1 00:00:17,100 --> 00:00:17,976 Cine ești? 2 00:00:19,477 --> 00:00:20,437 Sunt Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 N-ai voie aici! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Bună, Karen! Mă bucur să te revăd. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Sunt Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Busola ta internă nu e stricată, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Dar funcționează mai bine când te ghidează Steaua Polară. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Și dacă nu găsesc steaua? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Te bazezi pe structura noastră. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Un spațiu fizic ordonat. O meserie disciplinată. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Îți clădești viața pe pilonii ordinii. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Treziți-vă și nu mai faceți fix ce își dorește Fisk. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Se folosește de voi... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - 'Neața! - 'Neața, șefu'! 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...și cred că știi asta. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Am o întrebare, agent Nadeem... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Cine reprezintă un pericol? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Cel care a atacat redacția îmbrăcat în Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 lucrează la FBI. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 Bună, Karen! Mă bucur să te revăd. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Hei! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - Dex, nu te apropia de mine! - Ascultă-mă, te rog! 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Ne vedem în public ca să te simți în siguranță. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Stau pe loc. Nu mă apropii mai mult. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Bine. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Îmi pare foarte rău pentru ce s-a întâmplat în seara aceea. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Îmi pare rău că te-am speriat, voiam să-ți explic. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Când lucram împreună la linia de prevenire a sinuciderilor 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 am văzut cum te purtai cu alții. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Erai răbdătoare, plină de compasiune și... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Am nevoie de așa ceva acum. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Viața mea a luat-o razna. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Nu am familie, o să-mi pierd slujba... 36 00:04:29,060 --> 00:04:29,894 Te rog! 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Vreau să vorbim. Oriunde vrei tu. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Dacă mă refuzi, te înțeleg... 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 și nu te mai deranjez niciodată. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agent Nadeem. 41 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Ai întârziat. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Ba nu, dar m-am asigurat că nu mă păcălești. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Cum îl cheamă? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Și eu trebuie să mă asigur că nu mă păcălești. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Ai rănit mulți oameni. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Nu-ți dau pe mână un agent dacă-l vei ucide. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Nu fac așa ceva. 48 00:05:15,315 --> 00:05:19,027 Unul dintre agenții pe care i-ai bătut e încă în spital. 49 00:05:19,652 --> 00:05:20,778 Toți își făceau datoria. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Dacă m-ar fi arestat, n-ar mai avea cine să-l prindă pe Fisk. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Dacă ai dreptate, noi trebuie să-l prindem. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Serios? 53 00:05:27,535 --> 00:05:29,954 Pentru că știm amândoi unde locuiește. 54 00:05:31,039 --> 00:05:32,081 Dar te înțeleg. 55 00:05:32,540 --> 00:05:35,209 Amândoi luptăm pentru binele general, Nadeem. 56 00:05:35,626 --> 00:05:38,129 Cum ar fi arestul la domiciliu pentru informații. 57 00:05:38,588 --> 00:05:41,382 Uneori trebuie să rănim un om ca să salvăm altul. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Cum îl cheamă? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Promite-mi că nu îi faci nimic! 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Promisiunea mea n-are valoare pentru tine. 61 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 Dar vreau să mi-o oferi. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Vreau să depună mărturie contra lui Fisk, așa că promit. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Ne ducem la el acasă. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Vom căuta dovezi legate de atacul de la Bulletin sau de Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Dacă găsim, le lăsăm acolo. 66 00:06:12,288 --> 00:06:14,499 Declanșăm alarma de incendiu când plecăm. 67 00:06:14,582 --> 00:06:17,460 Vin pompierii și nu mai aveți nevoie de mandat de percheziție. 68 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 Dar dacă nu găsim nimic, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - ...își vede de viață liniștit. - Spune! 70 00:06:21,672 --> 00:06:22,507 Cine e? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Agent special Ben Poindexter. 72 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 O cafea mică fără cafeină și ce vrea ea. 73 00:06:34,102 --> 00:06:36,187 Plătesc singură. Mulțumesc. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - Ca de obicei, Richie. - Bine. