1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Quem é você? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Sou o Demolidor. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Ei, não pode estar aqui! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Olá, Karen. É um prazer vê-la novamente. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Sou o Demolidor. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Sua bússola interna não está quebrada, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,845 Só funciona melhor quando tem uma estrela guia para ajudá-lo. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 E se eu não puder achar uma? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Então, vai depender de nossa estrutura. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Um local físico organizado. Vocação disciplinada. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Vai construir sua vida sobre pilares de ordem. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Se abrissem os olhos em vez de entrarem no joguinho do Fisk... 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Ele está usando vocês. 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -Bom dia. -Bom dia, chefe. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 E acho que sabe disso. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Deixe-me lhe perguntar uma coisa, agente Nadeem. 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Quem acha que é perigoso aqui? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 O homem que atacou o Boletim vestido de Demolidor, 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ele é do FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Bom te ver de novo, Karen. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Ei! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Dex, fique longe de mim. -Por favor, me ouça. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Estamos em público pra que se sinta segura. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Ficarei aqui. Não vou me aproximar. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Está bem. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Eu sinto muito sobre como as coisas terminaram na outra noite. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Sinto muito se te assustei. Eu só queria explicar. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Quando trabalhamos juntos no Centro de Valorização da Vida, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 eu vi como tratava as outras pessoas. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Paciente, solidária e eu... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 preciso disso no momento. 34 00:04:23,721 --> 00:04:28,643 Minha vida está fora de controle. Não tenho família e vou perder o emprego... 35 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Por favor. 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Só quero conversar. Onde você quiser. 37 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 E se recusar, eu vou entender. 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 E nunca mais vou incomodá-la. 39 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agente Nadeem. 40 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Está atrasado. 41 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Cheguei cedo. Precisava ter certeza sobre você. 42 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Qual o nome dele? 43 00:05:06,556 --> 00:05:10,893 Também preciso ter certeza sobre você. Tem um histórico de machucar as pessoas. 44 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Não vou lhe entregar um agente se for matá-lo. 45 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Não faço isso. 46 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 Os agentes em que bateu? Um deles ainda está no hospital. 47 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Estavam fazendo seus trabalhos. 48 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Se tivessem me prendido, ninguém pegaria o Fisk. 49 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Se estiver certo, pegar o Fisk é nosso trabalho. 50 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 É mesmo? 51 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Porque nós dois sabemos onde ele dorme hoje em dia. 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Mas eu entendo. 53 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Se concordamos em algo, é no bem maior. 54 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Como prisão domiciliar por informações. 55 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Às vezes você e eu temos de ferir uma pessoa pra salvar outra. 56 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Então, qual é o nome dele? 57 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Jure que não vai tocar nele. 58 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Minha palavra não significa nada pra você. 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Mas preciso ouvir você dizer. 60 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Preciso que ele testemunhe contra o Fisk, então, eu prometo. 61 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Vamos invadir a casa dele. 62 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Procurar por provas que o liguem ao ataque ao Boletim ou ao Fisk. 63 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Se encontrarmos algo, deixaremos onde está. 64 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Acionamos o alarme de incêndio na saída. 65 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Os bombeiros chegam, e você dribla um mandado de busca. 66 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Mas se não acharmos nada, 67 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -o cara segue com a vida dele. -Fale. 68 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Quem é ele? 69 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Agente especial Ben Poindexter. 70 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Um descafeinado e o que ela quiser. 71 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Eu pago o meu. Obrigada. 72 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -O de sempre, Ritchie. -Beleza. 73 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Não sei como dizer isso sem parecer um insulto. 74 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Eu nunca fui a fim de você. 75 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Não da forma que pode ter pensado. 76 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Não sabia como conversar com você. 77 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Está bem. 78 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Eu não estava... 79 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Não estava te perseguindo. 80 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Apesar de ver como pode ter parecido que estava. 81 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Só queria ser mais como você. 82 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Percebe como isso ainda parece sinistro? 