1 00:00:17,017 --> 00:00:18,143 お前は? 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,729 デアデビルだ 3 00:00:21,521 --> 00:00:22,564 勝手に入るな 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,738 カレン また会えてうれしいよ 5 00:00:35,076 --> 00:00:37,954 デアデビルだ… 6 00:00:48,214 --> 00:00:50,341 心のコンパスは― 7 00:00:50,425 --> 00:00:53,928 導く北極星があれば ちゃんと動く 8 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 見つからないなら? 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,766 社会に頼りなさい 10 00:00:57,849 --> 00:01:00,560 部屋を整頓し 仕事に就く 11 00:01:00,643 --> 00:01:03,438 秩序の上に人生を築くの 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 NETFLIX オリジナルシリーズ 13 00:02:33,528 --> 00:02:38,616 目を覚ましたらどうだ フィスクに利用されてる 14 00:02:38,741 --> 00:02:39,450 おはよう 15 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 気づいてるだろ 16 00:02:43,037 --> 00:02:45,248 聞かせてくれ 17 00:02:46,875 --> 00:02:48,835 どっちが危険だと? 18 00:02:52,881 --> 00:02:55,884 ブレティンを襲った男は― 19 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 FBIだ 20 00:03:00,513 --> 00:03:03,600 カレン また会えてうれしいよ 21 00:03:13,693 --> 00:03:15,778 “ポインデクスター” 22 00:03:50,104 --> 00:03:50,813 ジュリー 23 00:03:52,023 --> 00:03:52,690 来ないで 24 00:03:52,774 --> 00:03:56,277 話を聞いてくれ ここなら安心だろ 25 00:03:56,444 --> 00:03:59,405 これ以上は近づかない 26 00:04:00,406 --> 00:04:01,282 いいね? 27 00:04:02,575 --> 00:04:06,746 この前は怖がらせて 本当に悪かったよ 28 00:04:07,038 --> 00:04:10,083 聞いてほしかっただけだ 29 00:04:10,959 --> 00:04:15,630 一緒に働いてた時 人との接し方を見てた 30 00:04:16,172 --> 00:04:19,509 君は寛大で 思いやりがあって― 31 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 俺に必要な人だ 32 00:04:23,680 --> 00:04:28,559 人生はメチャクチャ 仕事もクビになりそうで… 33 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 頼む 34 00:04:30,770 --> 00:04:33,481 話がしたい 場所は任せる 35 00:04:34,232 --> 00:04:37,318 嫌だと言うなら 諦めるよ 36 00:04:38,194 --> 00:04:39,737 2度と煩わせない 37 00:04:57,588 --> 00:04:58,756 捜査官 38 00:05:02,552 --> 00:05:03,344 遅刻だ 39 00:05:03,511 --> 00:05:06,472 信用できるか見てた 男の名は? 40 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 君は信用できるのか? 41 00:05:09,350 --> 00:05:12,895 殺す気なら名前は明かせない 42 00:05:13,021 --> 00:05:14,063 殺さない 43 00:05:15,231 --> 00:05:20,570 君の痛めつけた捜査官が 今も1人 入院してる 44 00:05:20,695 --> 00:05:23,114 俺しかフィスクを倒せない 45 00:05:23,239 --> 00:05:25,783 それは こちらの仕事だ 46 00:05:25,867 --> 00:05:29,912 そうか? ホテル暮らしさせてるくせに 47 00:05:31,039 --> 00:05:32,206 分かるよ 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 俺も大義は大事だと思う 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,129 誰かを助けるために― 50 00:05:38,463 --> 00:05:41,382 別の誰かを 犠牲にすることもある 51 00:05:42,050 --> 00:05:43,217 名前を言え 52 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 傷つけないと約束を 53 00:05:48,389 --> 00:05:50,516 そんな約束 無意味だ 54 00:05:50,725 --> 00:05:52,685 言ってほしいんだ 55 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 証言をしてもらう 満足か? 56 00:06:02,028 --> 00:06:04,155 彼の部屋に侵入し― 57 00:06:04,238 --> 00:06:08,284 襲撃やフィスクに つながる証拠を探す 58 00:06:08,576 --> 00:06:11,204 見つけても押収はせず― 59 00:06:12,205 --> 00:06:14,248 火災報知機を鳴らす 60 00:06:14,374 --> 00:06:17,460 消防隊が到着 令状は不要になる 61 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 だが何もなければ… 62 00:06:19,921 --> 00:06:21,005 早く言え 63 00:06:21,589 --> 00:06:22,507 名前は? 64 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 ポインデクスター捜査官だ 65 00:06:31,265 --> 00:06:33,810 デカフェのS 彼女のも 