1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 넌 누구지? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 데어데블이다 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 함부로 들어오면 안 됩니다 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 이봐, 카렌 다시 보니 반갑군 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 데어데블이다 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 네 내면의 나침반은 고장 나지 않았어 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 널 인도해줄 북극성이 있으면 훨씬 더 좋아질 거야 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 못 찾으면요? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 그러면 우리가 짠 틀에 의존해야지 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 잘 정돈된 공간 규율이 엄격한 직업 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 질서의 기둥 위에 네 삶을 쌓는 거야 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 정신 못 차리고 피스크 손에서 놀아나고 있잖아 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 놈한테 이용당하고 있어 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - 좋은 아침 - 안녕하세요 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 당신도 아는 것 같군 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 하나 묻지, 나딤 요원 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 누가 더 위험한 인간 같아? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 데어데블 슈트를 입고 '불레틴'을 공격한 놈은 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 FBI야 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 다시 보니 반갑군, 카렌 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,153 "포인덱스터" 23 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 이봐요! 24 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 줄리! 25 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - 덱스, 이러지 마요 - 얘기만 좀 들어줘요 26 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 불안해하지 말라고 여기서 하는 거예요 27 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 여기서 더는 안 다가갈게요 28 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 그래요 29 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 지난번에 그렇게 돼서 정말 미안해요 30 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 무섭게 해서 미안한데 해명은 하고 싶어요 31 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 자살 예방 센터에서 같이 일할 때 32 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 사람들 대하는 모습을 봤어요 33 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 인내심도 있고 공감해주는 모습요 34 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 난 지금 그런 사람이 필요해요 35 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 인생은 엉망이고 36 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 가족도 없고 직장도 잃게 생겼어요 37 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 부탁이에요 38 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 당신이 정한 곳에서 대화만 하고 싶어요 39 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 거절해도 괜찮아요 40 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 다신 귀찮게 안 할게요 41 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 나딤 요원 42 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 늦었군 43 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 아까 왔는데 당신을 믿을 수가 없었어 44 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 그자 이름은? 45 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 못 믿는 건 나도 마찬가지야 46 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 사람 해친 적 있잖아 47 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 죽일 생각이라면 요원을 넘겨줄 수 없어 48 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 난 그런 짓 안 해 49 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 지난번에 당신한테 당한 요원 중 한 명은 아직도 병원에 있어 50 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 할 일을 한 것뿐인데 51 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 내가 체포되면 피스크는 못 막아 52 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 당신 말대로라면 피스크를 막는 건 우리 일이야 53 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 그러셔? 54 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 요즘 그놈이 어디서 지내는지 알지 않나? 55 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 이해해 56 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 대의가 중요하다는 생각엔 나도 동의하거든 57 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 가택 구금 하는 대신 정보를 얻은 것도 그렇고 58 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 누굴 살리려고 다른 누구를 해쳐야 할 때도 있잖아 59 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 이름이 뭐야? 60 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 해치지 않겠다고 약속해 61 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 내 약속이 의미가 있나? 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 그래도 약속을 받아야겠어 63 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 그자는 피스크에 대해 증언할 증인이니까 안 죽여 64 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 그 요원 집에 침입해서 65 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 '불레틴' 사건이나 피스크와 관련된 단서를 찾을 거야 66 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 단서가 나오면 그 자리에 그냥 두고 67 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 나오면서 화재경보기를 작동시킬 거야 68 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 소방서에서 출동하면 영장 없이 진입 가능하니까 69 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 하지만 아무것도 안 나오면 70 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - 그 친구는 내버려 둬 - 말해 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 누구야? 72 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 벤 포인덱스터 특수요원 73 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 디카페인 작은 거랑 이분 주문하시는 거요 74 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 내 건 내가 살게요 고마워요 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - 