1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Kau siapa? 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Aku Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Hei, kau tak boleh di sini! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Halo, Karen. Senang melihatmu lagi. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Aku Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Kompas moralmu tak rusak, Dex. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Hanya berfungsi lebih baik jika dipandu oleh Bintang Utara. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Jika tak kutemukan? 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Kau akan andalkan struktur kita. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Ruang fisik yang rapi. Pekerjaan yang disiplin. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,146 Kau akan bangun hidupmu pada tiang-tiang keteraturan. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Andai saja kalian sadar dan bukan tertipu permainan Fisk. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Dia memanfaatkan kalian... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 - Pagi. - Pagi, Bos. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 ...dan kurasa kau tahu itu. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Aku ingin tanya, Agen Nadeem... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Menurutmu siapa yang berbahaya? 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Pria yang menyerang Bulletin dengan baju Daredevil... 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 dia orang FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Halo, Karen. Senang melihatmu lagi. 22 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Hei! 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Julie! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 - Dex, jauhi aku. - Kumohon, dengarkan aku. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Kulakukan ini di tempat umum agar kau merasa aman. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Aku tetap di sini. Aku tak akan mendekat. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Baiklah. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Aku sungguh minta maaf tentang akhir kejadian malam itu. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Maaf karena aku menakutimu. Aku hanya ingin jelaskan. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Saat kita bekerja bersama di saluran bantuan bunuh diri, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 kulihat caramu menghadapi orang. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Sabar, penuh kasih sayang, dan aku... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 Aku butuh itu saat ini. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,056 Hidupku sungguh kacau. 35 00:04:25,139 --> 00:04:28,643 Aku tak punya keluarga, dan akan kehilangan pekerjaan... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Kumohon. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Aku hanya ingin bicara. Kau pilih tempatnya. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Jika kau menolak, aku paham... 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 dan aku tak akan ganggu lagi. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Agen Nadeem. 41 00:05:02,343 --> 00:05:03,344 Kau terlambat. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Aku datang awal, cuma harus yakin tentang kau. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Siapa namanya? 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Aku juga harus yakin tentang kau. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Kau pernah melukai orang. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Tak akan kuserahkan jika kau akan bunuh dia. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Aku tak begitu. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 Salah satu agen yang kau hajar tempo hari masih di rumah sakit. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Mereka hanya melakukan tugas. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Jika aku ditahan, tak ada yang mengejar Fisk. 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Jika kau benar tentang dia, mengejar Fisk adalah tugas kami. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Benarkah? 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Kita berdua tahu tempat tinggalnya saat ini. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Tetapi aku paham. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,460 Satu hal yang kita sepakati, Nadeem, adalah kebaikan bersama. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Penahanan di rumah sebagai ganti intelijen bagus. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Kadang kita harus lukai satu orang demi selamatkan yang lain. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Jadi, siapa namanya? 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Kau harus janji tak menyentuhnya. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Janjiku tak mungkin berarti bagimu. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Aku harus mendengarmu berjanji. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Dia harus bersaksi melawan Fisk, jadi, baiklah. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Kita akan masuk ke rumahnya. 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 Cari bukti yang mengaitkannya dengan serangan Bulletin atau Fisk. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Jika ada, tinggalkan saja di tempatnya. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Kita nyalakan alarm kebakaran saat pergi. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Pemadam kebakaran datang, dan kau dapatkan surat geledah. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Tetapi jika tak ada apa pun, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 - biarkan saja dia. - Katakan. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Siapa dia? 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Agen Khusus Ben Poindexter. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Satu kecil tanpa kafeina, dan apa pun pesanannya. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Aku bayar punyaku. Terima kasih. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 - Pesanan biasa, Richie. - Baik. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Entah bagaimana cara mengatakan ini tanpa terdengar seperti menghina. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Aku tak pernah sungguh menyukaimu. 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,201 Atau setidaknya bukan dengan cara yang kau duga. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Aku tak tahu cara bicara denganmu. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Baiklah. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Aku tak... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Aku tak menguntitmu. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Tetapi aku paham bahwa bisa saja terlihat begitu. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Aku hanya ingin menjadi lebih sepertimu. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Kau sadar itu tetap terdengar menakutkan? 85 00:07:19,897 --> 00:07:24,735 Kau begitu baik. 86 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Juga baik hati. Lalu... 87 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Kerjamu adalah menyelamatkan nyawa. 88 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 FBI, dan sebelum itu, angkatan darat... 89 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 membantuku tetap berada di jalur yang benar. 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Tetapi kini, tanpa itu, semuanya... 91 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 aku tenggelam di air yang dalam, 92 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 dan aku tak tahu apakah aku berenang menuju permukaan atau dasar. 93 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 Dex, kau butuh udara. Bernapaslah. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Kau lihat, itulah maksudku. 95 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Kau membantu orang memperbaiki diri. 96 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Aku ratusan kali melihatmu melakukannya. 97 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Yang kuminta, perlakukan aku seperti orang yang bicara di telepon. 98 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Apa yang terjadi di FBI? 99 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Mereka butuh kambing hitam. 100 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Yang kau butuhkan adalah terapis bagus. 101 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Aku pernah punya. Dia meninggal. 102 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Aku ikut sedih. 103 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Baiklah. Aku akan bantu, Dex. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Tetapi kumohon, jangan membuatku menyesali ini. 105 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Aku berjanji tak akan begitu. 106 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Permisi. 107 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 RAY Aku perlu bertemu di markas malam ini. 108 00:09:30,820 --> 00:09:31,821 Hai. 109 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 - Kau sempat tidur? - Ya. 110 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Tidak. 111 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 - Kau butuh kopi. - Ya. 112 00:09:42,790 --> 00:09:45,626 Kau pernah mengalami hari saat kau hanya... 113 00:09:45,710 --> 00:09:48,629 Kau mengurainya, langkah demi langkah? 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Letakkan kaki di lantai, Karen. Jalan saja ke wastafel." 115 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Tentu saja. 116 00:09:56,846 --> 00:09:59,682 Biasanya aku tak memanggil diriku "Karen", tetapi... 117 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Sebenarnya, aku tak begitu. 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Bagaimana kau bisa tak minum saat ini? 119 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Karena aku punya teori. 120 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Astaga. Pasti teori yang bagus. 121 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Fisk menyerahkan penjahat yang terlibat korupsi. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Dia mau mengisi kekosongan 123 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 dan menjadi sumber tunggal perlindungan pemerintah 124 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 bagi semua penjahat di Hell's Kitchen, mungkin di kota. 125 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Teori itu membuatmu tak ingin minum? 126 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Ya, karena aku juga punya rencana. 127 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Tidak, Foggy, kau tak punya rencana. 128 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Tahu yang terjadi saat buat rencana? 129 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Fisk sudah pikirkan dan jadikan itu bagian rencananya. 130 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Tetapi dia tak tahu aku mencurigainya. Dia tak bisa tahu. 131 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Aku mendapati ini saat memeriksa berkas Marci. 132 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Bukan hanya berkas. 133 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 - Foggy. - Maaf. 134 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Intinya, dia bersiap mengambil pernyataan petugas IRS korup 135 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 yang bantu penipuan dan cuci uang untuk geng Albania... 136 00:10:51,192 --> 00:10:52,318 Tidak, hentikan. 137 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Aku tak bisa. 138 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Satu artikel lagi saja, Karen. Hanya butuh itu. 139 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Baiklah. Apa ini? 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Persyaratan penahanan rumah Fisk. 141 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Jika ada yang dia langgar, tamat. Dia kembali ke penjara. 142 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Tamat"? Itu sungguhan? 143 00:11:17,927 --> 00:11:19,345 Kuncinya nomor tiga. 144 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Melakukan atau bersekongkol melakukan kejahatan." 