1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Hvem er du? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Jeg er Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Hei! Du kan ikke være her! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Hallo, Karen. Hyggelig å se deg igjen. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Jeg er Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Det indre kompasset ditt er ikke ødelagt. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,762 Det fungerer bare bedre når du har Nordstjernen til å lede deg. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Hva om jeg ikke finner en? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Da bruker du strukturen vår. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Et ryddig hjem. Et yrke med disiplin. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Du skal tufte livet ditt på orden. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Om dere hadde våknet i stedet for å gjøre det Fisk vil... 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Han utnytter dere... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -God morgen. -God morgen, sjef. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...og jeg tror dere vet det. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 La meg spørre om dette, agent Nadeem... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Hvem tror du er farlig her? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Mannen som angrep Bulletin kledd som Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ...han jobber i FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Hallo, Karen. Fint å se deg igjen. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Hei! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Hold deg unna meg. -Bare hør på meg. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Jeg gjør dette offentlig så du føler deg trygg. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Jeg blir her. Jeg kommer ikke nærmere. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Greit. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Jeg er lei meg for måten vi avsluttet på forleden kveld. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Beklager at jeg skremte deg. Jeg ville bare forklare. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Da vi jobbet sammen i selvmordstelefonen, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 så jeg hvordan du var med andre. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Tålmodig og medfølende, og jeg... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 ...jeg trenger det nå. 34 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Livet mitt er ute av kontroll. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Jeg har ikke familie, jeg er i ferd med å miste jobben... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Vær så snill. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Jeg vil bare snakke. Du kan velge sted. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Og jeg forstår det om du sier nei... 39 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 ...og jeg skal aldri plage deg igjen. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agent Nadeem. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Du er sent ute. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,430 Jeg kom tidlig, men måtte være sikker på deg. 43 00:05:05,555 --> 00:05:06,472 Hva heter han? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Jeg må være sikker på deg også. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Du har skadet folk før. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Jeg gir deg ikke en agent om du skal drepe ham. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Jeg gjør ikke slikt. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 Agentene du banket her om dagen? En av dem er på sykehus enda. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 De gjorde bare jobben sin. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Hadde de arrestert meg, hadde ingen kunnet ta Fisk. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Om du har rett om ham, er det vår jobb. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Jaså? 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Vi vet begge hvor han sover for tiden. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Men jeg forstår. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Er det én ting vi er enige om, Nadeem, er det det felles beste. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Som husarrest i bytte mot god informasjon. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Av og til må vi skade én person for å redde en annen. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Hva heter han? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Lov å ikke røre ham. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Løftet mitt kan ikke bety noe for deg. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Men jeg må høre deg gi det. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Han må vitne mot Fisk, så greit. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Vi går inn hos ham. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Ser etter bevis som knytter ham til Bulletin-angrepet eller Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Finner vi noe, lar vi det være der det er. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Og utløser brannalarmen på vei ut. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Brannvesenet kommer, og dere omgår ransakelsesordren. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Men om vi ikke finner noe, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -får han fortsette som før. -Spytt ut. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Hvem er han? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Spesialagent Ben Poindexter. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 En liten koffeinfri kaffe og det hun vil ha. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Jeg betaler for min. Takk. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -Det vanlige, Richie. -Greit. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette uten å fornærme deg. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Jeg likte deg egentlig aldri. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Iallfall ikke sånn du kanskje trodde. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle snakke med deg. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Greit. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Jeg... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Jeg stalket deg ikke. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Men jeg skjønner at det kan ha virket sånn. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Jeg ville bare være mer som deg. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 Skjønner du hvor ekkelt det høres ut? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Du er så god. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Og snill. Og... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Det er jobben din å redde liv. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI, Hæren før det... 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 ...de hjalp til med å holde meg på den smale sti. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Men nå, uten alt det, er det... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Jeg drukner på dypt vann, 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 og jeg vet ikke om jeg svømmer mot overflaten eller bunnen. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, du trenger luft. Pust. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Ser du? Det er det jeg snakker om. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Du hjelper folk å komme på rett kurs. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Jeg har sett det hundre ganger. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Bare behandle meg som en i andre enden av telefonen. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Hva skjedde i FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 De trengte en syndebukk. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Det du trenger, er en god psykolog. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Jeg hadde det. Hun døde. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Så leit. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Greit. Jeg skal hjelpe deg, Dex. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Men ikke få meg til å angre på det. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Jeg lover at jeg ikke skal det. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Unnskyld meg. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 RAY Jeg må treffe deg i hovedkvarteret 108 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Fikk du sove? -Ja. 109 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Nei. 110 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Du trenger kaffe. -Ja. 111 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Har du noen gang hatt en sånn dag da du bare... 112 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 ...må ta steg for steg, bare... 113 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Sett føttene på gulvet, Karen. Bare gå til vasken." 114 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Ja da. 115 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Generelt sett kaller jeg meg ikke Karen, men... 116 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Eller... Faktisk ikke. Jeg gjør ikke det. 117 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Hvorfor er du ikke dritings? 118 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Jeg har en teori. 119 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Må være litt av en teori. 120 00:10:11,485 --> 00:10:14,071 Fisk tyster på forbrytere som er innblandet i korrupsjon. 121 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Han vil fylle tomrommet 122 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 og bli den eneste kilden til beskyttelse 123 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 for kriminelle i Hell's Kitchen, kanskje hele byen. 124 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Og det får deg til å ikke ville drikke? 125 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Ja, for jeg har en plan også. 126 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Nei. Foggy, du har ikke noen plan. 127 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 Vet du hva som skjer når du planlegger? 128 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk har tenkt på det og gjort det til en del av sin plan. 129 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Men han aner ikke at jeg vet om ham. Han kan ikke det. 130 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Jeg oppdaget det mens jeg så på Marcis saker. 131 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 På flere måter enn én. 132 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -Foggy. -Beklager. 133 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Hun forberedte en høring for en korrupt ansatt i Skatteetaten 134 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 som tilbyr svindel og hvitvasking til albanske... 135 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Nei, slutt. 136 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Jeg kan ikke. 137 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Bare én artikkel til, Karen. Det er alt som skal til. 138 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Greit. Hva er dette? 139 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Vilkårene for Fisks husarrest. 140 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Bryter han reglene, zappo. Han må i fengsel igjen. 141 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Zappo"? Sier noen det? 142 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Nummer tre er nøkkelen. 143 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Begå eller planlegge en forbrytelse." 144 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Nei. Vent. Hva med nummer seks? 145 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Det om å bli siktet for en forbrytelse som skjedde før avtalen? 146 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 -Nummer seks er ikke planen. -Nummer seks er bra. 147 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk drepte faren sin. Det er drap. 148 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Det foreldes ikke. Moren hans fortalte Ben Urich om det. 149 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 En død kvinne fortalte en død fyr noe. 150 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Det er ikke bevis. Det holder ikke. -Nei. 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Vet du hva som holder? Å publisere teorien min. 152 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Så FBI ser at Fisk har brutt avtalen 153 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 og må sende ham i fengsel igjen. 154 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 De kan ikke overse det om vi har det på forsiden. 155 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Og med "vi" mener jeg deg. 156 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Bulletin trykker ikke ubekreftede påstander. 157 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Det er ikke nyheter. 158 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Det er det om en statsadvokat-kandidat 159 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 kommer med ubekreftede påstander. 160 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 I en offentlig debatt med den sittende statsadvokaten. 161 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Skal du ha debatt med Blake Tower? 162 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 På Hell's Kitchen Club. 163 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Det skal være forberedte taler. 