늘 마시는 걸로요, 리치 - 알았어요 76 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 이런 얘기 하면 기분 나쁠 것 같긴 한데 77 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 당신한테 빠지지 않았어요 78 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 당신이 생각하는 쪽으로는 아니에요 79 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 대화가 서툴렀던 거예요 80 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 그렇군요 81 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 난... 82 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 나 스토커 아니에요 83 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 물론 누가 봐도 스토커처럼 보였겠지만 84 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 나도 당신처럼 되고 싶었어요 85 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 그런 얘기 얼마나 소름 끼치는지 알아요? 86 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 당신은 정말 착해요 87 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 그리고 친절하고... 88 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 당신은 생명 구하는 게 직업이잖아요 89 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI도 그 전에 있었던 군대도 90 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 내가 똑바로 걷도록 해주는 틀이었어요 91 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 그런데 이제 그 틀이 없으니 92 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 깊은 물에 빠진 것 같고 93 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 내가 헤엄쳐 가는 방향이 수면인지 바닥인지 모르겠어요 94 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 덱스, 진정해야 해요 심호흡해요 95 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 바로 이런 걸 말한 거예요 96 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 당신은 사람들이 바로 서도록 도와줘요 97 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 그런 걸 여러 번 봤어요 98 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 나를 그냥 수화기 너머의 사람처럼 대해주면 좋겠어요 99 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 FBI에선 어떻게 된 거예요? 100 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 희생양이 필요했겠죠 101 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 좋은 의사를 찾는 게 낫겠어요 102 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 있었는데 죽었어요 103 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 미안해요 104 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 좋아요 도와줄게요, 덱스 105 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 절대 후회하게 하지 마요 106 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 약속할게요 절대 안 그래요 107 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 잠시만요 108 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 "레이 오늘 밤 사무실에서 봐" 109 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 카렌 110 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - 잠은 좀 잔 거예요? - 네 111 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 아뇨 112 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - 커피 좀 마셔야겠네요 - 맞아요 113 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 그럴 때 없어요? 뭐랄까... 114 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 뭐든 하나하나 생각해야 하는 거죠 115 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 '일어나야지, 카렌 이제 싱크대로 가' 116 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 그렇군요 117 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 일단 난 나를 카렌이라고 부르지 않기도 하지만 118 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 아뇨, 난 그런 적 없어요 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 어떻게 이렇게 멀쩡할 수가 있어요? 120 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 내가 알아낸 것 같거든요 121 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 엄청난 건가 보네요 122 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 피스크는 부패 관련 범죄자들을 밀고하고 있어요 123 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 빈 곳을 노리는 거예요 124 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 헬스키친, 혹은 뉴욕 전체의 범죄자들을 상대로 125 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 정부의 보호를 독식하려는 계획이라고요 126 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 그런 걸 알아냈는데 술 생각 안 나요? 127 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 안 나요 계획이 있거든요 128 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 안 돼요, 포기 계획 세우지 마요 129 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 계획 세울 때마다 어떻게 됐죠? 130 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 피스크가 미리 알고 선수 쳐버렸잖아요 131 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 이번엔 절대 모를 거예요 알 수가 없어요 132 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 마씨 서류 더듬거리다 발견한 거예요 133 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 다른 것도 더듬었지만 134 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - 포기 - 미안해요 135 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 마씨가 국세청 부패 직원 진술 녹취를 준비하고 있었는데 136 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 알바니아 조직의 사기와 돈세탁을 도운... 137 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 그만해요 138 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 난 못 해요 139 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 기사 하나만 더 써요 그거면 돼요 140 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 이게 뭐죠? 141 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 피스크의 가택 구금 조건이에요 142 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 하나라도 어기면, 휘리릭! 바로 교도소행이에요 143 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 휘리릭? 