1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Кто ты? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Я Сорвиголова. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Эй, вам сюда нельзя! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Привет, Карен. Рад новой встрече. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Я Сорвиголова. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Твой внутренний компас не сломан, Декс. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Просто он работает лучше, когда есть Полярная звезда. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 А если я ее не найду? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Положись на нашу структуру. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Аккуратный дом. Упорядоченная работа. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Ты построишь жизнь, опираясь на порядок. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Вы бы лучше очнулись, а не действовали в угоду Фиску. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Он использует вас... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - Доброе утро. - Доброе, босс. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...и вы это знаете. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Так что подумайте, агент Надим. 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Кто, по-вашему, опасен? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Тот, что напал на «Вестник» в костюме Сорвиголовы... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 Он из ФБР. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Привет, Карен. Рад новой встрече. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,153 ПОЙНДЕКСТЕР 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Джули! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - Декс, отстань. - Просто выслушай. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Я выбрал это место, чтобы ты не боялась. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Я буду стоять тут. Не подойду. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Ладно. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Мне очень жаль, что так вышло в тот вечер. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Прости, что напугал. Просто хотел объясниться. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Когда мы вместе работали на горячей линии, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 я видел твое отношение к людям. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Ты терпеливая, сострадательная, и я... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Сейчас мне это необходимо. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Моя жизнь рушится. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 У меня нет семьи, вот-вот потеряю работу... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Пожалуйста. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Просто хочу поговорить. Где скажешь. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Если откажешься, я пойму 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 и не буду тебя беспокоить. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Агент Надим. 41 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Опаздываешь. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Я тут давно. Хотел вас проверить. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Как его зовут? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Я тоже должен проверить тебя. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Ты причинял боль людям. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Я не сдам тебе агента, чтобы ты его убил. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Я так не делаю. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 Помнишь, ты избил агентов? Один всё еще в больнице. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Они выполняли свой долг. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Арестуй они меня — Фиск будет на свободе. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Если ты прав, Фиск — это наша забота. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Неужели? 53 00:05:27,493 --> 00:05:29,954 Мы оба знаем, где он поселился. 54 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 Но я понимаю. 55 00:05:32,457 --> 00:05:35,460 Мы сходимся лишь в одном, Надим: желаем общего блага. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Домашний арест в обмен на информацию. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Иногда приходится бить одного, чтобы спасти другого. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Как его зовут? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Дай слово, что не тронешь его. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Мое слово ничего для вас не значит. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Но я должен это услышать. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Он должен дать показания против Фиска, так что даю слово. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Мы проникнем к нему домой. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Искать улики, связывающие его с «Вестником» или Фиском. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Если найдем, оставим всё как было. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Уходя, включим пожарную сигнализацию. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Приедут пожарные, и вы обойдетесь без ордера. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Но если ничего не найдем, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - ты не трогаешь его. - Ну же. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Его имя? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Спецагент Бен Пойндекстер. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Кофе без кофеина и то, что возьмет она. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Я сама закажу. Спасибо. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - Как обычно, Ричи. - Ладно. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Не знаю, как это сказать, чтобы не обидеть. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Я никогда не был увлечен тобой. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Или не так, как ты могла бы подумать. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Я не знал, как заговорить с тобой. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Ладно. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Я не... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Я не преследовал тебя. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Хотя понимаю, что так могло показаться. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Я хотел быть похожим на тебя. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Ты сознаёшь, что это всё равно жуть? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Ты очень хорошая. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 И добрая. И... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Твоя работа — спасать людей. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 ФБР и армия 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 помогали мне не сбиваться с прямого пути. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Но теперь, без этого... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Я барахтаюсь на глубине 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 и не знаю, куда плыву — на поверхность или на дно. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Декс, ты должен глубоко дышать. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Вот об этом и речь. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Ты помогаешь людям исправляться. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Постоянно делала это у меня на глазах. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Ты можешь относиться ко мне, как к позвонившему на горячую линию? 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 А что случилось в ФБР? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Они искали козла отпущения. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Тебе нужен хороший психотерапевт. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Была. Потом умерла. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Мне очень жаль. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Ладно, я тебе помогу. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Надеюсь, мне не придется жалеть. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Обещаю, ты не пожалеешь. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Прости. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 РЭЙ Вечером в штаб-квартире. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Привет. 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - Ты хоть сомкнула глаза? - Да. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Нет. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - Тебе нужен кофе. - Да. 112 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 У тебя бывали такие дни, когда ты просто... 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 Ты всё делаешь по шагам. 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 «Поставь ногу на пол, Карен. Дойди до раковины». 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Да. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Обычно я не называю себя Карен, но... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Вообще-то, я так не делаю. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Почему ты сейчас трезвый? 119 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 У меня есть теория. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Видимо, та еще теория. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Фиск сдает преступников, замешанных в коррупции. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Он хочет занять их место 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 и стать единственной государственной крышей 124 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 для всех преступников Адской кухни, да и города. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Эта теория мешает тебе пить? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Да. Потому что еще у меня есть план. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Нет. Фогги, у тебя нет плана. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Знаешь, что бывает, когда есть план? 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Фиск уже подумал об этом и учел в своем плане. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Но он не знает, что я всё понял. Это невозможно. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Я обнаружил это, когда совал Марси. 132 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Бумаги в портфель. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - Фогги. - Прости. 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Она готовилась к передаче материалов по делу налоговика, 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 который отмывал деньги для албанской... 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,026 Постой. 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Я не могу. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Еще одна статья, Карен. На этом всё. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Ладно. Что это? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Условия домашнего ареста Фиска. 141 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Нарушит хоть одно — вжик. Вернется в тюрьму. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Вжик? Это как? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Ключевой пункт — третий. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 «Совершение преступления или преступный сговор». 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Постой. А как же номер шесть? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Обвинения в преступлениях, совершенных до соглашения? 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - Это в план не входит. - Хороший пункт. 148 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Фиск убил своего отца. Это убийство. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Срока давности нет. Его мать рассказала Бену Уриху. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Они оба мертвы. 151 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 - Это не доказательство. - Ладно. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Знаешь, что эффективно? Опубликовать мою теорию. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 ФБР увидит, что Фиск нарушил соглашение, 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 и посадит его в тюрьму? 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Им не отвертеться, если опубликуем это на первой странице. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 То есть ты опубликуешь. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 «Вестник» не пропустит необоснованные утверждения. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Это не новости. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,761 Это новость, если кандидат в прокуроры округа 160 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 сделает необоснованные утверждения. 161 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Устроив публичные дебаты с нынешним прокурором. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Устроишь дебаты с Тауэром? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 В клубе Адской кухни. 164 00:12:10,146 --> 00:12:12,314 Это будут подготовленные аргументы. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Они поддерживают его. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Меня нет в графике, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 но магазин отца — член клуба, и... 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Ты просто выступишь против него? 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Почему бы и нет? В самый неожиданный момент. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Высказать ему всё... 171 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Разозлить, накрутить. Спровоцировать. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Может получиться. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Да. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Ты напишешь о собрании? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Я бы написала, просто... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Я осталась без работы. Так что... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Что? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ты для Эллисона как дочь. Что ты сделала? 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Не назвала ему имя Сорвиголовы. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Черт. 181 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Что ж, Фиск нужен Эллисону не меньше нашего. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Расскажи о нашем плане. Он предложит тебе вернуться. 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Потом встретимся на ужине. Ты моя спутница. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Принес лосося. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Привет. Вас впустил хозяин? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 ФБР НЬЮ-ЙОРКСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Декс. 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Спасибо, что пришел. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 А у меня был выбор? В чем дело? 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 С тобой хотят поговорить. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Пойдем. 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Это моя старая знакомая Андреа Моралес. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Она адвокат. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Парни собрали деньги, чтобы оплатить ее услуги. 195 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Если ты хочешь, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 она подаст в суд на ФБР за твое незаконное отстранение. 197 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 - Она может? - Могу. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Изучив подробности вашего дела, 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 я убедилась, что это нужно сделать. 200 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Она нанята. С этого момента. 201 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Мои услуги недешевы. 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Видимо, вас очень любят, агент Пойндекстер. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Ты всё время поддерживал меня. 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Не знаю, как отблагодарить. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Тот, кто спас нам жизнь, не должен нас благодарить. 206 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Определитесь, что делать дальше и... 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Не терпится увидеть тебя в команде. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Я подготовила доводы. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Нашел что-нибудь? 210 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Он аккуратный. Любит порядок. 211 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Моя жена тоже, но ей не подойдет твой костюм. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Все мои улики против Декса в лучшем случае косвенные. 213 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Только что видел его. Он спокоен. 214 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Не верю, что уважаемый агент пойдет на поводу у Фиска. 215 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Да. Таков уж Фиск. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Находит слабое место. Бьет туда. 217 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Когда ты на коленях, 218 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 волей-неволей пойдешь у него на поводу. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Наверняка вы и кормите его за свой счет. 220 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Костюм здесь. Я чую. 221 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Ты чуешь костюм? 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Остатки пороха, латекс. 223 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Я не могу вызвать людей вскрыть его. 224 00:17:40,976 --> 00:17:42,102 Ты можешь открыть? 225 00:17:42,686 --> 00:17:44,646 Если не замолчите, не смогу. 226 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Костюм был здесь. Он забрал его. 227 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Был да сплыл. 228 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 И твое обоняние судью не убедит. 229 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Говорю же, это Пойндекстер. Там был он. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Ничто не указывает на связь с Фиском или «Вестником». 231 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 У нас ни черта нет. 232 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Когда вороны подходят к кормушке, я забиваю их камнями. 233 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Что ты чувствуешь, когда они умирают? 234 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Это вряд ли дойдет даже до третейского суда. 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Если есть адвокат, государство часто отступает. 236 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Прекрасно. Сколько времени это займет? 237 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Если сделать всё правильно, вас восстановят через полгода. 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 - Полгода? - Но вам выплатят всю зарплату. 239 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Мне плевать на зарплату. 240 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Что я буду делать полгода? 241 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Знаю, это кажется долгим сроком, 242 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 но у вас в бюро светлое будущее. 243 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Думайте на перспективу. 244 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Я сейчас. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 ДЖУЛИ Можем поговорить? 246 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Я больше не хочу тебя видеть. Оставь меня в покое. 247 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Пожалуйста, Джули 248 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 ЗАБЛОКИРОВАН 249 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Этот номер заблокирован. 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Ты делал свои упражнения? 251 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Да, но потом сосед принес домой бездомных котят. 252 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Они были во дворе. 253 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Я забил их камнями, доктор Мерсер. 254 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Я не хотел, но мне понравилось. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 У него есть проблемы. Серьезные. Это не значит... 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Он здесь. Уходите. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Нет, мы договорились. Нет улик — не трогаешь. 258 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - Я нашел улики. - Это не годится для суда. 259 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Он опять наденет костюм. 260 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Застану врасплох. Заставлю сказать, где костюм. 261 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - Ты дал мне слово. - Я беру его назад. 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Другого шанса не будет. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - А если ошибаешься? - Нет. 264 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Стреляли с другой стороны улицы. 265 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Думаю, снизу. 266 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Он использует рикошет. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Иди к входной двери. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Он у окна. Хочет хорошо прицелиться. 269 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Откуда ты знаешь? 270 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 У него три патрона. 271 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Перезарядит. Уходи по моему сигналу. 272 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Ладно. 273 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - Он не вызвал поддержку. - И не вызовет. 274 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Сосед позвонил в 911. 275 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Черт побери, Декс. 276 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Давай. Уходи! 277 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Третий этаж, Кинг-стрит, 2312. Двое подозреваемых, насилие. 278 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Вас понял. Кинг-стрит, 2312... 279 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Полиция! Руки вверх! 280 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Я из ФБР. У меня жетон. 281 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Посмотрите в кармане, в бумажнике. 282 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Ко мне ворвались двое с оружием. 283 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...не хотел, но мне понравилось... 284 00:24:53,825 --> 00:24:55,160 СОРВИГОЛОВА 285 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 ПРАВДА, НЕ ПРЕСЛЕДОВАНИЯ 286 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 УИЛСОН ФИСК -> АЛБАНЦЫ -> РУССКИЕ -> МАГГИЯ 287 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Ну что ж, давайте угомонимся. 288 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Начинается самое интересное. 289 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Вы про десерт? 290 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Майки, хватит поглощать канноли! 291 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Наш план на вечер прост. 