164 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 De støtter ham. 165 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Jeg er ikke på agendaen, 166 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 men Nelson's Meats er medlem, så... 167 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Skal du bare konfrontere ham? 168 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Hvorfor ikke? Jeg tar ham når han ikke forventer det. 169 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Overrasker ham med dette. 170 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Få ham opprørt og emosjonell. Provoser ham. 171 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Det kan gå. 172 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Dekker du møtet? 173 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Skulle gjerne gjort det. 174 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Jeg mistet jobben. Så... 175 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Hæ? 176 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison er like glad i deg som familien sin. Hva gjorde du? 177 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Nektet å gi ham identiteten til Daredevil. 178 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Jøss. 179 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Ellison vil ta Fisk like mye som oss. 180 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Fortell ham planen. Se hvor fort du får jobben tilbake. 181 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Vi treffes på middagen senere. Du er gjesten min. 182 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Jeg sa du ville ha laks. 183 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Hei. Slapp husverten dere inn? 184 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI NEW YORKS KRIMINALAVSNITT 185 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 186 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Takk for at du kom. 187 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Du gjorde det klart at jeg måtte. Hva gjelder det? 188 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Jeg har noen som vil snakke med deg. 189 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Følg meg. 190 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dette er vennen min, Andrea Morales. 191 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Hun er advokat. 192 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Gutta samlet inn penger for å betale for Andy. 193 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Om du vil, 194 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 saksøker hun FBI for ugyldig suspensjon på dine vegne. 195 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Kan hun det? -Ja. 196 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Etter å ha sett på saken din, 197 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 mener jeg at jeg bør det. 198 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Hun er ansatt. Fra nå av. 199 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Jeg er ikke billig. 200 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Gutta må like deg, agent Poindexter. 201 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Du har støttet meg hele tiden. 202 00:15:04,486 --> 00:15:06,071 Vet ikke hvordan jeg kan takke deg. 203 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Han som reddet livene våre, trenger aldri å takke oss. 204 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Vi finner ut hva som skjer nå, og... 205 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 Gleder meg til å ha deg på laget igjen. 206 00:15:23,756 --> 00:15:25,341 Jeg har forberedt argumentene. 207 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Fant du noe? 208 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Han er ryddig og liker orden. 209 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Kona mi òg, men hun passer ikke i drakten. 210 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Alt jeg har på Dex, er i beste fall indisier. 211 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Jeg gikk nettopp fra ham. Han var rolig. 212 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Jeg tror ikke en dekorert agent faller for Fisks tull. 213 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Det er slikt Fisk gjør. 214 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Finner en svakhet. Går hardt ut. 215 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Når du er på knærne, 216 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 har du ikke annet valg enn å falle for det. 217 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Dere betaler vel for romservice også. 218 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Drakten er her. Jeg kjenner lukten. 219 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Lukten? 220 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Kruttslam og lateks. 221 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Jeg kan ikke tilkalle folk for å åpne den. 222 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Klarer du det? 223 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Ikke om du fortsetter å snakke. 224 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Drakten var her. Han må ha flyttet den. 225 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Den er ikke det nå. 226 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Og at du lukter eau de drakt, overbeviser ikke en dommer. 227 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Det var Poindexter. 228 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Ingenting her knytter ham til Fisk eller Bulletin. 229 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Vi har ingenting. 230 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Når kråkene kommer til fuglebrettet, dreper jeg dem med steiner. 231 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Hvordan føles det å se dem dø? 232 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Det blir sikkert ikke forhandling engang. 233 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Myndighetene pleier å nøle når folk får advokat. 234 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Flott. Hvor lang tid tror du at det tar? 235 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Om vi gjør alt riktig, er du tilbake om seks måneder. 236 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Seks måneder? -Men du får etterbetaling. 237 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Jeg bryr meg ikke om det. 238 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Hva skal jeg gjøre i seks måneder? 239 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Jeg vet det virker vanskelig, 240 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 men du har en lysende fremtid i FBI. 241 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Tenk langsiktig. 242 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Straks tilbake. 243 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 JULIE Kan vi snakke sammen? 244 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Jeg vil ikke se deg igjen. La meg være i fred. 245 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Vær så snill, Julie 246 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 BLOKKERT 247 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Nummeret er blokkert. 