83 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Você é tão boa. 84 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 E gentil. E... 85 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Salvar vidas é o seu trabalho. 86 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 O FBI, o exército antes disso... 87 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 Eles me ajudaram a permanecer nos trilhos. 88 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Mas agora, sem isso, tudo está... 89 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Estou me afogando em águas profundas, 90 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 e não sei se estou nadando pra superfície ou pro fundo. 91 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, você precisa de ar. Respire. 92 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Viu, é disso que estou falando. 93 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Você ajuda as pessoas a se acalmarem. 94 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Já vi você fazer isso centenas de vezes. 95 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Só peço que me trate como alguém do outro lado da linha. 96 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 O que houve no FBI? 97 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Eles precisavam de um bode expiatório. 98 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 O que você precisa é de um bom terapeuta. 99 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Eu tinha uma. Ela morreu. 100 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Sinto muito. 101 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Está bem. Vou te ajudar, Dex. 102 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Mas não faça eu me arrepender disso. 103 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Eu prometo que não farei. 104 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Com licença. 105 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 RAY Preciso vê-lo na sede hoje à noite. 106 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Oi. 107 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Você conseguiu dormir? -Sim. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Não. 109 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Precisa de café. -É. 110 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Já teve um dia daqueles em que só... 111 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 Vai por partes? Passo a passo, só... 112 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Ponha os pés no chão, Karen. Vá até a pia." 113 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Claro. 114 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Geralmente, não me chamo de Karen, mas... 115 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Na verdade, não faço nada disso. 116 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Como não está enchendo a cara? 117 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Porque tenho uma teoria. 118 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Deve ser uma baita teoria. 119 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk está entregando criminosos envolvidos em corrupção. 120 00:10:14,155 --> 00:10:17,617 Pretende preencher o vazio e se tornar a única proteção do governo 121 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 para os criminosos de Hell's Kitchen, talvez da cidade. 122 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 E essa teoria faz que não queira beber? 123 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Sim, porque também tenho um plano. 124 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Não. Foggy, você não tem um plano. 125 00:10:30,546 --> 00:10:34,967 Quando cria um plano, Fisk já pensou nisso e já tornou parte do plano dele. 126 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Exceto que ele não tem ideia de que estou na pista dele. Não poderia. 127 00:10:38,804 --> 00:10:42,600 Descobri isso lendo os relatórios da Marci. E mais outras coisinhas. 128 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -Foggy. -Desculpe. 129 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 A questão é que ela se preparava para depor um agente corrupto da Receita 130 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 que faz lavagem de dinheiro pros albaneses... 131 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Não, pare. 132 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Não posso. 133 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Só mais um artigo, Karen. É o que basta. 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Tudo bem. O que é isso? 135 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Os termos da prisão domiciliar do Fisk. 136 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Se ele violar alguma coisa, acabou. Ele volta pra cadeia. 137 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 Sério? Isso existe? 138 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 O número três é a chave. 139 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Cometer ou conspirar pra cometer um crime." 140 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Não, espere. E o número seis? 141 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Isso sobre ser acusado de um crime anterior ao acordo? 142 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -Não é o plano. -Temos um bom número seis. 143 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk matou o pai dele. É homicídio. 144 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Não tem prescrição. A mãe dele contou ao Ben Urich. 145 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Uma mulher morta disse a um homem morto. 146 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Não é prova. Não vai colar. -É. 147 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Sabe o que vai? Publicar a minha teoria. 148 00:11:45,705 --> 00:11:49,709 Assim o FBI vê que ele violou o acordo, e será forçado a colocá-lo na prisão. 149 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Eles não podem ignorar isso se nós pusermos na primeira página. 150 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Quero dizer você. 151 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 O Boletim não deixa uma repórter fazer alegações infundadas. 152 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Não é notícia. 153 00:11:58,592 --> 00:12:02,555 É notícia se um candidato a procurador fizer alegações infundadas. 154 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Em um fórum público. No debate com o procurador atual. 155 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Vai debater Blake Tower? 156 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 No Clube de Hell's Kitchen. 157 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Bom, devia ser um discurso preparado. 158 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Eles o estão apoiando. 159 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Não estou na programação, 160 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 mas o Açougue Nelson é membro do clube, então... 161 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Vai confrontá-lo assim do nada? 162 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Por que não? Vou pegá-lo de calças curtas. 