66 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 自分で払うわ 67 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 いつもの 68 00:06:39,649 --> 00:06:40,608 なあ 69 00:06:41,150 --> 00:06:44,779 侮辱するつもりは ないんだが― 70 00:06:45,279 --> 00:06:50,201 君が思ってるような 恋愛感情はないんだ 71 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 どう話せばいいか… 72 00:06:53,371 --> 00:06:54,539 それで? 73 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 君のあとを― 74 00:06:57,208 --> 00:06:59,168 つけてたんじゃない 75 00:06:59,293 --> 00:07:03,923 そんなふうに 見えてしまっただろうけどね 76 00:07:04,132 --> 00:07:07,677 君みたいに なりたかっただけだ 77 00:07:10,096 --> 00:07:12,348 その言い方も怖い 78 00:07:19,981 --> 00:07:21,190 君は― 79 00:07:21,899 --> 00:07:24,735 とてもいい人だ 80 00:07:25,445 --> 00:07:28,573 それに優しくて… 81 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 あなたも人を助けてる 82 00:07:33,494 --> 00:07:36,831 FBI その前は陸軍にいた 83 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 お陰で まっすぐ生きられた 84 00:07:40,334 --> 00:07:41,502 でも今は― 85 00:07:41,919 --> 00:07:44,297 クビになりかけてる 86 00:07:44,755 --> 00:07:50,511 まるで溺れてるみたいだ 水中で もがき続けてる 87 00:07:51,637 --> 00:07:53,055 落ち着いて 88 00:07:53,598 --> 00:07:54,807 深呼吸して 89 00:08:02,690 --> 00:08:05,443 ほら こういうことだよ 90 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 自然に手を差し伸べる 91 00:08:08,529 --> 00:08:10,490 何回も見てきた 92 00:08:10,615 --> 00:08:16,746 俺をセンターの相談者だと 思って 接してくれないかな 93 00:08:20,208 --> 00:08:22,001 FBIで何か? 94 00:08:23,878 --> 00:08:26,547 いけにえのヤギ(スケープゴート)にされた 95 00:08:37,391 --> 00:08:40,186 必要なのはセラピストよ 96 00:08:42,271 --> 00:08:44,982 いたけど亡くなったんだ 97 00:08:46,609 --> 00:08:49,654 まあ ごめんなさい 98 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 分かった 力になるわ 99 00:08:59,288 --> 00:09:02,166 でも後悔させないでね 100 00:09:02,750 --> 00:09:03,918 誓うよ 101 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 後悔はさせない 102 00:09:09,966 --> 00:09:11,050 ごめん 103 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 “レイ:今夜 本部へ” 104 00:09:31,696 --> 00:09:34,031 なんて顔だ 徹夜? 105 00:09:34,156 --> 00:09:36,075 ええ 寝てない 106 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 コーヒーを 107 00:09:42,957 --> 00:09:46,961 自分に指示しないと 動けない経験は? 108 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 1つずつ 例えば… 109 00:09:50,256 --> 00:09:54,051 “床に足を置いて カレン”とかね 110 00:09:55,803 --> 00:09:59,390 ああ 自分をカレンとは 呼ばないけど… 111 00:09:59,807 --> 00:10:02,560 いや そんな経験はないね 112 00:10:05,021 --> 00:10:07,106 どうして平気なの? 113 00:10:07,315 --> 00:10:08,566 仮説がある 114 00:10:09,317 --> 00:10:10,818 きっとすごいのね 115 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 フィスクは邪魔者を一掃する 116 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 政府の保護を 受ける元締となり― 117 00:10:17,658 --> 00:10:20,161 他の悪党を従わせる気だ 118 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 仮説のお陰でシラフ? 119 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 そうだ 計画もあるからね 120 00:10:27,209 --> 00:10:30,212 ダメよ フォギー もうやめて 121 00:10:30,755 --> 00:10:34,967 どんな計画でも フィスクはお見通しよ 122 00:10:35,092 --> 00:10:38,763 俺が気づいてるとは バレてない 123 00:10:38,846 --> 00:10:42,600 マーシの書類で分かった ヤッたあとにね 124 00:10:42,725 --> 00:10:43,643 やめて 125 00:10:43,726 --> 00:10:44,477 ごめん 126 00:10:44,602 --> 00:10:48,314 マーシが弁護をしてた 歳入庁の職員は― 127 00:10:48,439 --> 00:10:50,733 アルバニア人のために… 128 00:10:50,858 --> 00:10:52,026 やめて 129 00:10:53,527 --> 00:10:54,236 もう無理 130 