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Nu știu cum să spun asta fără să pară o jignire. 76 00:06:45,279 --> 00:06:47,240 Nu te-am plăcut niciodată. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Sau... nu așa cum credeai. 78 00:06:50,535 --> 00:06:52,537 Nu știam cum să-ți vorbesc. 79 00:06:53,329 --> 00:06:54,163 Bine. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Nu... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Nu te urmăream. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Dar înțeleg de ce a părut așa. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Voiam doar să fiu ca tine. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Îți dai seama că tot oribil sună? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Ești... foarte bună. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Și drăguță. Și... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Meseria ta e să salvezi vieți. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI-ul, armata mai înainte... 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 m-au ajutat să merg pe drumul cel bun. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Dar acum, fără asta... 91 00:07:44,755 --> 00:07:46,757 mă înec în ape adânci, 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 nu știu dacă mă îndrept spre suprafață sau spre fund. 93 00:07:51,721 --> 00:07:54,474 Dex, ai nevoie de aer. Respiră! 94 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 Exact la asta mă refeream. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Ajuți oamenii să găsească salvarea. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Te-am văzut făcând asta de sute de ori. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Vreau doar să mă tratezi ca pe cineva aflat la celălalt capăt al firului. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Ce s-a întâmplat la FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Aveau nevoie de un țap ispășitor. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Ai nevoie de un psiholog bun. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Am avut una. A murit. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Îmi pare rău. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Bine, o să te ajut, Dex. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Dar nu mă face să-mi pară rău! 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Promit că nu va fi așa! 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Scuză-mă! 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 RAY VINO DISEARĂ LA SEDIU. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Bună! 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - Ai apucat să dormi? - Da. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Nu. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - Ai nevoie de cafea. - Da. 112 00:09:43,040 --> 00:09:45,042 Ai avut vreodată o zi în care... 113 00:09:45,710 --> 00:09:49,046 Trebuie să iei totul pas cu pas... 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 „Pune picioarele pe podea, Karen. Du-te la chiuvetă.” 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Sigur. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 În general, nu-mi spun Karen, dar... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 De fapt, nu fac așa ceva. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Cum de nu ești beat? 119 00:10:07,440 --> 00:10:08,566 Pentru că am o teorie. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Trebuie să fie senzațională. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk toarnă infractori implicați în corupție. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Vrea să umple vidul, 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,742 devenind unica sursă de protecție guvernamentală 124 00:10:17,825 --> 00:10:20,161 pentru infractorii din Hell's Kitchen sau din oraș. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Și teoria asta te face să nu bei? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Da, pentru că am și un plan. 127 00:10:27,209 --> 00:10:30,004 Nu, Foggy, nu ai un plan. 128 00:10:30,755 --> 00:10:32,256 Știi ce se întâmplă cu planurile? 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk le-a anticipat pe toate și le-a încorporat în planul lui. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Nu are de unde să știe că m-am prins ce face. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Am descoperit asta umblând prin lucrurile lui Marci. 132 00:10:41,641 --> 00:10:42,600 În mai multe sensuri. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - Foggy! - Scuze! 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Dar se pregătea pentru depoziția unui oficial corupt al Fiscului 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 care ajuta albanezii să comită fraude și să spele bani... 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Oprește-te! 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Nu pot. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Încă un articol, Karen. Doar atât. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Bine. Ce-i asta? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Termenii arestului la domiciliu al lui Fisk. 141 00:11:11,170 --> 00:11:15,091 Dacă încalcă vreunul, trosc, se întoarce la pușcărie. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 „Trosc”? Există cuvântul ăsta? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Numărul trei e important. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 „Comiterea sau complotarea în vederea comiterii unei infracțiuni.” 145 00:11:22,473 --> 00:11:24,517 Stai! Și numărul șase? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Acuzațiile legate de o infracțiune ce precede înțelegerea. 