292 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Поддержать кандидата в окружные прокуроры... 293 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Это Карен. Вы знаете, что делать. 294 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Карен? Где ты пропадаешь? 295 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - Как вы сюда попали? - Иду в номер. 296 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 На этом этаже только ФБР. 297 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Я Карен Пейдж из «Вестника». 298 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Мы знаем, кто вы. 299 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Я хочу поговорить с ним. 300 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Исключено. 301 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 По условиям соглашения он вправе говорить с прессой. 302 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Но, возможно, вы хотите нарушить соглашение. 303 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Фиск и адвокаты должны одобрить запросы от прессы. 304 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Они посылают прессу подальше. Вы теряете время. 305 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Ладно. Может, вы позвоните его адвокатам 306 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 и скажете, что мне нужен комментарий мистера Фиска 307 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 к статье о Марлен Вистайн, которую я пишу. 308 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Это мать Фиска. 309 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Черт. 310 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 У него была мать? 311 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Давайте. Звоните адвокатам. Я подожду. 312 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Обвинение — это еще не всё. 313 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Большинство дел не доходит до присяжных, 314 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 так как у нас столь сильные доводы, что обвиняемые признаются сами. 315 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Больше преступников в тюрьме за меньшие деньги. 316 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Думаю, никто не возражает. 317 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Пока их не выпустить из тюрьмы. Не так ли, мистер Тауэр? 318 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Потому что вы одобряете оба типа соглашений, не так ли? 319 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Это Фогги Нельсон? 320 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Да, мистер Герлах. 321 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Что ты делаешь, Фогги? 322 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Я сказал твоей подружке. Не кандидат — не можешь выступать. 323 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Но Нельсоны — члены клуба, а это собрание по выдвижению. 324 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Значит, можно задавать вопросы. 325 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Это не изменит голосования. 326 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Ты просто задерживаешь десерт и всех злишь. 327 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Прошу прощения. Это ненадолго. 328 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Все адвокаты так говорят. 329 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Мы бываем многословными. Но я не беру за это деньги. 330 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Я веду свою кампанию кандидата в окружные прокуроры. 331 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Многие из вас уже знают. 332 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Я не думаю, что смогу победить. 333 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Я хочу, чтобы он отвечал за решения. 334 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Без дебатов нет демократии. 335 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Так почему вы не говорите о Уилсоне Фиске? 336 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Вам нужна эта должность, 337 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 но не нужна ответственность за эту ситуацию? 338 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Мы это обсуждали, мистер Нельсон. 339 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Вы утверждаете, что не могли помешать его освобождению из тюрьмы 340 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 и возвращению в наш город? 341 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Мои возможности ограничены законами штата. 342 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Уилсон Фиск находится под федеральной юрисдикцией... 343 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Это касается того, за что он приговорен? 344 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Разумеется. 345 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Но вы можете призвать его к ответу за текущие преступления. 346 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Какие же? 347 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Он круглые сутки находится под надзором ФБР. 348 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 В пятизвездочном отеле. 349 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 По соглашению с ФБР. 350 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Будет купаться в роскоши, пока сдает крупных преступников. 351 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Что Фиск постоянно и делает, во благо этого города. 352 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Или избавляется от конкурентов. 353 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Это так. 354 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Уилсон Фиск сдает тщательно выбранные цели. 355 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Использует правительство в качестве своей армии, 356 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 чтобы занять центральное место в преступном мире нашего города. 357 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Плод воображения. 358 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Нет, жестокая реальность. 359 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Некоторые государственные чиновники работают на преступников. 360 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Фиск сделал следующее: 361 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 выбрал этих преступников и сдал их ФБР. 362 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Оставив себе коррумпированных чиновников. 363 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Он планирует монополизировать взяточничество и крышевание. 364 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Всё это здесь. 365 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Мистер Нельсон. 366 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Популистские речи — не дело окружного прокурора. 367 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Он должен доказывать, что прав. 368 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 - Я могу. - Вы не можете. 369 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Моя очередь. 370 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 В вашей шикарной юридической фирме учат создавать вымысел. 371 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 То, что захотят услышать присяжные. А не факты. 372 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Я проработал обвинителем 13 лет 373 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 и уверяю: уголовное право устроено не так. 374 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Трогательные речи действуют на людей, но не имеют эффекта в суде. 375 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 У меня нет вашего опыта, мистер Тауэр. 376 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Это правда. Но опять же, 377 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 я не пресытился своей работой за долгие годы. 378 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Я с энтузиазмом отношусь к возможностям закона. 