00:10:59,283 --> 00:11:01,702 あと1本だけ記事を 131 00:11:01,869 --> 00:11:03,371 それで終わる 132 00:11:07,416 --> 00:11:08,584 これは何? 133 00:11:08,709 --> 00:11:10,836 フィスクの軟禁措置の条件 134 00:11:11,128 --> 00:11:15,091 1つでも破れば ムショに逆戻りだ 135 00:11:15,216 --> 00:11:17,093 破ればでしょ 136 00:11:17,677 --> 00:11:19,387 3番目がポイント 137 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 “重罪を犯さない” 138 00:11:22,431 --> 00:11:24,558 待って 6番目は? 139 00:11:24,975 --> 00:11:27,645 過去の犯罪の訴追について 140 00:11:27,728 --> 00:11:28,479 関係ない 141 00:11:28,562 --> 00:11:30,314 6番目に違反してる 142 00:11:31,107 --> 00:11:33,734 フィスクは父親を殺した 143 00:11:34,068 --> 00:11:36,737 時効はないし 母親がベンに… 144 00:11:36,821 --> 00:11:39,949 2人とも死んでる 証拠がない 145 00:11:40,574 --> 00:11:41,867 証明できない 146 00:11:42,576 --> 00:11:45,538 だから俺の仮説を記事に 147 00:11:45,746 --> 00:11:49,709 FBIは 刑務所に戻すしかなくなる? 148 00:11:49,834 --> 00:11:54,422 1面にデカデカ書き立てれば 無視できない 149 00:11:54,505 --> 00:11:58,342 うちは根拠のないネタは 載せない 150 00:11:58,426 --> 00:12:02,555 でも地方検事候補の 主張なら? 151 00:12:02,930 --> 00:12:06,142 討論会で現職の検事と対決 152 00:12:06,684 --> 00:12:08,269 タワーと討論を? 153 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 ヘルズ・キッチン・クラブで 154 00:12:10,187 --> 00:12:14,024 事前に質問者も内容も 決まってる 155 00:12:14,358 --> 00:12:18,154 俺は違うが うちの店は会員だから… 156 00:12:18,279 --> 00:12:20,156 突然 質問を? 157 00:12:20,406 --> 00:12:23,909 そうだ 不意打ちを食らわして… 158 00:12:23,993 --> 00:12:27,163 刺激して ムキにさせるのね 159 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 いいかも 160 00:12:33,753 --> 00:12:36,172 じゃ記事にしてくれる? 161 00:12:37,465 --> 00:12:39,467 そうしたいけど… 162 00:12:41,302 --> 00:12:43,554 クビになったから 163 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 クビ? 164 00:12:46,849 --> 00:12:49,935 気に入られてたろ 何をした? 165 00:12:51,896 --> 00:12:54,398 デアデビルが誰か 言わなかった 166 00:12:55,941 --> 00:12:56,817 マジかよ 167 00:12:57,193 --> 00:13:01,155 でもエリソンだって フィスクが憎いはずだ 168 00:13:01,238 --> 00:13:04,700 計画を話せば 復職させてくれるさ 169 00:13:04,825 --> 00:13:07,828 じゃ今夜 クラブで会おう 170 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 好物を 171 00:13:28,182 --> 00:13:30,309 誰に入れてもらったの? 172 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 デックス 173 00:14:00,798 --> 00:14:01,715 よく来たな 174 00:14:02,341 --> 00:14:05,970 断れない感じだったろ 用件は? 175 00:14:07,054 --> 00:14:09,098 君と話したい人が 176 00:14:10,307 --> 00:14:10,891 来てくれ 177 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 友人のアンドレア・モラレス 178 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 弁護士だ 179 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 皆で金を出し 彼女に依頼した 180 00:14:39,670 --> 00:14:44,925 望むなら停職は不当だと FBIを訴えてもらう 181 00:14:45,050 --> 00:14:45,968 可能? 182 00:14:46,093 --> 00:14:47,303 可能よ 183 00:14:47,469 --> 00:14:51,599 詳細を確認したけど 訴えるべきだと思う 184 00:14:52,266 --> 00:14:54,602 依頼料は払ってある 185 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 高いのよ 186 00:14:56,145 --> 00:14:58,731 同僚に慕われてるのね 187 00:15:01,400 --> 00:15:03,444 ずっと味方だな 188 00:15:04,653 --> 00:15:06,071 どう礼を言えば 189 00:15:07,448 --> 00:15:11,410 君は命の恩人だ 礼なんて必要ない 190 00:15:14,788 --> 00:15:17,291 具体的にどうするかだな 191 00:15:18,667 --> 00:15:20,628 早く復帰してくれ 192 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 まずは主張ね 193 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 何か見つかった? 