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - Nu face parte din plan. - Avem un caz foarte bun. 148 00:11:31,607 --> 00:11:33,651 Fisk și-a ucis tatăl. Asta e crimă. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Nu se prescrie. Mama lui i-a spus lui Ben Urich. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 O moartă i-a spus unui mort. 151 00:11:39,198 --> 00:11:42,451 - Nu e o dovadă. Nu ține. - Da. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Știi ce ar ține? Publicarea teoriei mele. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Ca FBI-ul să vadă că Fisk a încălcat înțelegerea 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 și să-l închidă? 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Nu ne pot ignora, dacă-l publicăm pe prima pagină. 156 00:11:53,421 --> 00:11:54,588 Adică tu să-l publici. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Bulletin nu va accepta afirmații fără probe. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Nu sunt știri. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Ba da, dacă un candidat la postul de procuror districtual 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 face afirmații fără probe. 161 00:12:02,972 --> 00:12:06,016 Într-un forum public. Într-o dezbatere cu actualul procuror. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Ai o dezbatere cu Blake Tower? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 La Hell's Kitchen Club. 164 00:12:10,187 --> 00:12:12,314 Ar trebui să fie doar discursuri scrise. 165 00:12:13,023 --> 00:12:14,191 Ei îl susțin. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Eu nu sunt unul dintre vorbitori, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 dar Nelson's Meats face parte din club... 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Și o să te iei de el din senin? 169 00:12:20,489 --> 00:12:22,742 De ce nu? Îl iau prin surprindere. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Îl acuz de așa ceva... 171 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Îl enervezi, îl provoci. 172 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 Ar putea ține. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Da. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Vii să scrii despre întrunire? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Da, aș veni. Dar... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 mi-am pierdut slujba, așa că... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Poftim? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison te iubește. Ce ai făcut? 179 00:12:51,937 --> 00:12:54,398 Am refuzat să-i dezvălui identitatea lui Daredevil. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Aoleu... 181 00:12:57,318 --> 00:13:01,238 Ellison vrea la fel de mult ca noi ca Fisk să fie închis. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,492 Spune-i ce plan avem, să vezi ce repede te reangajează! 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Și ne vedem mai târziu la cină. Ești invitata mea. 184 00:13:09,538 --> 00:13:10,581 Ți-am adus somon. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 V-a deschis administratorul? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 BIROUL FEDERAL DE INVESTIGAȚII DIVIZIA NEW YORK 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex! 188 00:14:00,881 --> 00:14:01,715 Mersi că ai venit. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Mi-ai ordonat să vin. Ce se întâmplă? 190 00:14:07,179 --> 00:14:09,098 Cineva vrea să discute cu tine. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Urmează-mă! 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, vechea mea prietenă, Andrea Morales. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,291 E avocată. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Băieții au făcut chetă ca să-i plătească onorariul. 195 00:14:39,712 --> 00:14:41,171 Dacă te simți în stare, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 va da în judecată FBI-ul pentru suspendarea ta nejustificată. 197 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 - Poate face asta? - Da. 198 00:14:47,386 --> 00:14:51,181 Ți-am analizat cazul și am motive s-o fac. 199 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 I-am plătit avansul. Lucrează pentru tine. 200 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Și nu sunt ieftină. 201 00:14:56,270 --> 00:14:58,689 Băieții te plac mult, agent Poindexter. 202 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 M-ai susținut până la capăt. 203 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Nu știu cum să-ți mulțumesc. 204 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Cel care ne-a salvat nu trebuie să ne mulțumească niciodată. 205 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Vedeți ce e de făcut și... 206 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Abia aștept să revii în echipă! 207 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Am pregătit pledoaria. 208 00:16:33,701 --> 00:16:34,702 Ai găsit ceva? 209 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 E îngrijit. Îi place ordinea. 210 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Ca și soției mele, dar ei nu i-ar veni costumul tău. 211 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Toate dovezile legate de Dex sunt indirecte. 212 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Tocmai am vorbit cu el. E în regulă. 213 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Nu cred că un agent decorat s-ar lăsa păcălit de Fisk. 214 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Asta e specialitatea lui Fisk. 215 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Găsește o slăbiciune. O atacă. 216 00:17:01,687 --> 00:17:02,896 Când ești în genunchi, 217 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 n-ai de ales și te lași păcălit. 