145 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Tidak, tunggu. Yang nomor enam ini? 146 00:11:24,934 --> 00:11:27,853 Dituduh dengan kejahatan yang terjadi sebelum kesepakatan? 147 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 - Rencanaku bukan nomor enam. - Nomor enam itu bagus. 148 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 Fisk membunuh ayahnya. Itu pembunuhan. 149 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Tanpa batas waktu tuntutan. Ibunya beri tahu Ben Urich. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Wanita mati beri tahu pria mati soal sesuatu. 151 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 - Itu bukan bukti. Tak akan berguna. - Ya. 152 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Yang berguna adalah mempublikasikan teoriku. 153 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Agar FBI melihat bahwa Fisk melanggar persyaratan, 154 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 dan kembalikan dia ke penjara? 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Mereka tak bisa abaikan jika kita cetak di halaman sampul. 156 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 "Kita" maksudnya kau. 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Bulletin larang wartawan membuat klaim tanpa dasar. 158 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Itu bukan berita. 159 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Itu berita jika calon jaksa negeri 160 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 yang membuat klaim tak berdasar. 161 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Di forum umum. Berdebat dengan jaksa negeri yang menjabat. 162 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Kau akan mendebat Blake Tower? 163 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 Di Hell's Kitchen Club. 164 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Seharusnya itu tanggapan yang dipersiapkan. 165 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Mereka mendukungnya. 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Aku tak ada dalam agenda, 167 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 tetapi Nelson's Meats adalah anggota klub. 168 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Kau akan mendadak menentangnya saja? 169 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Kenapa tidak? Kukejutkan saat dia tak menduga. 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Lemparkan ini kepadanya... 171 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Ya, kau akan buat dia gelisah, emosional. Provokasi dia. 172 00:12:28,831 --> 00:12:29,832 Bisa berhasil. 173 00:12:32,752 --> 00:12:33,753 Ya. 174 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Jadi, kau akan liput pertemuan? 175 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Ya, bisa saja. Tetapi... 176 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Aku kehilangan pekerjaanku. Jadi... 177 00:12:44,638 --> 00:12:45,639 Apa? 178 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ellison menyayangimu bagai keluarga. Apa yang kau lakukan? 179 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Aku menolak memberitahunya identitas Daredevil. 180 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Sial. 181 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Baiklah, Ellison juga mengincar Fisk seperti kita. 182 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Beri tahu rencana kita. Dia akan segera kembalikan pekerjaanmu. 183 00:13:04,867 --> 00:13:08,037 Lalu kita bertemu di makan malamnya. Kau pendampingku. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Aku pesankan salmon. 185 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Hei. Induk semang biarkan kalian masuk? 186 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 FBI DIVISI KRIMINAL NEW YORK 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Dex. 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Terima kasih sudah datang. 189 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Kau cukup memaksa. Ada apa ini? 190 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Ada orang yang ingin bicara denganmu. 191 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Ikuti aku. 192 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Dex, ini teman lamaku, Andrea Morales. 193 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Dia pengacara. 194 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Teman-teman kumpulkan uang untuk bayar jasa Andy. 195 00:14:39,420 --> 00:14:41,630 Jika kau mau, 196 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 dia akan tuntut kantor untuk skors yang salah atas namamu. 197 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 - Dia bisa begitu? - Bisa. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Setelah mempelajari perincian kasusmu, 199 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 aku yakin aku harus lakukan. 200 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Dia dibayar. Mulai sekarang. 201 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Biayaku tak murah. 202 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Mereka pasti sangat menyukaimu, Agen Poindexter. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Kau mendukungku selama ini. 204 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 Entah bagaimana berterima kasih. 205 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Orang yang menyelamatkan kita tak pernah harus berterima kasih. 206 00:15:14,747 --> 00:15:17,082 Cari tahu langkah berikutnya, dan... 207 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 Aku tak sabar kau kembali ke tim. 208 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Aku sudah siapkan argumen. 209 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Kau temukan sesuatu? 210 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Dia rapi. Suka keteraturan. 211 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Istriku juga, tetapi dia tak cocok mengenakan bajumu. 212 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Semua yang ada mengenai Dex hanya bukti tak langsung. 213 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Aku baru meninggalkannya. Kita aman. 214 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Kurasa agen berjasa tak akan tertipu omong kosong Fisk. 215 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Itulah yang Fisk lakukan. 