재미없는데 144 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 3번이 중요해요 145 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 '중범죄를 저지르거나 공모할 경우' 146 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 6번은 어때요? 147 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 이 협약을 맺기 이전에 저지른 범죄에 대한 거예요 148 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - 6번은 해당 없어요 - 6번이 괜찮은 것 같아요 149 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 피스크는 아빠를 죽였어요 살인이잖아요 150 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 공소시효도 없고 그 사람 엄마가 벤 유릭한테... 151 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 진술할 사람들이 다 죽었잖아요 152 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 - 증거도 못 되고 효과도 없어요 - 그렇죠 153 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 효과를 원해요? 내 얘기를 기사로 써요 154 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 FBI에서 피스크가 약속을 어겼다고 판단하면 155 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 교도소로 보낼 수밖에 없을 거란 거죠? 156 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 1면에 때려버리면 무시할 수도 없어요 157 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 당신이 기사를 쓴다면요 158 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 '불레틴'은 확인 안 된 건 절대 안 실어요 159 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 뉴스가 아니잖아요 160 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 지검장 선거 후보가 주장하고 나선다면 161 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 뉴스가 되겠죠 162 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 공개 포럼 자리에서 현직 지검장과 토론하면서요 163 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 블레이크 타워와 토론을요? 164 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 헬스키친 클럽에서요 165 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 토론이라기보단 그냥 발언이죠 166 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 타워를 지지하는 모임이거든요 167 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 물론 난 지지하지 않지만 168 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 넬슨 정육도 클럽 회원이라서요 169 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 불쑥 그 주제를 던지겠다는 거예요? 170 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 안 될 거 없잖아요 예상 못 할 때 공격해야죠 171 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 갑자기 툭 던지면... 172 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 저쪽에선 감정적으로 발끈하고 나서겠죠 173 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 가능하겠어요 174 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 됐네요 175 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 모임 취재하러 올 거죠? 176 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 그러고 싶긴 한데... 177 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 해고돼서 좀... 178 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 뭐라고요? 179 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 엘리슨이 가족처럼 여기잖아요 무슨 짓을 한 거예요? 180 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 진짜 데어데블이 누군지 말 안 했거든요 181 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 저런 182 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 하지만 엘리슨도 우리만큼 피스크를 집어넣고 싶어 해요 183 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 우리 계획을 얘기하면 곧장 다시 채용할걸요 184 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 만찬 모임에서 봐요 내 파트너 자격이에요 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 연어 주문해놨어요 186 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 집주인이 문 열어줬어요? 187 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 "미국 연방수사국 뉴욕 지부" 188 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 덱스 189 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 와줘서 고마워 190 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 안 오면 안 되겠던데 무슨 일이야? 191 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 널 만나고 싶다는 사람이 있어 192 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 가지 193 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 덱스, 내 오랜 친구인 안드레아 모랄레스야 194 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 변호사야 195 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 동료들이 돈을 모아서 수임료를 마련했어 196 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 너만 하겠다고 하면 197 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 부당 정직으로 FBI를 고소할 생각이야 198 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 - 그게 가능한 거야? - 물론이에요 199 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 덱스 요원 관련 자료 읽어보니까 200 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 꼭 해야겠더군요 201 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 지금부터 유료 상담 시작이야 202 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 나 꽤 비싸요 203 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 동료들한테 인기가 많나 보네요 204 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 이렇게 계속 내 편에 서주니 205 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 어떻게 갚아야 할지 모르겠어 206 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 우리 목숨을 살린 사람인데 갚고 말고 할 게 어디 있어? 207 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 어떻게 진행할지 의논해봐 208 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 빨리 복귀하면 좋겠어 209 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 변론 내용 준비해봤어요 210 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 뭐 찾은 거 있나? 211 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 깨끗하군 정리하길 좋아하나 봐 212 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 내 아내도 정리 좋아하는데 당신 슈트는 안 입어 213 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 덱스에 대한 건 정황 증거가 다야 214 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 방금 만나고 왔는데 절대 아닐 거야 215 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 훈장까지 받은 요원이 피스크한테 넘어갈 리가 없지 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 그게 피스크 특기야 217 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 