379 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Это очень могущественный инструмент. 380 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Когда вы выходите за рамки фактов 381 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 и со страстью относитесь к своей работе, вы можете... 382 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Мать моя. 383 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Я вас не слышу. 384 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Что вы можете? Застыть перед присяжными? 385 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Мы будем наблюдать. 386 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Глазам своим не верю. 387 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Мисс Пейдж. 388 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Признаюсь, меня удивляет ваш визит. 389 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Это и есть строгий режим? 390 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Учитывая историю наших отношений, уверен, что для вас это оскорбительно. 391 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Вы о том, что хотели меня убить? 392 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Преступления, за которые я расплачиваюсь. 393 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Да, это оскорбительно. 394 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Чаю? 395 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Нет, спасибо. 396 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Я не ради чая пришла. 397 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Садитесь. 398 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Вы пришли как минимум поговорить. 399 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Да. 400 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Давайте поговорим. 401 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Вы не пишете статью о моей матери. 402 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Нет? 403 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Могла бы. 404 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 С какой целью, мисс Пейдж? 405 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Причинить мне боль? 406 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Если задуматься, неплохая мысль. 407 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Я не приветствую вторжений в мою личную жизнь. 408 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Но вы меня пустили? 409 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Вы работали под началом Бена Уриха, так? 410 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Он же был вашим наставником? 411 00:33:19,747 --> 00:33:21,332 Да, пока его не убили. 412 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 Последний урок. Кажется, вы его не уяснили. 413 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Это угроза? 414 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Это замечание. 415 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Что ж, вы правы. 416 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Я пришла говорить не о вашей матери. 417 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 А о том, что она сказала Бену. 418 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Вообще-то, скорее о том, что она сказала нам. 419 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Вы этого не знаете, но я была с ним. 420 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Наверное, это несправедливо. 421 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Два опытных журналиста говорят с немощной женщиной. 422 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 На нее легко надавить. 423 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Выудить то, о чём она бы умолчала. 424 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Вы к чему? 425 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Она хорошо помнила ваше детство. 426 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Говорят, что давние воспоминания запоминаются лучше всего. 427 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Она помнила много мелочей. Постыдных мелочей. 428 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Похоже, таких было много, правда, Уилли? 429 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Уверен, что вашим читателям будет столь же интересно, как вам. 430 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Нет, мы бы это не напечатали. 431 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Просто обсуждали в редакции. 432 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Как дела в вашей редакции? 433 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Я слышал о вашем несчастье. 434 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Еще до того, как оно случилось? 435 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Нет, мы напечатаем 436 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 очень подробное описание вашего отца. 437 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 И то, как вы его убили. 438 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Молотком. 439 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 В таком возрасте. 440 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Интересно, в вас осталось хоть что-то цельное? 441 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Вы спросили, почему я вас пустил. 442 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Дело в том, мисс Пейдж, что у меня тоже есть вопросы. 443 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Вы уважаемая журналистка, 444 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 но когда-то были просто секретаршей в юридической фирме. 445 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 У Мэтта Мёрдока, так? 446 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Управляющей офиса. 447 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Близко вовлеченная в его жизнь, да? 448 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 В деловую жизнь. 449 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Конечно. 450 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Скажите, когда вы узнали о тайной жизни мистера Мёрдока? 451 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Да. 452 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Спасибо. 453 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Спасибо, мисс Пейдж. 454 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Ладно. 455 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Хотите тайну? 456 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Открою вам тайну, Уилсон. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Можно по имени? Такое чувство, что мы хорошо знакомы. 458 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - Как хочешь, Карен. - Отлично. 459 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 Джеймс Уэсли. 460 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Что вы чувствовали, когда он исчез? 461 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Говорят, хуже всего первые сутки после исчезновения. 462 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Когда вы всё звоните, но вам не отвечают. 463 00:37:19,487 --> 00:37:20,947 Начинается одержимость. 464 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Звонки. Голос призрака на автоответчике. 465 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Вы беспокоитесь. 466 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Ломаете голову. 467 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Думаете: «Черт, если он жив, я сам его убью». 468 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 У вас было так? 469 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Вы злились на него? 470 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Думая, что он предал вас. 471 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 Что было бы хуже для вас: 472 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 его двуличность или его смерть? 