194 00:16:35,577 --> 00:16:38,372 几帳面だ きちんとしてる 195 00:16:38,956 --> 00:16:42,126 私の妻もそうだが 犯人じゃない 196 00:16:45,254 --> 00:16:48,716 デックスには 状況証拠しかない 197 00:16:49,341 --> 00:16:51,677 会ったが まともだった 198 00:16:52,928 --> 00:16:56,265 フィスクの手に落ちると 思えない 199 00:16:56,390 --> 00:17:00,728 奴には簡単だ 弱みを容赦なく突く 200 00:17:01,687 --> 00:17:05,441 打ちのめされた相手は 奴の手中に 201 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 心当たりがあるだろ 202 00:17:20,456 --> 00:17:23,083 スーツだ 匂いがする 203 00:17:23,417 --> 00:17:24,918 匂いが? 204 00:17:27,796 --> 00:17:30,090 発射残渣と ラテックス 205 00:17:33,218 --> 00:17:35,012 開けられないぞ 206 00:17:40,934 --> 00:17:42,102 できるのか? 207 00:17:42,686 --> 00:17:44,938 静かにしてくれたらな 208 00:18:05,876 --> 00:18:08,921 ここにあった 動かされてる 209 00:18:09,630 --> 00:18:11,215 今は ないし― 210 00:18:11,924 --> 00:18:14,802 君の嗅覚も証拠にならない 211 00:18:14,927 --> 00:18:18,305 ポインデクスターが例の男だ 212 00:18:19,223 --> 00:18:22,142 襲撃に つながる物はない 213 00:18:24,645 --> 00:18:26,230 ムダ足だった 214 00:18:34,822 --> 00:18:38,867 カラスが飛んできたら 石を投げて殺す 215 00:18:39,660 --> 00:18:42,204 死ぬのを見て どう感じる? 216 00:18:42,371 --> 00:18:47,626 多分 調停までいかない 弁護士がつけば弱腰になる 217 00:18:47,793 --> 00:18:51,255 どれくらいで終わるかな? 218 00:18:51,421 --> 00:18:55,676 すべてうまくいけば 復帰は半年後ね 219 00:18:55,968 --> 00:18:56,760 半年? 220 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 給与はあとで 221 00:18:59,138 --> 00:19:01,348 給与はどうでもいい 222 00:19:02,057 --> 00:19:03,892 半年も どうしろと? 223 00:19:04,184 --> 00:19:09,189 長く感じても その先に 明るい未来が待ってる 224 00:19:09,773 --> 00:19:11,275 長い目で見て 225 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 すぐ戻る 226 00:19:31,461 --> 00:19:34,089 “ジュリー 話せる?” 227 00:19:36,925 --> 00:19:38,427 “会いたくない” 228 00:19:46,268 --> 00:19:47,269 “頼む” 229 00:19:47,394 --> 00:19:48,604 “拒否されました” 230 00:19:56,403 --> 00:19:58,405 おつなぎできません 231 00:20:07,039 --> 00:20:08,999 練習を続けてる? 232 00:20:10,125 --> 00:20:11,126 うん 233 00:20:11,251 --> 00:20:15,756 でも近所の人が 連れて帰ってきた子猫が― 234 00:20:16,089 --> 00:20:17,132 庭にいたの 235 00:20:20,010 --> 00:20:22,596 だから石で殺しちゃった 236 00:20:23,972 --> 00:20:27,392 やめようとしたけど 気持ちよかった 237 00:20:31,939 --> 00:20:35,442 彼は深刻な問題を 抱えてるが… 238 00:20:44,284 --> 00:20:45,869 彼だ 行け 239 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 証拠はない 手を出すな 240 00:20:48,789 --> 00:20:49,665 あった 241 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 法廷で使えない 242 00:20:51,291 --> 00:20:54,670 あのスーツのありかを 聞き出す 243 00:20:56,004 --> 00:20:57,339 約束したろ 244 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 ああ 撤回する 245 00:22:02,529 --> 00:22:04,072 チャンスだ 246 00:22:04,156 --> 00:22:04,781 誤解かも 247 00:22:04,865 --> 00:22:05,449 違う 248 00:22:20,505 --> 00:22:22,299 向かいからだ 249 00:22:23,216 --> 00:22:24,926 いや 下からだ 250 00:22:32,559 --> 00:22:35,312 弾を壁で跳ね返らせてる 251 00:22:36,938 --> 00:22:37,814 玄関へ 252 00:22:38,190 --> 00:22:40,400 窓際で まだ狙ってる 253 00:22:41,401 --> 00:22:42,277 なぜ分かる? 254 00:22:51,244 --> 00:22:54,915 残り3発だ 弾を装填(そうてん)する時に逃げろ 255 00:22:55,248 --> 00:22:56,249 分かった 256 00:22:58,627 --> 00:22:59,753 応援は? 257 00:22:59,878 --> 00:23:03,632 奴は呼んでないが 隣人が通報した 258 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 デックスめ 259 00:23:12,766 --> 00:23:13,850 今だ 行け 260 00:23:49,010 --> 00:23:52,264 キング通り2312 容疑者は2人 261 00:23:53,181 --> 00:23:56,184 了解 キング通り2312… 262 00:24:04,693 --> 00:24:06,445 警察だ 手を上げろ 263 00:24:18,081 --> 00:24:19,958 FBIだ IDが… 264 