약점을 찾아서 파고들지 218 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 무릎 꿇려놓고 시작하는데 219 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 시키는 대로 할 수밖에 없잖아 220 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 그 인간 룸서비스 비용도 FBI에서 내겠지? 221 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 슈트가 여기 있어 냄새가 나 222 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 냄새라고? 223 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 화약 냄새, 고무 냄새 224 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 그거 열어줄 전문가는 지금 못 불러 225 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 열 수 있는 거야? 226 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 계속 떠들면 못 열어 227 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 분명 여기 있었는데 치운 게 분명해 228 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 지금은 없잖아 229 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 당신이 맡은 슈트 냄새를 판사가 증거로 채택할까? 230 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 포인덱스터가 분명해 그자였어 231 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 피스크나 '불레틴' 사건과 연관 지을 단서가 없잖아 232 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 아무것도 없어 233 00:18:34,571 --> 00:18:36,782 까마귀가 모이 주는 사람한테 접근하면 234 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 내가 돌을 던져서 죽여요 235 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 죽는 걸 보면 기분이 어떠니? 236 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 조정 위원회까지도 안 갈 거예요 237 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 변호사가 나서면 정부는 움찔하거든요 238 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 진짜 굉장하네요 얼마나 걸릴까요? 239 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 계획대로만 되면 6개월 안에 복직이에요 240 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 - 6개월요? - 소급 급여도 받을 거예요 241 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 급여는 상관없어요 242 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 난 6개월 동안 뭘 하죠? 243 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 너무 길다 싶겠죠 244 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 하지만 FBI에서 승승장구할 수 있어요 245 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 길게 보도록 해요 246 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 잠시만요 247 00:19:31,086 --> 00:19:33,463 "줄리 만날 수 있어요?" 248 00:19:36,967 --> 00:19:38,510 "다시는 안 보고 싶어요 이러지 마요" 249 00:19:46,018 --> 00:19:47,352 "부탁이에요, 줄리" 250 00:19:47,436 --> 00:19:48,645 "차단됨" 251 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 수신 차단된 번호입니다 252 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 연습은 좀 했니? 253 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 네, 그런데 이웃집에서 길고양이 새끼들을 데려왔어요 254 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 마당에 있더라고요 255 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 돌로 죽였어요, 머서 박사님 256 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 안 그러려고 했는데 어쩔 수가 없었어요 257 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 심각한 문제가 있긴 하지만 그렇다고... 258 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 그자가 왔어, 빨리 가 259 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 안 돼, 약속했잖아 증거 없으니 건드리지 마 260 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - 난 증거 찾았어 - 법정에서 유효한 증거여야 해 261 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 그 슈트 또 입기 전에 262 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 불시에 공격해서 슈트 있는 곳을 알아낼 거야 263 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - 약속했잖아 - 약속 취소야 264 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 이런 기회 다시는 안 와 265 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - 당신이 틀렸다면? - 안 틀려 266 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 골목 건너에서 쐈어 267 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 아래층인 것 같아 268 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 총알 튀는 각도까지 계산했어 269 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 현관 쪽으로 가 270 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 창가에서 제대로 보이길 기다리고 있어 271 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 그걸 어떻게 알아? 272 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 이제 3발 남았어 273 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 장전할 때 말해줄 테니 그때 나가 274 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 알았어 275 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - 지원을 안 부르는군 - 안 부를 거야 276 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 그런데 이웃에서 신고했어 277 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 젠장, 덱스 278 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 지금이야, 어서 가 279 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 킹가 2312번지 3층 총기 용의자 둘 280 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 킹가 2312번지, 알았다 281 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 경찰이다, 손 들어! 282 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 FBI 요원입니다 신분증도 있어요 283 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 주머니 속 지갑 안에 있어요 284 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 무장한 용의자 둘이 내 집에 침입했어요 285 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 안 그러려고 했는데 어쩔 수가... 286 00:24:53,825 --> 00:24:55,160 "데어데블" 287 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 "중요성보다 진실을" 288 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 "윌슨 피스크 - 알바니아 러시아 - 마기아" 289 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 여러분, 앉으세요 290 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 곧 오늘의 하이라이트가 이어집니다 291 