216 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Cari kelemahan. Serang dengan kuat. 217 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Jika kita sudah berlutut, 218 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 pilihan kita hanyalah tertipu omongannya. 219 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Pasti biaya layanan kamarnya ditanggung juga. 220 00:17:20,497 --> 00:17:23,083 Bajunya di sini. Bisa kucium. 221 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Apa, kau bisa cium? 222 00:17:27,838 --> 00:17:29,506 Residu tembakan dan lateks. 223 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Sial. Orangku tak bisa buka itu. 224 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Kau bisa lakukan itu? 225 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Aku tak bisa jika kau bicara terus. 226 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Bajunya sempat di sini. Pasti dipindahkan. 227 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Kini tak ada. 228 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Hakim tak akan percaya saja jika kau cium aromanya. 229 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Sungguh, Poindexter orangnya. Itu dia. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Tak ada yang mengaitkan dia dengan Fisk atau Bulletin. 231 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Kita tak dapat apa pun. 232 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Saat gagak datang ke tempat makan burung, kubunuh dengan batu. 233 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Bagaimana rasanya melihat mereka mati? 234 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Mungkin bahkan tak akan sejauh arbitrase. 235 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Pemerintah cenderung enggan saat pengacara terlibat. 236 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Ini luar biasa. Menurutmu butuh berapa lama? 237 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Jika semua dilakukan dengan benar, kau akan kembali enam bulan lagi. 238 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 - Enam bulan? - Dengan akumulasi gaji. 239 00:18:59,138 --> 00:19:00,889 Aku tak peduli tentang itu. 240 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Apa kegiatanku selama enam bulan? 241 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Aku tahu tampaknya sulit, 242 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 tetapi masa depanmu di biro masih cerah. 243 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Berpikir panjanglah. 244 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Aku segera kembali. 245 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 JULIE Bisa kita bicara? 246 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 Aku tak ingin melihatmu lagi. Jangan ganggu aku. 247 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Kumohon, Julie 248 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 DIBLOKIR 249 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Nomor ini telah diblokir. 250 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Kau melakukan latihanmu? 251 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Ya, tetapi tetangga membawa pulang sekotak anak kucing liar. 252 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Mereka di halaman. 253 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Kubunuh mereka dengan batu, dr. Mercer. 254 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Aku berusaha agar tidak, tetapi aku menikmatinya. 255 00:20:31,813 --> 00:20:35,150 Dia bermasalah cukup parah. Tetapi bukan berarti... 256 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Dia di sini. Pergilah. 257 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Tidak, kita bersepakat. Tanpa bukti, jangan sentuh dia. 258 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 - Aku temukan bukti. - Yang berguna di pengadilan. 259 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Dia akan gunakan baju itu lagi. 260 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Aku bisa dahului dia. Suruh dia katakan di mana bajunya. 261 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 - Kau sudah berjanji. - Kutarik kembali. 262 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Tak akan ada peluang lagi. 263 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 - Jika salah? - Aku tak salah. 264 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Tembakan itu dari seberang gang. 265 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Kurasa dari bawah. 266 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Dia memantulkan peluru. 267 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Ke pintu depan. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,067 Dia tunggu peluang lebih baik dekat jendela. 269 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Bagaimana kau tahu? 270 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Sisa pelurunya tinggal tiga. 271 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Kau pergi saat dia isi ulang. 272 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Baiklah. 273 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 - Dia tak panggil bantuan. - Dia tak akan panggil. 274 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Tetapi tetangga hubungi 911. 275 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Astaga, Dex. 276 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Sekarang. Pergilah! 277 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Lantai tiga, King Street nomor 2312. Dua tersangka, bertindak kekerasan. 278 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Diterima, Pusat. King Street nomor 2312... 279 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Polisi! Angkat tangan! 280 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Aku FBI. Ada tanda pengenal. 281 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Lihat di dalam sakuku, ada dompetku. 282 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Dua tersangka bersenjata masuk ke rumahku. 283 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...agar tidak, tetapi aku menikmati... 