163 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Jogar isso na cara dele... 164 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Isso, deixe-o nervoso, emotivo. Provoque-o. 165 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Pode funcionar. 166 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Sim. 167 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Então, vai cobrir a reunião? 168 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Sim, cobriria. Mas... 169 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Perdi meu emprego. Então... 170 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 O quê? 171 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison ama você como se fosse da família. O que você fez? 172 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Me recusei a revelar a identidade do Demolidor. 173 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Caramba. 174 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Bem, Ellison quer o Fisk tanto quanto nós. 175 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Conte nosso plano a ele. Ele vai devolver o seu emprego rapidinho. 176 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Nos vemos no jantar. É minha acompanhante. 177 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Pedi o salmão pra você. 178 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Ei. O proprietário deixou você entrar? 179 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI DEPARTAMENTO CRIMINAL DE NY 180 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 181 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Obrigado por vir. 182 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Deixou claro que eu tinha de vir. Do que se trata? 183 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Tem alguém aqui que quer falar com você. 184 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Venha comigo. 185 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, esta é uma velha amiga minha, Andrea Morales. 186 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Ela é advogada. 187 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 O pessoal fez uma vaquinha pra pagar os serviços da Andy. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Então, se você topar, 189 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 ela vai processar o FBI por suspendê-lo injustamente. 190 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Ela pode fazer isso? -Posso. 191 00:14:47,386 --> 00:14:51,181 E tendo revisado os detalhes do seu caso, acredito realmente que deveria. 192 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Ela está trabalhando pra você. Começando agora. 193 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 E não sou barata. 194 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 O pessoal deve mesmo gostar de você, agente Poindexter. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Você me apoiou em tudo isso. 196 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Não sei como agradecer. 197 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 O cara que salvou as nossas vidas não precisa nos agradecer por nada. 198 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Vamos pensar nos próximos passos e... 199 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Mal posso esperar que esteja de volta. 200 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Já preparei a alegação. 201 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Descobriu alguma coisa? 202 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Tudo está arrumadinho. Ele gosta de ordem. 203 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Minha esposa também, mas ela não cabe no seu traje. 204 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Tudo que eu tenho contra o Dex é circunstancial. 205 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Eu o vi há pouco. Ele está tranquilo. 206 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Não vejo um agente decorado caindo nas mentiras do Fisk. 207 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Bem, é o que o Fisk faz. 208 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Acha uma fraqueza. E pega pesado. 209 00:17:01,520 --> 00:17:05,190 Quando já está de joelhos, não tem escolha além de cair na conversa dele. 210 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Estão pagando o serviço de quarto dele também. 211 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 O traje está aqui. Posso sentir o cheiro. 212 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 O quê? Sente o cheiro? 213 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Resíduo de pólvora e látex. 214 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Não posso chamar uma equipe pra abrir isso. 215 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Consegue abrir o cofre? 216 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Não se ficar falando. 217 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 O traje estava aqui. Ele deve ter movido. 218 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Não está aqui agora. 219 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 E você sentir "perfume de traje" não vai convencer um juiz. 220 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Estou dizendo, Poindexter é o cara. Foi ele. 221 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Não tem nada aqui que o ligue ao Fisk ou ao Boletim. 222 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Não temos nada. 223 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Quando os corvos vêm ao comedouro, eu os mato a pedradas. 224 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 O que sente vendo eles morrerem? 225 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Provavelmente, nem vai chegar à mediação. 226 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 O governo recua quando pedem um advogado. 227 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Isso é incrível. Quanto tempo vai demorar? 228 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Se fizermos tudo certinho, será reintegrado em seis meses. 229 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Seis meses? -Mas receberá retroativo. 230 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 O pagamento não me importa. 231 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 O que vou fazer por seis meses? 232 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Sei que parece muito tempo, 233 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 mas tem um futuro brilhante aqui no FBI. 234 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Tenha paciência. 235 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Já volto. 236 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 JULIE Podemos conversar? 237 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Nunca mais quero ver você. Por favor, me deixe em paz. 238 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Por favor, Julie. 239 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOQUEADO 240 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Este número foi bloqueado. 