218 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Pun pariu că-i plătiți și room-service-ul. 219 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Costumul e aici, îi simt mirosul. 220 00:17:23,500 --> 00:17:24,960 Îi simți mirosul? 221 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Urme de praf de pușcă și latex. 222 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Rahat! Nu pot chema o echipă să-l spargă. 223 00:17:40,976 --> 00:17:42,102 Poți face așa ceva? 224 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Nu pot, dacă vorbești. 225 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Costumul a fost aici. Probabil că l-a mutat. 226 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Acum nu e aici. 227 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Și faptul că-i simți mirosul nu va convinge un judecător. 228 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Poindexter e vinovatul. El a fost. 229 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Nu avem dovezi care să-l lege de Fisk sau de Bulletin. 230 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Nu avem nimic. 231 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Când ciorile vin la mâncare, le omor cu pietre. 232 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Cum te simți când le privești murind? 233 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Probabil că nu se va ajunge nici la arbitraj. 234 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Guvernul cedează când oamenii își iau avocați. 235 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 E fantastic! Cât crezi că va dura? 236 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Dacă facem totul cum trebuie, vei reveni la muncă în șase luni. 237 00:18:56,009 --> 00:18:58,387 - Șase luni? - Dar vei primi banii din urmă. 238 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Nu-mi pasă de asta. 239 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Dar ce fac șase luni? 240 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 Știu că pare mult timp, 241 00:19:06,478 --> 00:19:09,189 dar te așteaptă un viitor strălucit în FBI. 242 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Gândește pe termen lung! 243 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 Vin imediat. 244 00:19:31,086 --> 00:19:34,089 PENTRU JULIE: PUTEM SĂ VORBIM? 245 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 NU VREAU SĂ TE MAI VĂD. LASĂ-MĂ ÎN PACE. 246 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 TE ROG, JULIE 247 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 NUMĂR BLOCAT 248 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Numărul a fost blocat. 249 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Ți-ai făcut exercițiile? 250 00:20:10,209 --> 00:20:15,464 Da, dar vecinul a adus acasă o cutie de pisicuțe vagabonde. 251 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Erau în curte. 252 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Le-am omorât cu pietre, dr. Mercer. 253 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Am încercat să mă opresc, dar mi-a plăcut. 254 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Tipul are probleme grave. Dar asta nu înseamnă... 255 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 A venit. Pleacă. 256 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Nu, aveam o înțelegere. Fără probe, nu te atingi de el. 257 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - Am găsit probe. - Unele valabile la proces. 258 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Va folosi costumul iar. 259 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Îl pot surprinde. Îl voi convinge să-mi spună unde e. 260 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - Mi-ai promis. - Îmi retrag promisiunea. 261 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Nu vom mai avea o altă șansă. 262 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - Dacă te înșeli? - Nu mă înșel. 263 00:22:20,547 --> 00:22:22,132 A tras de vizavi. 264 00:22:23,258 --> 00:22:24,926 Cred că a tras de jos. 265 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Trage cu ricoșeu. 266 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Du-te la ușă! 267 00:22:38,231 --> 00:22:40,317 E la geam. Caută un unghi mai bun. 268 00:22:41,443 --> 00:22:42,277 De unde știi? 269 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Mai are doar trei gloanțe. 270 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Îți spun când încarcă, iar tu să fugi. 271 00:22:55,207 --> 00:22:56,041 Bine. 272 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - Nu cheamă ajutoare. - Nici n-o s-o facă. 273 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Dar vecinul a sunat la poliție. 274 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Fir-ar să fie, Dex! 275 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Acum. Fugi! 276 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Toate unitățile, King Street 2312. Doi suspecți violenți. 277 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Recepționat. King Street 2312... 278 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Poliția! Mâinile sus! 279 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Sunt de la FBI. Am legitimație. 280 00:24:20,959 --> 00:24:23,211 Am portofelul în buzunar. 281 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Doi suspecți înarmați au intrat în casa mea. 282 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...încercat să mă opresc, dar mi-a plăcut... 283 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 ADEVĂR NU AROGANȚĂ 284 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANEZI -> RUȘI -> MAGGIA 285 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 În regulă, potoliți-vă! 286 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Ajungem la partea plăcută a serii. 