284 00:24:56,620 --> 00:24:58,455 KEBENARAN BUKAN KONSEKUENSI 285 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 WILSON FISK -> GENG ALBANIA -> RUSIA-> MAGGIA 286 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Baik, semuanya tenang. 287 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Kita mencapai bagian bagus dari malam ini. 288 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Maksudmu hidangan penutup? 289 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Kau tak butuh cannoli lagi, Mikey! 290 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Agenda malam ini sederhana. 291 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Kita mendukung calon jaksa negeri... 292 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Hai, ini Karen. Kau tahu harus bagaimana. 293 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Karen? Kau di mana? 294 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 - Bagaimana kau bisa kemari? - Aku pesan kamar. 295 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Lantai ini khusus personel FBI. 296 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Hai, aku Karen Page. Dari Bulletin. 297 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Kami tahu kau siapa. 298 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Aku ingin bicara dengannya. 299 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Itu tak akan terjadi. 300 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Menurut persyaratannya, dia berhak bicara dengan pers. 301 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Kecuali kalian ingin putuskan untuk melanggar itu? 302 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Fisk dan pengacaranya harus setujui permintaan pers. 303 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Kalian semua pasti diusir. Kau hanya membuang waktu. 304 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Baik. Coba hubungi pengacaranya, 305 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 katakan aku mau beri Tn. Fisk peluang berkomentar 306 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 untuk artikel yang kutulis tentang Marlene Vistain. 307 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Itu ibu Fisk. 308 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Astaga. 309 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Dia pernah punya ibu? 310 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Silakan. Hubungi pengacaranya. Akan kutunggu. 311 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Intinya bukan hanya penuntutan. 312 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Sebagian besar kasus tak sampai ke dewan juri, 313 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 karena kami mengajukan argumen kuat sehingga terdakwa mengaku bersalah. 314 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Berarti lebih banyak orang jahat dipenjara dengan biaya rendah. 315 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Kita semua menyukai itu. 316 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Hingga kau bebaskan mereka dari penjara. Benar, Tn. Tower? 317 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Kau menyetujui kedua macam kesepakatan, bukan? 318 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Itu Foggy Nelson? 319 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Benar, Tn. Gerlach. 320 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Apa yang kau lakukan, Foggy? 321 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Kuberi tahu pacarmu, jika tak ada dalam daftar suara, tak boleh bicara. 322 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Tetapi keluarga Nelson juga anggota, dan ini rapat dukungan. 323 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Anggota boleh bertanya, bukan? 324 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Itu tak akan mengubah pilihan, Foggy. 325 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Cuma menunda hidangan penutup dan membuat orang kesal. 326 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Aku minta maaf kepada semua orang. Ini tak akan lama. 327 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Semua pengacara berkata begitu. 328 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Kita bisa berlama-lama. Tetapi aku tak menagih untuk ini. 329 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 Aku melakukan kampanye sebagai calon tak terdaftar. 330 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Sebagian besar orang tahu. 331 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Aku bukan maju karena berharap menang. 332 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Aku maju agar dia bertanggung jawab. 333 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Debat adalah inti demokrasi. 334 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Lalu kenapa kau tak bahas Wilson Fisk? 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Kau menjadi calon untuk jabatan, Tn. Tower, 336 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 atau kau lari dari tanggung jawab atas situasinya? 337 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Kita sudah bahas ini, Tn. Nelson. 338 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Kau masih mengklaim tak berpengaruh atas pembebasannya dari penjara 339 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 agar tinggal lagi di antara kita? 340 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Kuasa jabatanku dibatasi hingga hukum negara bagian. 341 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Situasi Wilson Fisk seluruhnya di bawah yurisdiksi federal dan... 342 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Maksudmu kejahatan yang didakwa terhadap dia? 343 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Tentu saja. 344 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Tetapi kau bisa menuntut untuk kejahatan yang dia lakukan sekarang, bukan? 345 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Kejahatan apa? 346 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Dia dikurung di bawah pengawasan FBI 24 jam sehari. 347 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 Di hotel bintang lima. 348 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Karena dia bersepakat dengan FBI. 349 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Hidup dalam kemewahan asalkan dia menyerahkan penjahat bawah tanah. 