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Он умер быстро. 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Если вам интересно. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Не страдал. 476 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Уилсон, тебе стоит беспокоиться не о Мэтте Мёрдоке. 477 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Я убила Уэсли. 478 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Выстрелила семь раз. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Потому что патроны кончились. Он заслуживал еще. 480 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Стоять! 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Что? 482 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Фогги? 483 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Считай, это любезность. 484 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Они думали, я попытаюсь убить его? 485 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - Нужно было им что-то сказать. - Фогги, нет. 486 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Ты всё испортил. Я его прижала. 487 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Прижала? Он бы переломил тебя как спичку. 488 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Это оказалось бы на видео. 489 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Это и был твой план? 490 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Черт, Карен. Только не превращайся в Мэтта. 491 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Я не хотела, чтобы он меня убил. А просто набросился бы. 492 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Хорошо. 493 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - Эту идею подал ты. - Я? 494 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Говорил, как захватить Тауэра врасплох, 495 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 и я подумала — надо, чтобы Фиск перестал думать, 496 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 а поддался эмоциям. 497 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Я думал, что ты выкинешь нечто подобное. 498 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Неплохой план. 499 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Правда, нужно надеяться, что придет ФБР, 500 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 пока он не избил тебя до смерти. 501 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Но теперь это неважно. 502 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Откуда ты знал, что я здесь? 503 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Я тебя знаю. 504 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Ты не явилась, 505 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 я прикинул варианты, и это был самый кошмарный. 506 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Так что я не сомневался. 507 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Я хотя бы закинула удочку. 508 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Закинула удочку. 509 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 А завтра будешь кормить рыб на дне. 510 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Отчет. Для страховой. 511 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Спасибо. 512 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Идем со мной. 513 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Да, опять задержался. 514 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Знаю, но завтра предъявляют обвинения албанцам, 515 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 а я не проверил свой рапорт. 516 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Да, сегодня не вернусь. 517 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Поцелуй Сами. 518 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Я тоже тебя люблю. 519 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Босс. 520 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Надим. 521 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Простите, что разбудил. 522 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Нужно поговорить. 523 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Заходи. 524 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Это здесь уже давно? 525 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Да. 526 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Мы... 527 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 У меня проблема. 528 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Надим знает. 529 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Я знаю, что он знает. 530 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Мы займемся этим. 531 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Декс, 532 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 гнев нельзя прятать внутри. 533 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Его нужно выплеснуть, иначе превратится в яд. 534 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Убьет тебя изнутри. 535 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Я понял, что когда этот гнев не может удержаться во мне 536 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 ни секунды больше, 537 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 то первобытный крик — единственное облегчение. 538 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Да. 539 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Я люблю делать всё так, 540 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 чтобы никто не понял, что это сделал я. 541 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Давай сделаем упражнение. Закрой глаза. 542 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 У него не было родителей. 543 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Я рою яму. 544 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - Постоянно дрался. - Закопал свою злость в яме. 545 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - Хорошо. - Злой. 546 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - Теперь забросай землей. - Ладно. Но всё же, доктор Мерсер. 547 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Давайте, скажите. 548 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Я хочу открыть коробку. 549 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Я обещала молчать. 550 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - Но сказали бы, что это вам знакомо. - Да? 551 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 У меня тоже никого не было, но я не похож на него. 552 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Судя по записям, он с детства был убийцей. 553 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Он психопат. 554 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Сегодня у меня был шанс. 555 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Шанс застать его врасплох, но я его упустил. 556 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Ты сделал так, как считал нужным. 557 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Сдержал слово, данное Надиму. 558 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Да. 559 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Сколько людей погибнет из-за этого? 560 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Не знаю, хватит ли мне сил преодолеть это. 561 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Он такой упрямый. 562 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Полон ярости и глупой гордости. 563 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Пожалуйста, 564 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 присматривай за ним. 565 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Не дай ему сделать ту же ошибку, которая унесла тебя от нас. 566 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Наш сын слишком похож на тебя, Джек. 567 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Мама? 568 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Нет. 569 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Перевод субтитров: Владимир Фадеев