00:24:21,001 --> 00:24:23,753 ポケットの財布の中にある 265 00:24:25,839 --> 00:24:28,675 武装した2人が私の部屋に 266 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 やめようとしたけど… 267 00:24:53,909 --> 00:24:55,952 “デアデビル” 268 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 “真実を” 269 00:25:04,920 --> 00:25:07,881 〝ウィルソン・フィスク〞 270 00:25:21,478 --> 00:25:22,354 皆さん 271 00:25:22,521 --> 00:25:26,983 ご着席ください 今宵のメインイベントです 272 00:25:27,317 --> 00:25:28,568 デザート? 273 00:25:29,778 --> 00:25:33,114 カンノーロを お代わりしたいのか? 274 00:25:34,282 --> 00:25:38,453 今夜の議題は 地方検事候補への支持を… 275 00:25:38,620 --> 00:25:40,664 カレンです 伝言を 276 00:25:40,747 --> 00:25:43,375 カレン 今どこにいる? 277 00:25:48,630 --> 00:25:49,839 どう入った? 278 00:25:50,549 --> 00:25:51,466 宿泊客よ 279 00:25:51,550 --> 00:25:52,968 立ち入り禁止だ 280 00:25:53,051 --> 00:25:55,011 ブレティンのペイジよ 281 00:25:55,095 --> 00:25:55,971 知ってる 282 00:25:56,137 --> 00:25:57,639 彼と話をさせて 283 00:25:57,764 --> 00:25:59,349 それは無理だ 284 00:26:00,100 --> 00:26:02,769 マスコミ対応は可能でしょ 285 00:26:02,936 --> 00:26:05,480 取り決めに違反したいの? 286 00:26:05,605 --> 00:26:08,316 本人と弁護士の同意が要る 287 00:26:08,441 --> 00:26:12,153 門前払いされて終わり 時間のムダだ 288 00:26:12,279 --> 00:26:17,158 それじゃ弁護士に コメントがほしいと伝えて 289 00:26:17,284 --> 00:26:20,662 マーリーン・ ビステインの記事に 290 00:26:21,329 --> 00:26:22,581 フィスクの母親 291 00:26:22,914 --> 00:26:25,667 マジか あいつが人の子? 292 00:26:27,544 --> 00:26:30,338 弁護士に聞いて 待ってる 293 00:26:35,510 --> 00:26:39,598 案件の大半は 裁判まで到達しません 294 00:26:39,681 --> 00:26:44,894 動かぬ証拠で被告人は 罪を認めるしかないからです 295 00:26:44,978 --> 00:26:48,189 つまり効率よく 悪人を収監できる 296 00:26:48,315 --> 00:26:49,983 そうですよね 297 00:26:55,655 --> 00:26:59,367 だが あなたは 悪人を刑務所から出す 298 00:26:59,826 --> 00:27:03,538 そっちの取引も お得意ですよね? 299 00:27:03,872 --> 00:27:05,415 フォギー・ネルソンか? 300 00:27:06,666 --> 00:27:07,959 そうです 301 00:27:08,251 --> 00:27:13,340 投票用紙に名前のない者に 発言権はないぞ 302 00:27:13,548 --> 00:27:17,552 ですが うちは ここの会員です 303 00:27:17,677 --> 00:27:19,596 質問できますよね? 304 00:27:19,679 --> 00:27:21,765 どうせ票は動かん 305 00:27:21,848 --> 00:27:24,684 デザートが遅れるだけだ 306 00:27:26,019 --> 00:27:29,022 すぐに終わりますので 307 00:27:29,230 --> 00:27:31,232 弁護士の常套句(じょうとうく)だ 308 00:27:32,901 --> 00:27:36,071 長くなっても 費用は請求しません 309 00:27:37,489 --> 00:27:42,369 私の名前を投票用紙に 書くよう呼びかけてます 310 00:27:42,702 --> 00:27:47,957 勝つためではなく 彼に責任を取らせるためです 311 00:27:48,041 --> 00:27:50,210 討論は民主主義の命だ 312 00:27:50,710 --> 00:27:53,254 ではフィスクの話をしよう 313 00:27:53,838 --> 00:27:58,551 奴の現状に関する責任から 逃れる気ですか? 314 00:27:59,928 --> 00:28:01,429 すでに話した 315 00:28:01,763 --> 00:28:05,183 刑務所から 街中に移す措置には― 316 00:28:05,350 --> 00:28:07,185 関与してないと? 317 00:28:07,268 --> 00:28:10,271 私の管轄は州法の及ぶ範囲だ 318 00:28:10,563 --> 00:28:13,775 フィスクの処遇は 連邦の管轄で… 319 00:28:13,900 --> 00:28:16,027 過去の犯罪について 320 00:28:16,111 --> 00:28:16,861 そうだ 321 00:28:17,028 --> 00:28:21,574 今 あの男が犯してる罪は あなたの管轄では? 322 00:28:21,700 --> 00:28:25,745 罪とは? 24時間 FBIの監視下だ 323 00:28:26,955 --> 00:28:28,748 5つ星ホテルで 324 00:28:28,998 --> 00:28:31,000 取引をした結果だ 325 00:28:31,292 --> 00:28:36,047 大悪党を差し出す限り ぜいたくに暮らせる 326 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 彼の情報提供で この街は安全になる 327 00:28:40,093 --> 00:28:42,679 ライバルを消してるのでは? 