248 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Har du gjort øvelsene våre? 249 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Ja, men så kom naboen hjem med en eske med kattunger. 250 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 De var i hagen. 251 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Jeg drepte dem med steiner, dr. Mercer. 252 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Jeg prøvde å la være, men jeg likte det. 253 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Så han har alvorlige problemer. Men det betyr ikke... 254 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Han er her. Du må gå. 255 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Vi hadde en avtale. Du rører ham ikke uten bevis. 256 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Jeg fant bevis. -Som holder i retten. 257 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Han vil bruke drakten igjen. 258 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Jeg kan overraske ham og få ham til å si hvor den er. 259 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Du lovet. -Jeg tar det tilbake. 260 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Vi får aldri en sånn sjanse igjen. 261 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -Om du tar feil? -Jeg tar ikke feil. 262 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Skuddet kom fra andre siden av gata. 263 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Jeg tror det kom nedenfra. 264 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Han rikosjetterer kulene. 265 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Gå mot hovedinngangen. 266 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Han er ved vinduet og venter på et bedre skudd. 267 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Hvordan vet du det? 268 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Han har bare tre kuler til. 269 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Jeg sier fra når han lader, så går du. 270 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Greit. 271 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Han tilkaller ikke støtte. -Nei. Og han vil ikke gjøre det. 272 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Men naboen ringte nødnummeret. 273 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Pokker ta, Dex. 274 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Nå. Løp! 275 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Tredje etasje, 2312 King Street. To voldelige mistenkte. 276 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Oppfattet. 2312 King Street... 277 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Politi! Opp med hendene! 278 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Jeg er fra FBI. Jeg har legitimasjon. 279 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Lommeboken ligger i lommen min. 280 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 To bevæpnede mistenkte brøt seg inn hos meg. 281 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...prøvde å la være, men jeg likte... 282 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 SANNHET IKKE KONSEKVENS 283 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> ALBANERE -> RUSSERE -> MAGGIA 284 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Greit. Ro dere ned, alle sammen. 285 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Vi nærmer oss kveldens interessante del. 286 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Mener du dessert? 287 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Som om du trenger flere cannolier, Mikey! 288 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Agendaen vår i kveld er enkel. 289 00:25:36,535 --> 00:25:39,037 Støtte til en statsadvokat-kandidat... 290 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Det er Karen. Du vet hva du skal gjøre. 291 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Hvor er du? 292 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Hvordan kom du hit? -Jeg sjekket inn på et rom. 293 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Etasjen er kun for FBI-ansatte. 294 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Jeg er Karen Page, fra Bulletin. 295 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Vi vet det. 296 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Jeg vil snakke med ham. 297 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Det skjer ikke. 298 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Ifølge avtalen kan han snakke med pressen. 299 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Om dere ikke har lyst til å bryte den? 300 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk og advokatene må godkjenne alle presseanmodninger. 301 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 De ber alle om å dra til helvete. Du kaster bort tiden. 302 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Greit. Ring advokatene hans 303 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 og si at jeg vil la Mr. Fisk kommentere 304 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 en artikkel jeg skriver om Marlene Vistain. 305 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Det er moren til Fisk. 306 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Faen. 307 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Hadde han en? 308 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Bare ring advokatene hans. Jeg kan vente. 309 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Rettsforfølgelse er ikke alt. 310 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 De fleste saker får aldri en jury, 311 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 for vi har så sterke saker at den tiltalte erklærer seg skyldig frivillig. 312 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Det betyr flere skurker i fengsel for mindre penger. 313 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Det er vi alle enige i. 314 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Før du slipper dem ut igjen. Ikke sant, Mr. Tower? 315 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 For du godkjenner begge slags avtaler, ikke sant? 316 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Er det Foggy Nelson? 317 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Ja, Mr. Gerlach. 318 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Hva er det du gjør, Foggy? 319 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Jeg sa til kjæresten din at du ikke får snakke uten å stå på stemmeseddelen. 320 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Men Nelson-familien er medlemmer, og dette er et støttemøte. 321 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Medlemmer kan vel stille spørsmål? 322 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Det endrer ikke stemmen, Foggy. 