241 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Você tem feito nossos exercícios? 242 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Sim, mas o vizinho trouxe pra casa uma caixa de gatinhos abandonados. 243 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Eles estavam no quintal. 244 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Matei-os a pedradas, Dra. Mercer. 245 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Tentei não matar, mas eu gostei. 246 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 O cara tem problemas. Sérios. Mas isso não significa... 247 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Ele chegou. É melhor você ir. 248 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Não, tínhamos um acordo. Sem provas, você não toca nele. 249 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Eu achei provas. -Do tipo que sirva no tribunal. 250 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Ele vai usar o traje de novo. 251 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Eu o pego de surpresa. Posso fazer que me diga onde está. 252 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Você prometeu. -Bem, retiro o que disse. 253 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Nunca teremos outra chance. 254 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -Se estiver errado? -Não estou. 255 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 O tiro veio do outro lado do beco. 256 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Acho que veio lá de baixo. 257 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Ele está ricocheteando as balas. 258 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Vá pela porta da frente. 259 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Está perto da janela, esperando uma chance. 260 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Como sabe disso? 261 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Ele só tem mais três balas. 262 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Quando ele recarregar você vai. 263 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Está bem. 264 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Ele não vai pedir reforços. -Não. Ele não vai. 265 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Mas o vizinho chamou a polícia. 266 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Maldição, Dex. 267 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Certo, agora. Vá! 268 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Terceiro andar, Rua King, 2312. Dois suspeitos violentos. 269 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Positivo, central. Rua King, 2312. 270 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Polícia! Mãos pra cima! 271 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Sou do FBI. Tenho identificação. 272 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Se olhar no meu bolso, achará minha carteira. 273 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Dois suspeitos armados invadiram a minha casa. 274 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Tentei não matar, mas eu gostei. 275 00:24:53,825 --> 00:24:55,160 DEMOLIDOR 276 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 VERDADE, NÃO CONSEQUÊNCIA 277 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 ALBANESES - RUSSOS - MAGGIA 278 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Beleza, pessoal, calma. 279 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 A parte boa está chegando. 280 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Fala da sobremesa? 281 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Como se precisasse de mais um cannoli, Mikey! 282 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 A programação de hoje é simples. 283 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Nosso apoio ao candidato a promotor. 284 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Oi, é a Karen. Deixe seu recado. 285 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Onde diabos está você? 286 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Como chegou aqui em cima? -Eu pedi um quarto. 287 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Este andar é só para o FBI. 288 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Oi, sou Karen Page. Trabalho pro Boletim. 289 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Sabemos quem é. 290 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Queria conversar com ele. 291 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Não vai acontecer. 292 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Sob o acordo dele, ele pode falar com a imprensa. 293 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 A menos que decidam violar isso. 294 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk e os advogados dele têm de autorizar a imprensa. 295 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Eles rejeitam todos vocês. Está perdendo tempo. 296 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Tudo bem. Por que não ligam pros advogados dele 297 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 e dizem que quero dar ao Sr. Fisk a chance de comentar 298 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 sobre uma história sobre Marlene Vistain? 299 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 A mãe do Fisk. 300 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Merda. 301 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Ele teve uma? 302 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Vão em frente. Liguem pros advogados. Eu espero. 303 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Processos não são toda a história. 304 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 A maioria dos casos não chega ao júri, 305 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 porque montamos um caso tão forte que os réus se declaram culpados. 306 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Significa mais bandidos na cadeia, por menos dinheiro. 307 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Algo com que todos concordamos. 308 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 A menos que deixem que saiam da cadeia. Não é, Sr. Tower? 309 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Porque aceita os dois tipos de acordo, não é? 310 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 É o Foggy Nelson? 311 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Com certeza, Sr. Gerlach. 312 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 O que está fazendo, Foggy? 313 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Eu disse à sua namorada que, se não está na cédula, não pode falar. 314 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Mas a família Nelson também é membro e é uma reunião de endosso. 315 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Membros podem fazer perguntas, certo? 316 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Não vai mudar o voto, Foggy. 317 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Só está atrasando a sobremesa e irritando as pessoas. 318 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Peço desculpas a todos. Não vou demorar. 