507 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Así que estaba casi seguro. 508 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Al menos lo intenté. 509 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Lo intentaste. 510 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Mañana intentarán hacerte pedazos. 511 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 El informe, para su seguro. 512 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Gracias. 513 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Venga conmigo. 514 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Sí, otro tardío. 515 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Sí, cariño, pero mañana presentarán cargos contra los albaneses, 516 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 y nunca revisé mi informe. 517 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Sí, no podré ir a casa esta noche. 518 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Dale un beso a Sami. 519 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Yo también te amo. 520 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Jefa. 521 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 522 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Lamento despertarla. 523 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Tenemos que hablar. 524 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Después de usted. 525 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 ¿Esto estuvo siempre aquí? 526 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Sí. 527 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Nosotros... 528 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Tengo un problema. 529 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem lo sabe. 530 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Sé que lo sabe. 531 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Nos encargaremos del problema. 532 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 533 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 ...la ira no puede quedarse adentro. 534 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Tiene que ir a alguna parte, o se convierte en veneno. 535 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Te mata desde adentro. 536 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Cuando no puedo contener la ira en mi interior 537 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 ni un segundo más, 538 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 un grito primal es el único desahogo satisfactorio. 539 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Sí. 540 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Sí. 541 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Me gusta causar cosas, 542 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 sin que nadie sepa que lo hice yo. 543 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Hagamos nuestro ejercicio. Cierra los ojos. 544 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 No tuvo padres. 545 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Cavo un agujero. 546 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - Pasó mucho tiempo luchando. - Enterré mi ira bien profundo. 547 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - Bien. - Enojado. 548 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - Cúbrelo con tierra. - Está bien. Pero ¿Dra. Mercer? 549 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Dígalo ya. 550 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Quiero abrir la caja. 551 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Prometí cerrar la boca. 552 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - Quiere decir que le suena. - ¿Es así? 553 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Yo tampoco tuve a nadie, pero no soy como él. 554 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Las cintas lo muestran como un asesino desde niño. 555 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Es un psicópata. 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Y hoy tuve una oportunidad. 557 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Pude tomarlo desprevenido y lo arruiné. 558 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Quisiste hacer lo correcto. 559 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Cumpliste con tu palabra a Nadeem. 560 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Sí. 561 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 ¿Y cuántos morirán por eso? 562 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 No sé si tengo la fuerza para soportar esto. 563 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Es muy testarudo. 564 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Está lleno de furia y tonto orgullo. 565 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Por favor... 566 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...cuídalo. 567 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Evita que cometa el mismo error que hizo que te perdiéramos. 568 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Nuestro hijo se parece demasiado a ti, Jack. 569 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 ¿Mamá? 570 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mamá. 571 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 No. 572 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Subtítulos: Gustavo Reig