287 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Desertul? 288 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 De parcă ai mai avea nevoie de niște cannoli, Mikey! 289 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Agenda serii e simplă. 290 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Susținerea unui candidat pentru postul de procuror... 291 00:25:39,120 --> 00:25:42,958 - Sunt Karen, știți ce aveți de făcut. - Karen? Unde naiba ești? 292 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - Cum ai ajuns aici? - Mi-am luat o cameră. 293 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Etajul e rezervat pentru FBI. 294 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Sunt Karen Page, de la Bulletin. 295 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Știm cine ești. 296 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Aș vrea să vorbesc cu el. 297 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Imposibil. 298 00:26:00,016 --> 00:26:02,519 Conform înțelegerii, are dreptul să discute cu presa. 299 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Sau vreți să-i încălcați voi drepturile? 300 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk și avocații lui trebuie să-și dea acceptul. 301 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Și n-au chef de reporteri. Îți pierzi timpul. 302 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Bine. Sunați-i avocații 303 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 și spuneți-le că-i dau dlui Fisk șansa să comenteze 304 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 despre un articol pe care-l scriu despre Marlene Vistain. 305 00:26:21,371 --> 00:26:22,581 Mama lui Fisk. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,748 Rahat! 307 00:26:24,666 --> 00:26:25,667 Chiar a avut mamă? 308 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Sunați-i avocații! Aștept. 309 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Procesele nu sunt totul. 310 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Marea majoritate a cazurilor nu ajung la tribunal 311 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 pentru că sunt atât de solide, încât acuzații pledează vinovat. 312 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Asta înseamnă mai mulți ticăloși închiși cu costuri mai mici. 313 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Asta ne dorim toți. 314 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Până când îi eliberați din pușcării, nu, dle Tower? 315 00:26:59,826 --> 00:27:03,330 Pentru că acceptați ambele tipuri de înțelegeri. 316 00:27:03,997 --> 00:27:05,415 E Foggy Nelson? 317 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Da, dle Gerlach. 318 00:27:08,335 --> 00:27:09,878 Ce faci, Foggy? 319 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 I-am spus iubitei tale că nu poți vorbi dacă nu ești pe listă. 320 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Dar familia Nelson e membră a clubului și asta e o întrunire de susținere. 321 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Membrii pot pune întrebări, nu? 322 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Dar nu ne vei influența votul. 323 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Doar amâni servirea desertului și enervezi lumea. 324 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Vă cer iertare tuturor. N-o să dureze. 325 00:27:29,272 --> 00:27:30,732 Asta spun toți avocații. 326 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Da, vorbim mult. Dar acum nu facturez pe nimeni. 327 00:27:37,447 --> 00:27:39,949 Voi candida și eu pentru postul acesta. 328 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Majoritatea știți deja. 329 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Nu candidez crezând că voi câștiga. 330 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Candidez ca să-l trag pe el la răspundere. 331 00:27:48,083 --> 00:27:49,876 Dezbaterea e sufletul democrației. 332 00:27:50,794 --> 00:27:53,338 Atunci de ce nu vorbiți despre Wilson Fisk? 333 00:27:53,838 --> 00:27:55,465 Candidați, dle Tower, 334 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 sau fugiți de răspundere în cazul lui? 335 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 Am mai avut discuția asta. 336 00:28:01,805 --> 00:28:05,225 Tot mai afirmați că nu aveți ce face în legătură cu eliberarea lui, 337 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 cu faptul că e iar printre noi? 338 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Puterile mele sunt limitate la legile statului. 339 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Situația lui Wilson Fisk e sub jurisdicție federală și... 340 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Infracțiunile pentru care a fost deja condamnat? 341 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Desigur. 342 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Dar îl puteți acuza de infracțiunile comise acum, nu? 343 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Ce infracțiuni? 344 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 E închis 24 de ore din 24 sub controlul FBI-ului. 345 00:28:26,913 --> 00:28:28,665 La un hotel de cinci stele. 346 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Pentru că a făcut o înțelegere cu FBI-ul. 347 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Trăiește în lux, câtă vreme toarnă infractori de seamă. 348 00:28:36,131 --> 00:28:39,509 Și a făcut-o de multe ori, făcând astfel orașul mai sigur. 349 00:28:40,093 --> 00:28:42,679 Sau distrugându-și astfel concurența. 350 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Exact. 351 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk trădează ținte atent alese. 