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 디저트 나오는 겁니까? 292 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 지긋지긋한 카놀리가 그렇게도 좋으신가? 293 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 오늘 모임의 이유는 간단합니다 294 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 지방 검사장 후보를 지지하기 위해 모였죠 295 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 카렌이에요 어떻게 하는지 아시죠? 296 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 카렌, 어디 있는 거예요? 297 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - 어떻게 올라온 겁니까? - 체크인했는데요 298 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 이 층은 FBI 외엔 출입 금지입니다 299 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 전 '불레틴'의 카렌 페이지예요 300 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 잘 알죠 301 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 좀 만나고 싶은데요 302 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 절대 안 됩니다 303 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 협약 조건에는 언론과 소통할 자유가 있던데 304 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 협약 조건을 위반하실 건가요? 305 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 피스크와 변호사의 승인이 있어야 만날 수 있습니다 306 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 지금까진 다 꺼지라 했으니 시간 낭비하시는 겁니다 307 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 그렇군요 피스크 변호사한테 연락해서 308 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 입장 밝힐 기회를 주러 왔다고 하세요 309 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 말린 비스테인에 대한 기사를 쓰고 있거든요 310 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 피스크의 어머니예요 311 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 설마 312 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 엄마가 있었다고요? 313 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 기다릴 테니 변호사한테 연락하세요 314 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 기소가 끝이 아닙니다 315 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 기소된 건 중 다수가 재판까지 가지도 않죠 316 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 큰 사건들을 본보기 삼아 유죄 인정을 유도하니까요 317 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 돈을 덜 들이고도 나쁜 놈들을 더 많이 집어넣을 수 있는 거죠 318 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 모두 바라는 바 아닐까요? 319 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 그러다 다시 풀어주던데요 안 그렇습니까, 타워 씨? 320 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 지검장님께서 그런 거래도 승인하시니까요, 아닌가요? 321 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 포기 넬슨 아닌가? 322 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 맞습니다, 걸락 씨 323 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 뭐 하는 건가, 포기? 324 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 자네 애인한테 기명 후보는 발언권 없다고 얘기했는데 325 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 넬슨 가족도 클럽 회원이고 이건 후보자 지지 모임이잖아요 326 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 회원은 질문을 할 수 있지 않나요? 327 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 그런다고 바뀌는 건 없네, 포기 328 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 괜히 디저트 나오는 시간만 늦어져서 다들 열 받았잖아 329 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 여러분, 죄송합니다 오래 안 걸립니다 330 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 변호사 단골 멘트로군 331 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 좀 길어질 수도 있지만 상담료 청구는 안 하겠습니다 332 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 저는 기명 투표 후보자로 지검장 선거에 출마했습니다 333 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 아마 다들 아시겠죠 334 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 당선될 거란 생각으로 출마한 게 아닙니다 335 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 저분의 책임을 상기시키려는 거죠 336 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 토론은 민주주의의 꽃이죠 337 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 그럼 윌슨 피스크 얘기는 왜 안 하시는 겁니까? 338 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 지검장 선거에 출마하면 339 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 피스크 상황에 대해 책임 안 져도 되는 건가요? 340 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 그 얘기는 전에도 했을 텐데요 341 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 그자의 출소에 아무 책임이 없다고 주장하시는 겁니까? 342 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 시민들 사이에서 살게 됐는데요? 343 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 내 권한은 주법에 국한돼 있습니다 344 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 윌슨 피스크에 대해선 연방에서 전적으로... 345 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 이미 유죄 선고 받은 죄는 그렇겠지요 346 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 맞습니다 347 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 하지만 현재 저지르고 있는 범죄는 기소할 수 있잖습니까 348 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 무슨 범죄요? 349 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 FBI 감시하에 24시간 감금돼 있는데요 350 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 5성급 호텔에서요 351 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 FBI와의 거래 조건이니까요 352 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 대형 범죄 조직 관련 정보를 제공하고 화려하게 살고 있죠 353 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 피스크가 정보를 제공한 덕에 도시가 더 안전해졌어요 354 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 피스크의 경쟁 상대가 없어진 거겠죠 355 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 그렇습니다 356 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 윌슨 피스크는 상대를 신중하게 골라서 밀고하고 있습니다 357 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 정부를 자기 군대처럼 이용해 358 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 이 도시의 지하 세계에서 다시 왕좌에 오르려는 겁니다 359 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 소설 씁니까? 360 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 아뇨, 이건 분명한 현실입니다 361 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 범죄자들의 손아귀에서 놀아나는 공무원들이 있습니다 362 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 윌슨 피스크는 지금 363 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 관련된 범죄 조직을 FBI에 넘기고 364 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 그 부패 공무원들을 자기편으로 만들고 있습니다 365 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 뇌물과 보호의 중간 상인 자리를 독차지하려는 겁니다 366 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 모두 여기에 있습니다 367 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 넬슨 씨 368 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 여론에 영합하는 게 지검장 역할입니까? 