323 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Du sinker bare desserten og gjør folk sure. 324 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Jeg beklager, alle sammen. Dette tar ikke lang tid. 325 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Sa alle advokater alltid. 326 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Vi kan være langdryge. Men jeg tar ikke betalt nå. 327 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Jeg har min egen valgkamp for å bli statsadvokat. 328 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Det vet de fleste av dere. 329 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Jeg stiller ikke fordi jeg tror jeg vinner. 330 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Jeg stiller så han må ta ansvar. 331 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Debatt er demokratiets sjel. 332 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Så hvorfor snakker du ikke om Wilson Fisk? 333 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Stiller du til valg, 334 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 eller stikker du av fra ansvaret for situasjonen hans? 335 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Vi har diskutert dette før. 336 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Hevder du fortsatt å ikke ha påvirket løslatelsen hans, 337 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 så han kan bo blant oss i byen? 338 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Makten til embetet mitt begrenses av delstatsloven. 339 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Wilson Fisks situasjon er under føderal jurisdiksjon og... 340 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Du mener forbrytelser han alt er dømt for. 341 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Så klart. 342 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Men du kan tiltale ham for forbrytelser han begår nå, ikke sant? 343 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Hvilke forbrytelser? 344 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Han er i FBIs varetekt 24 timer i døgnet. 345 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 På et femstjerners hotell. 346 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Fordi han inngikk en avtale med FBI. 347 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Han lever i luksus så lenge han tyster på store profiler i underverdenen. 348 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Og det har Fisk gjort, mange ganger, så byen er tryggere. 349 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Eller så fjerner han konkurrentene. 350 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Det stemmer. 351 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk tyster på nøye utvalgte mål. 352 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Han bruker myndighetene som sin egen private hær 353 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 for å få tilbake stillingen i sentrum av byens underverden. 354 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Dette er fantasi. 355 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Nei. Det er en brutal virkelighet. 356 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Det finnes embetsmenn som kontrolleres av forbrytere. 357 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Wilson Fisk har 358 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 tatt forbryterne og gitt dem til FBI. 359 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Og beholdt alle de korrupte embetsmennene selv. 360 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Han vil være den eneste innen bestikkelser og beskyttelse. 361 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Alt står her. 362 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Mr. Nelson. 363 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Som statsadvokat kan du ikke bare appellere til en gruppe. 364 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Du må bevise det. 365 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 -Jeg kan det. -Det kan du ikke. 366 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Det er min tur. 367 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 I det fine advokatfirmaet ditt lærer de bort diktning. 368 00:29:40,820 --> 00:29:43,531 Hvilken historie må juryen få høre? Ikke fakta. 369 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Jeg har vært aktor i 13 år, 370 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 og jeg kan si deg at strafferett ikke funker sånn. 371 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Rørende taler imponerer folk, men de holder ikke i rettssalen. 372 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Jeg har ikke din erfaring, Mr. Tower. 373 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Det stemmer. Men på den annen side 374 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 er jeg ikke sløvet av å ha gjort det samme i for mange år heller. 375 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Jeg er fortsatt lidenskapelig opptatt av jus. 376 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Og det er veldig sterkt. 377 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Når du går forbi kalde fakta 378 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 og blir opprørt av det du gjør, kan du... 379 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Fy faen. 380 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Jeg hører deg ikke. 381 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Hva kan du gjøre, Mr. Nelson? Stivne foran en jury? 382 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Vi skal følge med. 383 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Det er ikke mulig. 384 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Ms. Page. 385 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Jeg må innrømme at jeg er overrasket over at du er her. 386 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Kvalifiserer dette som en streng straff? 387 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Ja. Dette er sikkert støtende for deg, med tanke på bakgrunnen vår. 388 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Mener du at du prøvde å få meg drept? 389 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Forbrytelser jeg fortsatt unngjelder for. 390 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Ja. Det er støtende. 391 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Te? 392 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Nei takk. 393 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Jeg kom ikke for å drikke te. 394 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Sett deg. 395 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Du kom for å snakke. 396 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Ja. 397 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 La oss snakke. 