352 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Folosește guvernul ca pe propria sa armată, 353 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 ca să-și recapete poziția în fruntea lumii interlope. 354 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Astea sunt închipuiri. 355 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Nu, e cruda realitate. 356 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Există oficialități guvernamentale controlate de diverși infractori. 357 00:29:08,913 --> 00:29:10,290 Wilson Fisk a reușit 358 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 să predea FBI-ului acești infractori. 359 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Iar oficialitățile corupte sunt la mâna lui. 360 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Vrea să dețină monopolul pe mită și protecție. 361 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Am aici toate informațiile. 362 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Dle Nelson. 363 00:29:27,265 --> 00:29:30,602 Ca procuror districtual, nu puteți doar să distrați publicul. 364 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 E nevoie de dovezi. 365 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 - Le am. - Ba nu. 366 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 E rândul meu. 367 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 La firma dv. de avocatură vă învață: „Inventați o poveste.” 368 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Ce povești trebuie să audă jurații? Nu ce probe! 369 00:29:44,324 --> 00:29:46,451 Sunt procuror de 13 ani 370 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 și nu așa funcționează dreptul penal. 371 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Discursurile pot impresiona mulțimea, dar nu au efect la tribunal. 372 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Eu n-am experiența dv., dle Tower. 373 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Așa e. Pe de altă parte, 374 00:30:00,173 --> 00:30:04,177 nu sunt blazat fiindcă am făcut același lucru prea mulți ani. 375 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Încă sunt pasionat de lege. 376 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Și asta e o unealtă foarte puternică. 377 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Când treci dincolo de datele reci 378 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 și te entuziasmează ce faci, poți să... 379 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Sfinte Sisoe! 380 00:30:23,780 --> 00:30:25,156 Nu te aud. 381 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Ce poți face, dle Nelson? Te poți bloca în fața juriului? 382 00:30:43,800 --> 00:30:44,759 O să vă urmărim. 383 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Nu se poate! 384 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Dră Page. 385 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Recunosc că sunt surprins că ai venit. 386 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Asta înseamnă temniță grea? 387 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Da. Sunt sigur că ți se pare scandalos, având în vedere trecutul nostru. 388 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Adică atunci când încercai să mă ucizi? 389 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Infracțiuni pentru care încă plătesc. 390 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Da, e scandalos. 391 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Ceai? 392 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Nu, mulțumesc. 393 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 N-am venit pentru ceai. 394 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Ia loc. 395 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 Ai venit măcar pentru o discuție. 396 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Da. 397 00:32:31,574 --> 00:32:33,117 Să discutăm! 398 00:32:44,462 --> 00:32:46,798 Nu scrii un articol despre mama mea. 399 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Nu? 400 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Aș putea s-o fac. 401 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Cu ce scop, dră Page? 402 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Ca să mă superi? 403 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Îmi dau seama acum că nu e o idee rea. 404 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Nu îmi place să-mi fie tulburată intimitatea. 405 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Dar m-ai invitat aici. 406 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Ai lucrat pentru Ben Urich, nu? 407 00:33:17,870 --> 00:33:19,288 A fost mentorul tău. 408 00:33:19,872 --> 00:33:21,332 Da, înainte să fie ucis. 409 00:33:22,000 --> 00:33:25,962 Ultima lecție. Una pe care n-ai înțeles-o. 410 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Asta e o amenințare? 411 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 O observație. 412 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Ai dreptate. 413 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 N-am venit să vorbim despre mama ta. 414 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Prefer să vorbim despre ce i-a spus lui Ben. 415 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 De fapt, despre ce ne-a spus nouă. 416 00:33:52,822 --> 00:33:56,701 Nu cred că știi, dar l-am însoțit. 417 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Probabil că n-a fost corect. 418 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Doi jurnaliști cu experiență, jucându-se cu o bătrână fragilă. 419 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 E ușor de manipulat. 420 00:34:09,464 --> 00:34:11,174 O poți face să spună și ce nu vrea. 421 00:34:11,966 --> 00:34:12,800 Ce vrei să zici? 422 00:34:14,218 --> 00:34:16,637 Și-a amintit multe despre copilăria ta. 423 00:34:16,971 --> 00:34:21,267 Se spune că cele mai vechi amintiri rezistă cel mai mult. 424 00:34:22,602 --> 00:34:26,981 Și-a amintit multe lucruri mărunte. Chestii jenante. 