369 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 주장의 근거가 있어야죠 370 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 - 있습니다 - 없을 텐데요 371 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 내 차례입니다 372 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 고급 로펌에서는 창의력을 가르치죠 373 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 사실이 아니라 배심원이 듣고 싶은 이야기를 합니다 374 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 검사 생활 13년입니다 375 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 형법에는 그런 식으로 접근해선 안 됩니다 376 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 말솜씨로 대중을 압도할 순 있지만 형사 법정에선 안 통해요 377 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 전 타워 씨처럼 경험이 많진 않습니다 378 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 하지만 그렇기 때문에 379 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 오래 이 일을 해온 사람이 가지는 안일함도 없죠 380 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 저는 법의 가능성에 대해 열정을 갖고 있습니다 381 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 그건 정말 큰 무기죠 382 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 눈에 보이는 사실에만 의존하지 않고 383 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 자신이 하는 일에 열중하다 보면... 384 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 이런 젠장 385 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 안 들리는데요 386 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 그러다 보면 어떻단 겁니까? 배심원 앞에서 얼어붙나요? 387 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 보고 있을 겁니다 388 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 정말 기가 막히네 389 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 페이지 씨 390 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 여기까지 오다니 솔직히 놀랐소 391 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 이런 데서 지내려면 참 힘들겠네요 392 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 물론 기분 나쁠 거요 우리 사이의 역사도 있고 하니 393 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 날 여러 번 죽이려 했던 거요? 394 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 그래서 이렇게 죗값을 치르고 있잖소 395 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 맞아요, 기분 나쁘네요 396 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 차 마시겠소? 397 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 됐어요 398 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 차 마시러 온 거 아니에요 399 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 앉아요 400 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 대화도 안 할 생각은 아닐 테니 401 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 그래요 402 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 대화 좀 해보죠 403 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 내 어머니에 대한 기사를 쓰고 있는 게 아니잖소 404 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 그런가요? 405 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 쓸 수도 있죠 406 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 무슨 목적으로 쓴단 거요? 407 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 날 괴롭히려고? 408 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 듣고 보니 그것도 괜찮네요 409 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 나는 누가 내 개인사에 끼어드는 걸 좋아하지 않소 410 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 그런데 난 왜 만나준 거죠? 411 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 벤 유릭 밑에 있었지요? 412 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 스승 같은 사람이었을 거요 413 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 살해되기 전까지 그랬죠 414 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 그 마지막 가르침을 아직 이해 못 한 듯하군요 415 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 협박하는 건가요? 416 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 관찰 결과를 말하는 거요 417 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 맞아요 418 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 당신 어머니 얘길 하러 온 게 아니에요 419 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 당신 어머니가 벤한테 한 얘길 들려주러 왔죠 420 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 사실은 벤과 내게 한 얘기예요 421 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 당신은 모르는 것 같지만 나도 같이 있었어요 422 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 좀 너무했죠 423 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 기자라는 사람들 둘이서 연약한 노부인을 밀어붙였으니 424 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 금방 무너지더군요 425 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 하고 싶지 않은 얘기를 하게 만들었어요 426 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 요점이 뭐요? 427 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 당신의 어린 시절을 자세히 기억하더군요 428 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 가장 오래된 기억이 가장 오래 남는다죠 429 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 작은 일들, 창피한 일들을 많이 기억하고 있었어요 430 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 그런 일들이 많았죠? 