398 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Du får ikke skrive en artikkel om moren min. 399 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Ikke? 400 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Jeg kan det. 401 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Hvorfor vil du det? 402 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 For å pine meg? 403 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Det høres ikke så ille ut, nå som du sier det. 404 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Jeg liker ikke brudd på privatlivet mitt. 405 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Men du inviterte meg inn. 406 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Du jobbet for Ben Urich, ikke sant? 407 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Han var mentoren din. 408 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Ja. Før han ble drept. 409 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 En siste lærepenge. En du ser ut til å ikke ha forstått. 410 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Er det en trussel? 411 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Det er en kommentar. 412 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Du har rett. 413 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Jeg vil ikke snakke om moren din. 414 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Jeg vil heller snakke om det hun sa til Ben. 415 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Eller det hun sa til oss. 416 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Jeg tror ikke du vet det, men jeg var sammen med ham. 417 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Det var sikkert urettferdig. 418 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 To proffe journalister som manipulerte en skjør gammel dame. 419 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Hun var lett å presse. 420 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Få henne til å si ting hun ikke ville. 421 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Hvor vil du hen? 422 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Hun husket mye om barndommen din. 423 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Det sies at de eldste minnene varer lengst. 424 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Hun husket mange småting. Mange ydmykende ting. 425 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Det var mange av dem, ikke sant, Willie? 426 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Leserne av Bulletin vil nok bli like underholdt som du er. 427 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Nei, vi ville aldri trykket dem. 428 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Vi sender dem bare rundt på kontoret. 429 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Hvordan går det på kontoret? 430 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Jeg hørte om den uheldige hendelsen. 431 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Før det skjedde, sikkert. 432 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Nei. Historien vi skal trykke, 433 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 er en detaljert beskrivelse av faren din. 434 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Om at du drepte ham. 435 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 En hammer. 436 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 På den alderen? 437 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Finnes det noen del av deg som ikke er ødelagt? 438 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Du spurte hvorfor jeg slapp deg inn. 439 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Grunnen er at jeg har noen spørsmål selv, Ms. Page. 440 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Du er en respektert journalist, 441 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 men en gang i tiden var du bare sekretær i et advokatfirma. 442 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 For Matt Murdock, ikke sant? 443 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Kontorsjef. 444 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Intimt innblandet i sakene hans? 445 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Forretningssakene hans. 446 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Så klart. 447 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Når fikk du vite om Mr. Murdocks hemmelige liv? 448 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Ja. 449 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Takk. 450 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Takk, Ms. Page. 451 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Greit. 452 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Vil du ha hemmeligheter? 453 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Jeg kan fortelle deg en hemmelighet, Wilson. 454 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Kan jeg kalle deg det? Vi kjenner hverandre godt nok nå. 455 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Som du vil, Karen. -Flott. 456 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 457 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Hvordan var det for deg da han forsvant? 458 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Det er de første 24 timene som er verst, ikke sant? 459 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Når du ringer og ringer, uten å få svar. 460 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Det blir en besettelse. 461 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Ringingen. Den uendelige sløyfen som er telefonsvareren til et spøkelse. 462 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Du bekymrer deg. 463 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Du lurer. 464 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Du sverger: "Pokker ta. Om han lever, skal jeg drepe ham selv." 465 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Var det sånn for deg? 466 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Var du sint på ham? 467 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Fordi du trodde at han hadde sveket deg? 468 00:37:45,263 --> 00:37:47,223 Lurer på hva som ville vært verst for deg. 469 00:37:47,306 --> 00:37:48,975 Sviket eller dødsfallet? 470 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Han døde fort. 471 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 I tilfelle du lurte. 472 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Han led ikke særlig mye. 473 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Du skjønner, Wilson, Matt Murdock er ikke den du bør være redd for. 474 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Jeg drepte Wesley. 475 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Jeg skjøt ham sju ganger. 476 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Fordi jeg gikk tom for kuler. Han fortjente mer. 477 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Ikke rør deg! 478 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Hva? 479 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 480 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Ta det som en kompliment. 