425 00:34:28,316 --> 00:34:32,070 Și au fost multe, nu, Willie? 426 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Sigur cititorii tăi vor fi la fel de încântați ca tine. 427 00:34:41,120 --> 00:34:43,623 Nu, nu am publica așa ceva. 428 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Le-am spus doar în redacție. 429 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Cum mai e în redacție? 430 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Am aflat de necazul vostru. 431 00:34:55,009 --> 00:34:57,303 Încă dinainte să aibă loc, cu siguranță. 432 00:34:58,221 --> 00:35:03,059 Nu, articolul pe care-l vom publica e o descriere amănunțită a tatălui tău. 433 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Și a felului în care l-ai ucis. 434 00:35:07,313 --> 00:35:08,564 Cu ciocanul. 435 00:35:11,776 --> 00:35:13,027 La vârsta aia? 436 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Oare e vreo fărâmă din tine care nu e stricată? 437 00:35:50,189 --> 00:35:53,734 M-ai întrebat de ce te-am primit. 438 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Pentru că am și eu câteva întrebări, dră Page. 439 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Ești o jurnalistă respectată, 440 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 dar cândva erai doar secretară la o firmă de avocatură. 441 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Secretara lui Matt Murdock, nu? 442 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Manager de birou. 443 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Știai foarte bine ce face. 444 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Ce face la serviciu. 445 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Sigur că da. 446 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Când ai aflat de viața secretă a dlui Murdock? 447 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Da. 448 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Mulțumesc. 449 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Mulțumesc, dră Page. 450 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Bine. 451 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Bine. 452 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Vrei secrete? 453 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Pot să-ți spun un secret, Wilson. 454 00:36:53,669 --> 00:36:56,214 Pot să-ți spun așa? Cred că ne cunoaștem destul de bine. 455 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - Cum dorești, Karen. - Excelent! 456 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 457 00:37:05,473 --> 00:37:08,517 Cum te-ai simțit când a dispărut? 458 00:37:10,353 --> 00:37:14,148 Primele 24 de ore sunt cele mai rele, nu? 459 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Când suni iar și iar, dar nu răspunde nimeni. 460 00:37:19,487 --> 00:37:20,780 Devine o obsesie. 461 00:37:22,865 --> 00:37:27,245 Sunatul. Mesageria vocală care-ți tot răsună în ureche. 462 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Îți faci griji. 463 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Te întrebi. 464 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Juri: „Dacă mai trăiește, îl omor cu mâna mea.” 465 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Așa a fost și pentru tine? 466 00:37:41,217 --> 00:37:42,551 Te-ai înfuriat pe el? 467 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Deoarece considerai că te-a trădat? 468 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 Mă întreb ce ar fi mai rău pentru tine. Duplicitatea sau moartea lui? 469 00:37:54,855 --> 00:37:56,649 A murit rapid. 470 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Dacă asta te întrebai. 471 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 N-a suferit mult. 472 00:38:02,488 --> 00:38:06,784 Vezi tu, Wilson, nu pentru Matt Murdock ar trebui să-ți faci griji. 473 00:38:08,327 --> 00:38:09,662 Eu l-am ucis pe Wesley. 474 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 L-am împușcat de șapte ori. 475 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Pentru că nu am mai avut gloanțe. Merita mai multe. 476 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Nu mișca! 477 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Ce? 478 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Ce? 479 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 480 00:38:41,152 --> 00:38:42,320 Ia-o drept un compliment. 481 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Faptul că au crezut că o să încerc să-l omor? 482 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - Trebuia să le spun ceva. - Ba nu, Foggy! 483 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Ai stricat tot. Îl adusesem unde voiam. 484 00:38:49,535 --> 00:38:51,829 Unde voiai? Fisk te-ar rupe în două! 485 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Măcar ar fi avut înregistrarea. 486 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Ăsta era planul tău? 487 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Fir-ar să fie, Karen! Nu te purta ca Matt. 488 00:39:05,217 --> 00:39:08,637 Nu voiam să mă omoare, doar să mă atace. 489 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Bine. 490 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - Tu mi-ai dat ideea. - Eu? 491 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Spuneai că vrei să-l surprinzi pe Tower, 492 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 așa că trebuia să-l fac pe Fisk să nu gândească, 493 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 ci să reacționeze emoțional. 