안 그래요, 윌리? 431 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 '불레틴' 독자들이 아주 재미있어하겠군요 432 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 아뇨, 기사 안 낼 거예요 433 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 신문사 안에서만 돌려 보는 거죠 434 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 신문사는 좀 어떻소? 435 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 비극이 있었단 얘기는 들었소 436 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 일이 터지기 전부터 알고 있었겠죠 437 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 신문에 싣는 건 438 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 당신 아버지에 대한 자세한 이야기가 될 거예요 439 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 당신이 아버지를 살해한 이야기도요 440 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 망치라니 441 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 그 어린애가 442 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 당신 안에 멀쩡한 부분이 있긴 한 건가요? 443 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 당신을 왜 들였냐고 물었지요 444 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 나도 물어볼 게 몇 가지 있기 때문이오 445 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 지금은 존경받는 기자지만 446 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 한때는 변호사 사무실의 비서에 지나지 않았소 447 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 맷 머독의 비서였지요? 448 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 사무장이었어요 449 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 그 사람 일에 깊이 관여했죠? 450 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 일 때문에 관여한 거죠 451 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 그렇겠지요 452 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 말해봐요, 맷 머독의 비밀을 언제쯤 알게 된 거요? 453 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 그렇군 454 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 고맙소 455 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 고맙소, 페이지 씨 456 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 그래요 457 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 그렇군요 458 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 비밀을 알고 싶어요? 459 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 비밀 하나 말해주죠, 윌슨 460 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 알고 지낸 지도 꽤 됐으니 그렇게 불러도 되겠죠? 461 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - 편한 대로 해요, 카렌 - 좋네요 462 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 제임스 웨슬리 463 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 그자가 사라졌을 때 기분이 어땠어요? 464 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 첫 24시간이 최악이었죠? 465 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 전화하고 또 하고 또 해도 응답이 없으니 466 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 점점 집착이 생겼겠죠 467 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 전화벨과 음성 메시지가 끝도 없이 이어졌을 거예요 468 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 걱정되고 469 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 궁금하고 470 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 아직 살아 있으면 직접 죽이고 싶었을 거예요 471 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 그런 기분이 들었나요? 472 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 화가 났나요? 473 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 배신당했다고 생각해서? 474 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 어느 쪽이 더 힘들까요? 475 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 배신, 아니면 죽음? 476 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 즉사했어요 477 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 궁금할까 봐 말하는 거예요 478 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 큰 고통은 없었죠 479 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 윌슨, 당신이 경계해야 할 건 맷 머독이 아니에요 480 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 웨슬리는 내가 죽였어요 481 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 7번 쐈죠 482 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 총알이 떨어졌거든 더 쐈어야 하는 건데! 483 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 움직이지 마! 484 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 뭐죠? 485 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 왜 이래요? 486 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 포기? 487 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 좀 우쭐해도 될 것 같은데 488 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 내가 저 인간을 죽일 거라고 생각해줘서요? 489 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - 어떻게든 해야 했어요 - 아니에요! 490 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 다 잡았는데 망쳤잖아요! 491 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 뭘 잡아요? 