319 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 É o que todos os advogados dizem. 320 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Podemos ser prolixos. Mas não estou cobrando ninguém por isso. 321 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Estou concorrendo à promotoria como independente. 322 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 A maioria de vocês já deve saber. 323 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Não estou concorrendo porque espero vencer. 324 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 E sim, para responsabilizá-lo. 325 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 O debate é a alma da democracia. 326 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Então, por que não está falando do Wilson Fisk? 327 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Está concorrendo ao cargo, Sr. Tower, 328 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 ou fugindo da responsabilidade pela situação dele? 329 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Já falamos disso, Sr. Nelson. 330 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Ainda alega não ter influência na soltura dele da prisão 331 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 para viver na cidade de novo? 332 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Os poderes do meu gabinete são limitados pela lei estadual. 333 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Wilson Fisk está sob jurisdição federal... 334 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Fala dos crimes pelos quais já foi condenado. 335 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Claro. 336 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Mas pode processá-lo por crimes que esteja cometendo agora, certo? 337 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Que crimes? 338 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 O homem está trancado sob a custódia do FBI, 24 horas por dia. 339 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 Em um hotel cinco estrelas. 340 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Porque ele fez um acordo com os federais. 341 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Vivendo no luxo enquanto entregar figurões do submundo. 342 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 O que Fisk tem feito, repetidas vezes, tornando esta cidade mais segura. 343 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Ou fazendo sua concorrência desaparecer. 344 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Isso mesmo. 345 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk está delatando alvos cuidadosamente selecionados. 346 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Usando o governo como seu exército particular 347 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 para recuperar sua posição no centro do submundo criminoso da cidade. 348 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Isso é fantasia. 349 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Não, é a dura realidade. 350 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Há oficiais do governo que são controlados por vários criminosos. 351 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 O que Wilson Fisk tem feito 352 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 é remover esses criminosos entregando-os ao FBI. 353 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 E mantendo todos os corruptos para si. 354 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Ele planeja se tornar a única parada para suborno e proteção. 355 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Está tudo aqui. 356 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Sr. Nelson. 357 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Como procurador, não pode apenas agradar a multidão. 358 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Tem de provar o seu caso. 359 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 -Eu posso. -Não pode. 360 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Minha vez. 361 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 Em sua firma chique, eles ensinam ficção criativa. 362 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Qual história o júri precisa ouvir? Não os fatos. 363 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Fui promotor por 13 anos, 364 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 e posso lhes dizer que a lei criminal não funciona assim. 365 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Discursos emocionais impressionam, mas não se sustentam no tribunal. 366 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Eu não tenho a sua experiência, Sr. Tower. 367 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 É verdade. Mas tampouco 368 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 estou cansado por fazer a mesma coisa por tantos anos. 369 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Ainda tenho paixão pelo que a lei pode fazer. 370 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 E essa é uma ferramenta poderosa com que trabalhar. 371 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Porque quando vai além dos fatos concretos 372 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 e realmente se empolga com o que está fazendo, você pode... 373 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Puta merda. 374 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Não estou ouvindo você. 375 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 O que pode fazer, Sr. Nelson? Congelar na frente do júri? 376 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Estaremos de olho. 377 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Só pode estar de sacanagem. 378 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Srta. Page. 379 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Devo admitir, estou surpreso que esteja aqui. 380 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Chamam isso de cumprir pena? 381 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Sim, estou certo de que isso seja ofensivo a você, dada a nossa história pessoal. 382 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Fala das vezes que tentou me matar? 383 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Crimes pelos quais ainda estou pagando. 384 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Sim. É ofensivo. 385 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Chá? 386 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Não, obrigada. 387 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Não vim tomar chá. 388 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Sente-se. 389 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Veio conversar. 390 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Sim. 391 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Então, vamos conversar. 392 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Não está escrevendo um artigo sobre a minha mãe. 393 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Não estou? 394 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Eu poderia. 395 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Com que propósito, Srta. Page? 396 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Minha aflição? 