350 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Fisk memang melakukan itu berulang kali, sehingga kota ini lebih aman. 351 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Atau justru menghilangkan pesaingnya. 352 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Benar. 353 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Wilson Fisk mengadukan sasaran yang dia pilih dengan saksama. 354 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Memanfaatkan pemerintah sebagai pasukan pribadinya 355 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 untuk merebut lagi posisinya di pusat dunia bawah tanah kejahatan kota. 356 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Ini khayalan. 357 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Bukan, ini kenyataan yang keras. 358 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Ada pejabat pemerintah yang dikendalikan oleh berbagai penjahat. 359 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Yang Wilson Fisk lakukan 360 00:29:10,373 --> 00:29:13,209 adalah menyerahkan semua penjahat itu kepada FBI. 361 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Dia pertahankan para pejabat korup untuk diri sendiri. 362 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Dia berencana mengubah dirinya menjadi tujuan untuk penyuapan dan perlindungan. 363 00:29:23,678 --> 00:29:25,722 Semua ada di sini. 364 00:29:25,805 --> 00:29:27,182 Tn. Nelson. 365 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Sebagai jaksa negeri, tak bisa sekadar memuaskan orang. 366 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Kau harus membuktikan argumen. 367 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 - Aku bisa. - Kau tak bisa. 368 00:29:34,856 --> 00:29:35,857 Kini giliranku. 369 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 Di kantor hukummu yang mewah, kalian mengajarkan "ciptakan fiksi." 370 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Juri perlu mendengar cerita apa? Bukan fakta apa. 371 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Aku sudah 13 tahun menjadi jaksa, 372 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 dan aku tahu bukan begitu cara kerja hukum pidana. 373 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Pidato bisa mengesankan, tetapi tak bertahan di sidang pidana. 374 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Aku tak punya pengalamanmu, Tn. Tower. 375 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Benar. Tetapi, 376 00:30:00,173 --> 00:30:04,636 aku tak muak karena melakukan hal yang sama selama bertahun-tahun. 377 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Aku masih bersemangat tentang kemampuan hukum. 378 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Itu alat kuat yang bisa digunakan. 379 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Karena saat kita melampaui fakta nyata 380 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 dan bersemangat tentang yang kita lakukan, kita bisa... 381 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Astaga. 382 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 Aku tak bisa dengar. 383 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Bisa apa, Tn. Nelson? Diam di depan juri? 384 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Kami akan awasi. 385 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Yang benar saja. 386 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Nn. Page. 387 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Kuakui, aku terkejut kau kemari. 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Kurasa ini termasuk pengurungan? 389 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Ya, pasti ini membuatmu tersinggung, mengingat sejarah pribadi kita. 390 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Maksudmu saat kau berusaha membuatku mati? 391 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Kejahatan yang masih kutanggung. 392 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Ya. Ini membuat tersinggung. 393 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Teh? 394 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Tidak, terima kasih. 395 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Aku bukan datang untuk teh. 396 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Duduklah. 397 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Setidaknya kau datang untuk kata-kata. 398 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Ya. 399 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Mari berkata-kata. 400 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 Kau tak menulis artikel tentang ibuku. 401 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Tidak? 402 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Aku bisa saja. 403 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Apa tujuannya, Nn. Page? 404 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Membuatku tertekan? 405 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Itu terdengar lumayan, setelah kau sebutkan. 406 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Aku tak suka privasiku dilanggar. 407 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Tetapi kau mengundangku masuk? 408 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Kau pernah bekerja untuk Ben Urich, bukan? 409 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Kurasa dia adalah mentormu. 410 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Ya, sebelum dia dibunuh. 411 00:33:22,000 --> 00:33:26,504 Pelajaran terakhir yang tampaknya tak kau pahami. 412 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Itu ancaman? 413 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Itu pengamatan. 414 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Kau benar. 415 00:33:37,265 --> 00:33:39,600 Aku bukan datang untuk membahas ibumu. 416 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Aku ingin bahas apa yang dia katakan kepada Ben. 417 00:33:46,065 --> 00:33:49,610 Tepatnya, yang dia katakan kepada kami. 418 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Kurasa kau tak tahu, tetapi saat itu aku bersamanya. 