328 00:28:44,055 --> 00:28:45,223 フィスクは― 329 00:28:46,433 --> 00:28:50,687 標的を慎重に選び FBIに情報を渡してる 330 00:28:50,854 --> 00:28:55,108 犯罪社会の親玉に 返り咲くために― 331 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 政府を巧みに 利用してるんです 332 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 幻想だ 333 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 違う 334 00:29:00,905 --> 00:29:02,824 厳しい現実だ 335 00:29:04,617 --> 00:29:08,830 役人の中には 犯罪者の息がかかった者も 336 00:29:08,955 --> 00:29:13,209 フィスクは その犯罪者たちを逮捕させ― 337 00:29:13,501 --> 00:29:16,504 汚れた役人を 自分の手駒にする 338 00:29:17,046 --> 00:29:20,675 そうして 裏社会の元締になる気だ 339 00:29:20,800 --> 00:29:23,470 悪党たちは頼るしかない 340 00:29:23,553 --> 00:29:25,597 すべて書いてある 341 00:29:25,847 --> 00:29:27,056 ネルソンさん 342 00:29:27,307 --> 00:29:32,771 市民の歓心を買うだけでなく 証拠を示す必要がある 343 00:29:32,854 --> 00:29:33,480 示せる 344 00:29:33,563 --> 00:29:35,815 無理だね 私の番だ 345 00:29:36,649 --> 00:29:40,487 法律事務所では 創作しろと言われる 346 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 興味を引くが事実ではない 347 00:29:44,324 --> 00:29:49,287 私は13年 検察官をしてる 刑法は甘くない 348 00:29:49,621 --> 00:29:53,374 印象的なスピーチも 法廷では無意味だ 349 00:29:54,417 --> 00:29:57,003 私に検察官の経験はない 350 00:29:57,837 --> 00:29:59,380 確かにね でも― 351 00:30:00,131 --> 00:30:04,260 長年 弁護士をしてますが 飽きません 352 00:30:04,761 --> 00:30:07,597 法律をもっと探究したい 353 00:30:08,389 --> 00:30:10,975 法律には強い力がある 354 00:30:11,851 --> 00:30:14,687 容赦ない事実を乗り越え― 355 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 自分の信念に無我夢中に… 356 00:30:22,320 --> 00:30:23,363 マズいぞ 357 00:30:23,655 --> 00:30:24,864 何だって? 358 00:30:25,240 --> 00:30:28,868 陪審員の前で あがったのかな? 359 00:30:43,675 --> 00:30:45,051 カメラで見てる 360 00:30:52,225 --> 00:30:53,560 冗談でしょ 361 00:31:12,412 --> 00:31:13,746 ペイジさん 362 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 驚いてるよ 363 00:31:24,924 --> 00:31:26,759 君が来るとはね 364 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 これが囚人の暮らし? 365 00:31:33,683 --> 00:31:36,769 私たちの遺恨を考えれば― 366 00:31:37,353 --> 00:31:39,439 不愉快だろうな 367 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 殺そうとしたこと? 368 00:31:45,320 --> 00:31:47,614 今も罪を償ってる 369 00:31:49,032 --> 00:31:50,116 ええ 370 00:31:50,950 --> 00:31:52,285 不愉快だわ 371 00:32:01,336 --> 00:32:02,295 紅茶は? 372 00:32:04,672 --> 00:32:05,798 結構よ 373 00:32:07,050 --> 00:32:08,259 要らない 374 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 かけて 375 00:32:23,900 --> 00:32:26,361 話ならしたいはずだ 376 00:32:28,321 --> 00:32:29,280 ええ 377 00:32:31,574 --> 00:32:33,493 じゃ話しましょう 378 00:32:44,462 --> 00:32:46,798 母の記事は書かないだろ 379 00:32:49,842 --> 00:32:50,843 そうね 380 00:32:55,348 --> 00:32:56,391 書けるけど 381 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 何のために? 382 00:32:58,977 --> 00:33:00,853 私を苦しめるため? 383 00:33:02,605 --> 00:33:04,774 なら書きたくなる 384 00:33:05,274 --> 00:33:09,195 プライバシーを 侵されたくない 385 00:33:09,946 --> 00:33:11,489 部屋に入れた 386 00:33:12,949 --> 00:33:17,495 ベン・ユーリックと 動いてたよな? 387 00:33:17,829 --> 00:33:19,288 君の指導者だった 388 00:33:19,872 --> 00:33:21,332 殺されるまでは 389 00:33:22,041 --> 00:33:23,626 最後の教訓を― 390 00:33:24,043 --> 00:33:25,962 理解してないようだ 391 00:33:27,422 --> 00:33:28,464 脅し? 392 00:33:29,340 --> 00:33:31,009 単なる見解だ 393 00:33:33,845 --> 00:33:35,555 話したいのは― 394 00:33:37,306 --> 00:33:39,559 お母さんのことじゃない 395 00:33:41,561 --> 00:33:44,063 お母さんが言ったこと 396 00:33:45,982 --> 00:33:49,610 ベンと私に 言ったことについて 397 00:33:52,780 --> 00:33:56,868 私もいたって 知らなかったわよね 398 00:33:57,577 --> 00:33:59,203 卑怯だったかも 399 00:33:59,328 --> 00:34:04,167 記者2人で か弱い老女に質問するなんて 400 00:34:06,627 --> 00:34:07,879 簡単に― 401 00:34:09,380 --> 00:34:11,257 話を引き出せた 402 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 何が言いたい? 