피스크는 당신쯤 한 손으로도 죽여요 492 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 그랬으면 영상이라도 남았겠죠 493 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 진짜 그러려고 했어요? 494 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 이러지 마요, 카렌 맷처럼 굴지 말라고요 495 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 날 죽이길 바란 게 아니라 공격하게 만들려고 그랬어요 496 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 참 잘했네요 497 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - 당신이 힌트 준 거예요 - 내가요? 498 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 타워가 예상 못 할 때 공격하겠다고 했잖아요 499 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 그래서 생각했죠 피스크가 아무 생각 못 하고 500 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 감정적으로 반응하게 만들어야겠다고요 501 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 그랬을 것 같았어요 502 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 꽤 괜찮은 계획이긴 해요 503 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 당신이 저 괴물한테 맞아 죽기 전에 504 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 FBI가 들어온다면 말이죠 505 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 이제 다 상관없잖아요 506 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 여기 온 건 어떻게 알았어요? 507 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 당신을 아니까요 508 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 안 오길래 509 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 여러 가능성을 생각해봤는데 이게 제일 최악이더군요 510 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 그래서 이거구나 했죠 511 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 그래도 찔러는 봤네요 512 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 찔러봤죠 513 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 내일이면 사방에서 찌르려고 들어올 거예요 514 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 보험사에 제출할 기록입니다 515 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 고맙습니다 516 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 갑시다 517 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 그래, 또 늦었네 518 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 그건 아는데 내일 알바니아 조직 기소할 거라 519 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 계좌 확인을 못 해봤어 520 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 오늘은 못 들어갈 거야 521 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 사미한테 대신 뽀뽀해줘 522 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 나도 사랑해 523 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 지부장님 524 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 나딤입니다 525 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 주무시는데 죄송합니다 526 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 좀 만나시죠 527 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 먼저 들어가시죠 528 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 처음부터 이런 게 있었나? 529 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 그래 530 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 그게... 531 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 문제가 생겼어 532 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 나딤이 알아 533 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 그건 나도 알아 534 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 문제는 해결해야지 535 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 덱스 536 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 분노는 가둬둘 수 없어 537 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 어디론가 분출하지 않으면 독이 되지 538 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 안에서부터 죽어가는 거야 539 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 겪어보니 내 안에 묻어둔 분노가 540 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 더는 못 견딜 순간이 오면 541 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 그 분노를 분출할 방법은 짐승 같은 포효뿐이더군 542 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 그래 543 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 그렇지 544 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 일을 벌이는 게 좋아요 545 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 아무도 모르게 엄청 큰 일을 벌이는 거죠 546 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 연습해보자, 덱스 눈을 감고 547 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 부모가 없었어요 548 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 전 구덩이를 파고 있어요 549 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - 항상 싸움질만 하고 - 내 분노를 깊이 묻었어요 550 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - 잘했다 - 화를 냈어요 551 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - 이제 흙으로 덮어야지 - 그런데, 머서 박사님? 552 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 그냥 말씀하세요 553 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 상자를 열고 싶어요 554 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 입 다물기로 했잖니 555 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - 비슷하다고 하고 싶잖아요 - 비슷하니? 556 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 저도 혼자 자랐지만 저놈처럼 되진 않았어요 557 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 저 내용을 들어보면 어릴 때부터 살생을 했어요 558 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 저놈은 사이코패스예요 559 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 오늘 기회가 있었어요 560 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 기습할 기회가 있었는데 날려버렸죠 561 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 소신대로 행동한 거잖아 562 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 나딤 요원과의 약속을 지킨 거야 563 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 그랬죠 564 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 그 덕에 얼마나 많은 사람이 더 죽을까요? 565 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 아무래도 난 이 시련을 이겨낼 힘이 없는 것 같아 566 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 저 애는 고집이 너무 세 567 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 어리석은 자존심과 분노로 가득해 568 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 부디... 569 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 저 애를 지켜줘 570 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 당신을 앗아간 실수를 반복하지 않게 해줘 571 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 우리 아들은 당신을 너무 많이 닮았어, 잭 572 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 엄마? 573 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 엄마... 574 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 아닐 거야 575 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 자막: 여리나