481 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 At de trodde at jeg ville prøve å drepe ham? 482 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 -Jeg måtte si noe. -Nei. 483 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Du ødela det. Jeg hadde ham. 484 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Hadde ham? Fisk hadde knekket deg i to. 485 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 De filmet det i det minste. 486 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Var det planen din? 487 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Pokker ta, Karen. Ikke ta en Matt. 488 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Jeg ville ikke at han skulle drepe meg. Bare gå etter meg. 489 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Bra. 490 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Jeg fikk ideen av deg. -Meg? 491 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Alt snakket om å overraske Tower. 492 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 Jeg tenkte: "Få Fisk til å slutte å tenke 493 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 og reagere emosjonelt." 494 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Jeg tenkte meg at du tenkte noe sånt. 495 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Det er faktisk ingen dårlig plan. 496 00:39:27,948 --> 00:39:32,620 Bortsett fra at du måtte håpe at FBI kom før monsteret slo deg i hjel. 497 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Det har ikke noe å si nå. 498 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Hvordan visste du at jeg var her? 499 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Jeg kjenner deg. 500 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Da du ikke kom, 501 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 tenkte jeg på noen muligheter, og dette var marerittscenariet. 502 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Så jeg regnet med det. 503 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Jeg grep sjansen min iallfall. 504 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Du grep en sjanse. 505 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 I morgen får du svi for det. 506 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Rapporten din, til forsikringen. 507 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Takk. 508 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Bli med meg. 509 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Ja, enda en sen en. 510 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Ja, men de sikter albanerne i morgen, 511 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 og jeg så ikke på rapporten min. 512 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Jeg kommer ikke hjem i kveld. 513 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Kyss Sami for meg. 514 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Jeg elsker deg òg. 515 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Sjef. 516 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 517 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Beklager å vekke deg. 518 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Vi må snakke sammen. 519 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Etter deg. 520 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Var dette her hele tiden? 521 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Ja. 522 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Vi... 523 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Jeg har et problem. 524 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem vet det. 525 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Jeg vet det. 526 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Vi skal ta oss av problemet. 527 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 528 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 ...raseri kan ikke bli inni deg. 529 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Det må gå et sted, ellers blir det til gift. 530 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Det dreper deg innenfra. 531 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Når raseriet mitt ikke kan være inni meg 532 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 i ett eneste sekund lenger, 533 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 er et primitivt skrik den eneste tilfredsstillende utløsningen. 534 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Ja. 535 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Jeg liker å få ting til å skje. 536 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 Store ting, uten at noen vet at det var meg. 537 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Vi gjør øvelsen vår, Dex. Lukk øynene. 538 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Han hadde ikke foreldre. 539 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Jeg graver et hull. 540 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Sloss mye. -Begravde raseriet dypt i bakken. 541 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Bra. -Sint. 542 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Dekk det med muld. -Greit. Men dr. Mercer? 543 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Bare si det. 544 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Jeg vil åpne esken. 545 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Jeg lovet å tie stille. 546 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Men du vil si at det høres kjent ut. -Å? 547 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Jeg hadde heller ikke noen, men jeg er ikke som ham. 548 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 I opptakene høres det ut som han ble morder i ung alder. 549 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Han er psykopat. 550 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Jeg hadde en sjanse i dag. 551 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 En sjanse til å overraske ham, og jeg forspilte den. 552 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Du gjorde det du mente var rett. 553 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Du holdt løftet til agent Nadeem. 554 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Ja. 555 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Hvor mange vil dø av den grunn? 556 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Jeg vet ikke om jeg er sterk nok til å klare dette. 557 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Han er så sta. 558 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Full av raseri og dum stolthet. 559 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Vær så snill... 560 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 ...pass på ham. 561 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Hindre ham i å gjøre samme feil som tok deg fra oss. 562 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Sønnen vår er altfor lik deg, Jack. 563 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Mamma? 564 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Mamma. 565 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Nei. 566 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Tekst: Heidi Rabbevåg