397 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Não parece ruim, agora que falou. 398 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Não aceito invasões da minha privacidade. 399 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Mesmo assim, me convidou a entrar? 400 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Trabalhou para Ben Urich, certo? 401 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Acredito que foi seu mentor. 402 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Sim, antes de ser assassinado. 403 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 Uma lição final. Uma que parece não ter entendido. 404 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 É uma ameaça? 405 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 É uma observação. 406 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Bem, tem razão. 407 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Não vim falar da sua mãe. 408 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Vim conversar sobre o que ela contou ao Ben. 409 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Na verdade, sobre o que ela nos contou. 410 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Veja, acho que não sabe, mas eu estava com ele. 411 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Provavelmente, não foi justo. 412 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Dois jornalistas treinados entrevistando uma idosa frágil assim. 413 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Foi fácil pressioná-la. 414 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Fazê-la contar coisas que não desejava. 415 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Aonde quer chegar? 416 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Ela se lembrou muito da sua infância. 417 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Dizem que as lembranças mais antigas ficam por mais tempo. 418 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Ela se lembrou de muitos detalhes. Várias coisas constrangedoras. 419 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Parece que houve muito disso, né, Willy? 420 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Tenho certeza que os leitores do Boletim ficarão tão entretidos quanto você. 421 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Não, nunca publicaríamos isso. 422 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Só passamos as histórias pela redação. 423 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Como vão as coisas na sua redação? 424 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Soube de seu infortúnio. 425 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Tenho certeza de que soube antes de acontecer. 426 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Não, a história que publicaremos 427 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 é uma descrição detalhada de seu pai. 428 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 E de como o assassinou. 429 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Um martelo. 430 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Naquela idade? 431 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Imagino se há alguma parte de você que não seja perturbada. 432 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Perguntou por que eu a deixei entrar. 433 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Deixei porque tenho algumas perguntas, Srta. Page. 434 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 É uma jornalista respeitada, 435 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 mas antigamente era apenas uma secretária de uma firma de advocacia. 436 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Do Matt Murdock, certo? 437 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Gerente administrativa. 438 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Intimamente envolvida nos assuntos dele? 439 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Nos assuntos de negócio. 440 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Claro. 441 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Diga, quando ficou sabendo da vida secreta do Sr. Murdock? 442 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 É. 443 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Obrigado. 444 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Obrigado, Srta. Page. 445 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Certo. 446 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Está bem. 447 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Quer segredos? 448 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Posso lhe contar um segredo, Wilson. 449 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Posso chamá-lo assim? Acho que já nos conhecemos bem. 450 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Como quiser, Karen. -Ótimo. 451 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 452 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 O que sentiu quando ele desapareceu? 453 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Sério, as primeiras 24 horas são as piores, né? 454 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Quando liga várias vezes e ninguém atende. 455 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Torna-se uma obsessão. 456 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 A ligação. A repetição interminável da caixa postal de um fantasma. 457 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Você se preocupa. 458 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Fica imaginando. 459 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Jura: "Maldição, se ainda estiver vivo, vou matá-lo eu mesmo." 460 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Foi assim pra você? 461 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Ficou furioso com ele? 462 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Porque achou que ele o tinha traído? 463 00:37:45,263 --> 00:37:49,016 Porque imagino o que seria pior pra você. A traição ou a morte dele? 464 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Ele teve uma morte rápida. 465 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Se estava curioso. 466 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Não sofreu muito. 467 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Veja, Wilson, Matt Murdock não é com quem devia se preocupar. 468 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Eu matei Wesley. 469 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Atirei nele sete vezes. 470 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Porque as balas acabaram. Ele merecia mais. 471 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Não se mexa! 472 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 O quê? 473 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Quê? 474 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 475 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Pense nisso como um elogio. 