494 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Am bănuit că ăsta e planul tău. 495 00:39:25,905 --> 00:39:27,490 Nu e rău. 496 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Mai puțin partea în care sperai că FBI-ul intervine 497 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 înainte să te omoare monstrul. 498 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Acum nu mai contează, nu? 499 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 De unde știai că sunt aici? 500 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Te cunosc. 501 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Cum n-ai venit, 502 00:39:41,962 --> 00:39:45,633 m-am gândit ce ai putea face și asta era varianta de coșmar. 503 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Deci eram sigur că asta vei face. 504 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Măcar am încercat. 505 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Ai încercat. 506 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Dar mâine o să înceapă represaliile. 507 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Raportul pentru compania de asigurări. 508 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Mulțumesc. 509 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Vino cu mine! 510 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Da, iar lucrez până târziu. 511 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Știu, dar mâine o să înainteze acuzațiile împotriva albanezilor, 512 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 iar eu nu mi-am analizat depoziția. 513 00:42:14,114 --> 00:42:16,325 Nu ajung acasă în seara asta. 514 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Sărută-l pe Sami din partea mea! 515 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Și eu te iubesc. 516 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Șefa! 517 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Sunt Nadeem. 518 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Îmi pare rău că te-am trezit. 519 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Trebuie să vorbim. 520 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 După tine! 521 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Asta era aici de la bun început? 522 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Da. 523 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Noi... 524 00:44:52,481 --> 00:44:53,482 Eu am o problemă. 525 00:44:54,983 --> 00:44:56,318 Nadeem a aflat. 526 00:44:56,527 --> 00:44:57,736 Știu asta. 527 00:44:59,071 --> 00:45:01,240 O să rezolvăm problema. 528 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 529 00:45:13,043 --> 00:45:15,295 furia nu poate fi ținută în tine. 530 00:45:17,131 --> 00:45:21,844 Trebuie să iasă cumva, altfel se transformă în otravă. 531 00:45:22,386 --> 00:45:24,388 O să te ucidă din interior. 532 00:45:24,888 --> 00:45:30,060 Când furia asta nu mai poate rămâne îngropată în mine 533 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 nici măcar o secundă, 534 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 singura eliberare care mă mulțumește e un strigăt primordial. 535 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Da. 536 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Da. 537 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Îmi place să fac lucruri 538 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 pe care să nu știe nimeni că eu le-am făcut. 539 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Să începem exercițiul. Închide ochii! 540 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Nu avea părinți. 541 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Sap o groapă. 542 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - S-a bătut multă vreme. - Am îngropat furia adânc. 543 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - Bine. - Furios. 544 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - Acoper-o cu pământ! - Bine. Dar, dr. Mercer... 545 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Spune-o! 546 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Vreau să deschid cutia. 547 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Am promis să-mi țin gura. 548 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - Dar vrei să spui că sună cunoscut. - Așa e? 549 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Nici eu n-am avut pe nimeni, dar n-am ajuns ca el. 550 00:46:50,057 --> 00:46:52,851 Judecând după înregistrări, era ucigaș din copilărie. 551 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 E psihopat. 552 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Azi am avut o șansă. 553 00:47:01,735 --> 00:47:04,238 Puteam să-l surprind, dar am dat greș. 554 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Ai făcut ce ai considerat că e corect. 555 00:47:08,075 --> 00:47:10,118 Ți-ai respectat promisiunea față de Nadeem. 556 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Da. 557 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Câți vor muri din cauza asta? 558 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Nu știu dacă am puterea să merg până la capăt. 559 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 E foarte încăpățânat. 560 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Plin de furie și mândrie prostească. 561 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Te rog! 562 00:47:50,284 --> 00:47:51,577 Ai grijă de el! 563 00:47:53,370 --> 00:47:56,707 Împiedică-l să facă greșeala din cauza căreia te-am pierdut pe tine! 564 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Fiul nostru seamănă prea mult cu tine, Jack. 565 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Mamă? 566 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mamă. 567 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Nu. 568 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Subtitrarea: Robert Ciubotaru