403 00:34:14,260 --> 00:34:16,637 あなたの子供の頃の話よ 404 00:34:16,929 --> 00:34:21,476 古い記憶ほど残りやすいって 言うものね 405 00:34:22,435 --> 00:34:27,440 些細なことも覚えてた 恥ずかしいこともね 406 00:34:28,357 --> 00:34:32,361 たくさんあったようね ウィリー 407 00:34:36,240 --> 00:34:40,411 君のように 購読者も面白がるだろう 408 00:34:41,204 --> 00:34:46,125 記事にする気はない 社内で回し読みするだけ 409 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 会社の様子は? 410 00:34:52,965 --> 00:34:54,717 不幸があったと 411 00:34:54,926 --> 00:34:57,303 不幸を起こしたくせに 412 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 記事にするのは― 413 00:35:00,306 --> 00:35:05,311 お父さんの人柄と あなたがどうやって殺したか 414 00:35:07,313 --> 00:35:08,815 金づちなんて 415 00:35:11,734 --> 00:35:13,194 あの年齢で? 416 00:35:15,154 --> 00:35:19,951 もしかして あなたは 完全に壊れてるの? 417 00:35:50,064 --> 00:35:53,693 この部屋に君を招いたのは― 418 00:35:55,444 --> 00:35:59,323 いくつか聞きたいことが あるからだ 419 00:35:59,407 --> 00:36:01,909 今は立派な記者だが 420 00:36:01,993 --> 00:36:06,247 以前は法律事務所の 秘書だったはずだ 421 00:36:06,330 --> 00:36:08,207 マット・マードックのな 422 00:36:08,291 --> 00:36:09,458 事務の責任者 423 00:36:09,667 --> 00:36:12,545 あの男と密に関わっていた? 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,213 仕事上で 425 00:36:14,380 --> 00:36:15,506 そうだな 426 00:36:15,756 --> 00:36:18,968 では いつ気づいたか 教えてくれ 427 00:36:19,135 --> 00:36:21,762 あの男の秘密の顔に 428 00:36:28,102 --> 00:36:31,105 そうか ありがとう 429 00:36:32,231 --> 00:36:34,066 よく分かったよ 430 00:36:46,287 --> 00:36:49,999 なるほど 秘密が知りたい? 431 00:36:51,375 --> 00:36:53,502 教えるわ ウィルソン 432 00:36:53,586 --> 00:36:55,963 そう呼んでもいい? 433 00:36:56,088 --> 00:36:58,090 好きにしろ カレン 434 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 ジェームズ・ウェスリー 435 00:37:05,389 --> 00:37:08,601 彼が消えた時 どう感じた? 436 00:37:10,311 --> 00:37:14,398 一番つらいのは 最初の24時間よね? 437 00:37:15,399 --> 00:37:19,028 何度 電話しても 出てくれない 438 00:37:19,487 --> 00:37:21,155 それでも かける 439 00:37:22,865 --> 00:37:27,453 呼び出し音 耳にこびりついた留守電の声 440 00:37:28,996 --> 00:37:30,164 心配して 441 00:37:31,082 --> 00:37:32,583 不安になって 442 00:37:32,792 --> 00:37:36,420 “生きてたら殺してやる”と 思うように 443 00:37:39,340 --> 00:37:40,800 そんな感じ? 444 00:37:41,217 --> 00:37:45,179 裏切られたと思って 腹が立った? 445 00:37:45,513 --> 00:37:49,016 どっちがショック? 裏切りと死 446 00:37:54,772 --> 00:37:56,649 あっという間に死んだ 447 00:37:57,316 --> 00:37:58,901 一応 教えとくわ 448 00:37:59,986 --> 00:38:01,529 ほぼ苦しんでない 449 00:38:02,488 --> 00:38:06,784 心配すべきなのは マット・マードックじゃない 450 00:38:08,286 --> 00:38:09,662 ウェスリーを殺した 451 00:38:11,289 --> 00:38:14,083 私が撃ったの 7発ね 452 00:38:14,375 --> 00:38:17,378 もっと撃ってやりたかった 453 00:38:19,755 --> 00:38:20,756 動くな! 454 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 何… 455 00:38:32,518 --> 00:38:33,477 何なの? 456 00:38:34,937 --> 00:38:35,938 フォギー? 457 00:38:41,193 --> 00:38:42,403 これでよかった 458 00:38:42,486 --> 00:38:44,363 私が殺しに来たと? 459 00:38:44,488 --> 00:38:45,364 方便だ 460 00:38:45,448 --> 00:38:46,699 お節介よ 461 00:38:47,700 --> 00:38:49,243 仕留められたのに 462 00:38:49,452 --> 00:38:51,871 ひねり潰されて終わりだ 463 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 その映像は残る 464 00:38:55,833 --> 00:38:57,126 それが計画? 