476 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Que eles pensaram que eu ia tentar matá-lo? 477 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -Eu tinha de dizer algo. -Não tinha, não. 478 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Arruinou tudo. Estava na minha mão! 479 00:38:49,327 --> 00:38:53,497 -Na mão? Fisk ia te quebrar. -Pelo menos teria feito isso em vídeo. 480 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Era esse o seu plano? 481 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Maldição, Karen. Não aja como o Matt. 482 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Olhe, eu não queria que ele me matasse. Só que me atacasse. 483 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Ótimo. 484 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Você me deu a ideia. -Eu? 485 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 A conversa sobre pegar o Tower desprevenido, 486 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 e pensei que teria de fazer o Fisk parar de pensar 487 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 e reagir emocionalmente. 488 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Achei que estava planejando algo assim. 489 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Na verdade, não é um plano ruim. 490 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Exceto pela parte em que tem de esperar o FBI entrar 491 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 antes de morrer a pancadas. 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Isso não importa agora, né? 493 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Como soube que eu estava aqui? 494 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Eu te conheço. 495 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Quando não apareceu, 496 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 pensei nas possibilidades e este foi o cenário pesadelo. 497 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Então, eu contei com isso. 498 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Pelo menos, eu tentei. 499 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Tentou. 500 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Amanhã vai ter um exército retaliando. 501 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Seu boletim de ocorrência, pro seguro. 502 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Obrigado. 503 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Venha comigo. 504 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Pois é, outro serão. 505 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Eu sei, querida, mas vão indiciar os albaneses amanhã, 506 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 e não revisei meu relato. 507 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 É, não vou pra casa esta noite. 508 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Dê um beijo no Sami por mim. 509 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Também te amo. 510 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Chefe. 511 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 512 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Desculpe te acordar. 513 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Precisamos conversar. 514 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Depois de você. 515 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Isso estava aqui o tempo todo? 516 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Sim. 517 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Nós... 518 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Eu tenho um problema. 519 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem sabe. 520 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Eu sei que ele sabe. 521 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Vamos cuidar do problema. 522 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 523 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 a fúria não pode ficar contida. 524 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Ela precisa ser liberada ou se torna um veneno. 525 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Isso vai te matar por dentro. 526 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Eu acho que quando essa fúria não pode ser enterrada dentro de mim 527 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 por nem mais um segundo, 528 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 que um grito primitivo é o único alívio satisfatório. 529 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Sim. 530 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 É. 531 00:46:12,644 --> 00:46:16,398 Gosto de fazer as coisas acontecerem. Sem ninguém saber que eu fiz. 532 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Vamos fazer nosso exercício. Feche os olhos. 533 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Ele não teve pais. 534 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Estou cavando um buraco. 535 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Lutou muito. -Enterrou a minha raiva fundo na terra. 536 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Ótimo. -Com raiva. 537 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Agora cubra com terra. -Está bem. Mas, Dra. Mercer? 538 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Pode dizer. 539 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Quero abrir a caixa. 540 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Eu prometi ficar de bico fechado. 541 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Mas quer dizer que soa familiar. -Soa? 542 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Eu também não tive ninguém, mas não sou como ele. 543 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 As fitas dão a entender que ele foi um assassino desde cedo. 544 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Ele é um psicopata. 545 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 E eu tive uma chance hoje. 546 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Uma chance de pegá-lo desprevenido e falhei. 547 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Fez o que achou ser o certo. 548 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Manteve a promessa que fez ao agente Nadeem. 549 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Sim. 550 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 E quantos vão morrer por causa disso? 551 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Não sei se tenho força pra suportar isso. 552 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Ele é tão teimoso. 553 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Cheio de fúria e orgulho tolo. 554 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Por favor... 555 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 cuide dele. 556 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Impeça-o de cometer o mesmo erro que o tirou de nós. 557 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Nosso filho é muito parecido com você, Jack. 558 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Mãe? 559 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mãe. 560 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Não. 561 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Legendas: Branca Vanessa Nisio