465 00:38:58,044 --> 00:39:01,589 冗談だろ まるでマットじゃないか 466 00:39:05,092 --> 00:39:08,763 私を追わせたかっただけよ 467 00:39:08,888 --> 00:39:10,222 そうかい 468 00:39:11,724 --> 00:39:13,517 あなたがヒントを 469 00:39:13,726 --> 00:39:14,518 俺が? 470 00:39:14,602 --> 00:39:18,481 タワーの不意を突くって 言ってたでしょ 471 00:39:18,606 --> 00:39:22,443 フィスクを カッとさせようと思ったの 472 00:39:23,027 --> 00:39:25,571 何かする気だとは思った 473 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 だが殺される前に― 474 00:39:28,074 --> 00:39:32,536 FBIが突入すると 思ったのは無謀だ 475 00:39:32,620 --> 00:39:34,413 失敗したから同じ 476 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 なぜ ここだと? 477 00:39:38,542 --> 00:39:39,710 分かるさ 478 00:39:39,835 --> 00:39:43,172 いくつか可能性を 思いついたけど― 479 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 これは最悪のシナリオ 480 00:39:45,883 --> 00:39:47,718 だから ここだと 481 00:39:48,344 --> 00:39:49,845 やってみた 482 00:39:50,096 --> 00:39:54,266 その結果 恐ろしい敵の逆襲を受ける 483 00:39:58,813 --> 00:40:01,399 報告書だ 保険会社に 484 00:40:01,774 --> 00:40:02,733 どうも 485 00:41:57,097 --> 00:41:58,390 来てくれ 486 00:42:02,436 --> 00:42:04,813 また連絡が遅くなった 487 00:42:05,814 --> 00:42:07,399 分かってるが― 488 00:42:07,483 --> 00:42:12,363 アルバニア人たちの 報告書を見直さないと 489 00:42:14,114 --> 00:42:16,242 今夜は帰れない 490 00:42:19,411 --> 00:42:20,996 サミにキスを 491 00:42:23,249 --> 00:42:24,375 愛してる 492 00:43:20,389 --> 00:43:21,348 ボス 493 00:43:22,016 --> 00:43:25,102 ナディームです すみません 494 00:43:28,147 --> 00:43:29,648 話したいことが 495 00:44:26,747 --> 00:44:27,831 入って 496 00:44:41,220 --> 00:44:44,181 この部屋は前から? 497 00:44:44,431 --> 00:44:45,474 そうだ 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,437 実は― 499 00:44:52,439 --> 00:44:56,235 問題がある ナディームにバレた 500 00:44:56,443 --> 00:44:57,736 分かってる 501 00:44:58,987 --> 00:45:01,281 じきに手を打とう 502 00:45:09,039 --> 00:45:10,249 デックス 503 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 怒りは ため込むな 504 00:45:17,214 --> 00:45:19,466 発散する必要がある 505 00:45:20,134 --> 00:45:24,388 さもないと毒になり 君を内側からむしばむ 506 00:45:24,847 --> 00:45:26,056 いいか 507 00:45:26,557 --> 00:45:31,812 怒りをもう1秒たりとも 自分の中に抱え込めない時 508 00:45:32,855 --> 00:45:35,065 私はその怒りを― 509 00:45:36,108 --> 00:45:39,194 叫びに変えることで発散する 510 00:45:41,947 --> 00:45:42,948 いいぞ 511 00:45:45,367 --> 00:45:46,285 やれ 512 00:46:12,561 --> 00:46:16,607 誰にもバレないように やるのが好き 513 00:46:17,483 --> 00:46:20,319 あの練習よ 目を閉じて 514 00:46:20,402 --> 00:46:21,987 両親は死んだ 515 00:46:24,656 --> 00:46:26,784 身近だったのは戦い 516 00:46:28,452 --> 00:46:29,495 怒り 517 00:46:34,082 --> 00:46:35,501 ほら 言って 518 00:46:36,376 --> 00:46:37,836 口を閉じる約束 519 00:46:37,920 --> 00:46:39,463 言いたそうだ 520 00:46:39,546 --> 00:46:40,380 そう? 521 00:46:45,344 --> 00:46:48,013 親はいないが僕とは違う 522 00:46:50,015 --> 00:46:54,269 奴は子供の頃から 殺人鬼だったようだ 523 00:46:58,524 --> 00:47:00,526 捕まえられたのに 524 00:47:01,693 --> 00:47:04,279 チャンスを逃がした 525 00:47:05,531 --> 00:47:09,827 正しい判断よ 捜査官との約束を守った 526 00:47:10,327 --> 00:47:11,245 ああ 527 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 あと何人 死者が? 528 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 私に やり通せるか 分からない 529 00:47:40,899 --> 00:47:45,946 彼はとても頑固よ 怒りと愚かな誇りに満ちてる 530 00:47:47,906 --> 00:47:48,907 お願い 531 00:47:50,325 --> 00:47:51,869 守ってやって 532 00:47:53,495 --> 00:47:57,249 あなたと同じ過ちを 犯さないように 533 00:47:58,333 --> 00:48:00,836 私たちの子は父親似よ 534 00:48:07,467 --> 00:48:08,635 何だって? 535 00:48:13,515 --> 00:48:14,474 ウソだ 536 00:49:16,995 --> 00:49:19,998 日本語字幕 岡田 多美江