419 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Mungkin tak adil. 420 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Dua wartawan terlatih mendekati wanita tua lemah seperti itu. 421 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Dia mudah didorong. 422 00:34:09,255 --> 00:34:11,174 Mengakui hal yang tak mau dia ungkap. 423 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Intinya? 424 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Dia ingat banyak tentang masa kecilmu. 425 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Katanya kenangan paling tua adalah yang paling lama bertahan. 426 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Dia ingat banyak hal kecil. Banyak hal memalukan. 427 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Tampaknya banyak yang begitu, bukan, Willie? 428 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Pasti para pembacamu di Bulletin akan sama terhiburnya seperti kau. 429 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Kami tak akan mencetak yang begitu. 430 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Itu hanya disebarkan di kantor. 431 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Bagaimana keadaan di kantormu? 432 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Aku dengar tentang kemalanganmu. 433 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Bahkan sebelum terjadi, aku yakin begitu. 434 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Tidak, berita yang akan kami cetak 435 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 adalah deskripsi sangat terperinci mengenai ayahmu. 436 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Caramu membunuhnya. 437 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Palu. 438 00:35:11,776 --> 00:35:13,402 Di usia itu? 439 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Aku bertanya-tanya, apakah ada bagian dirimu yang tak rusak? 440 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Kau bertanya kenapa aku membiarkanmu masuk. 441 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Alasannya, Nn. Page, aku sendiri punya pertanyaan. 442 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Kau wartawan yang terhormat, 443 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 tetapi ada masanya kau hanya menjadi sekretaris di kantor hukum. 444 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Untuk Matt Murdock, benar? 445 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Manajer kantor. 446 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Terlibat secara intim dalam urusannya, benar? 447 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Urusan kerjanya. 448 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Tentu saja. 449 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Katakan, kapan kau tahu tentang kehidupan rahasia Tn. Murdock? 450 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Ya. 451 00:36:29,896 --> 00:36:31,105 Terima kasih. 452 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Terima kasih, Nn. Page. 453 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Baiklah. 454 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 Baik. 455 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Kau ingin rahasia? 456 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Aku bisa beri tahu rahasia, Wilson. 457 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Boleh kupanggil begitu? Kini kita cukup akrab. 458 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 - Silakan, Karen. - Bagus. 459 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 James Wesley. 460 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Bagaimana rasanya saat dia hilang? 461 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Sungguh, 24 jam pertama adalah yang paling buruk, bukan? 462 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Saat menelepon terus, dan tak ada jawaban. 463 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Itu menjadi obsesi. 464 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Menelepon. Bunyi pesan suara hantu yang diputar terus di telinga. 465 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Kau cemas. 466 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Bertanya-tanya. 467 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Kau bersumpah, "Astaga, kubunuh dia jika masih hidup." 468 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Begitu rasanya? 469 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Kau marah kepadanya? 470 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Karena mengira dia mengkhianatimu? 471 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 Mana yang lebih buruk bagimu? 472 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Kepalsuannya atau kematiannya? 473 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Dia mati dengan cepat. 474 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Jika kau bertanya-tanya. 475 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Tak banyak menderita. 476 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Wilson, seharusnya orang yang kau cemaskan bukan Matt Murdock. 477 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Aku membunuh Wesley. 478 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Aku menembaknya tujuh kali. 479 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Karena peluru habis. Dia pantas mendapat lebih banyak. 480 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Jangan bergerak! 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,136 Apa? 482 00:38:32,435 --> 00:38:33,436 Apa? 483 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Foggy? 484 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Anggap saja pujian. 485 00:38:42,403 --> 00:38:44,530 Bahwa mereka mengira aku akan coba bunuh dia? 486 00:38:44,613 --> 00:38:46,699 - Harus katakan sesuatu. - Tidak, Foggy. 487 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Kau merusaknya. Aku berhasil. 488 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Berhasil? Fisk bisa mematahkanmu. 489 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Setidaknya akan terekam. 490 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Itu sungguh rencanamu? 491 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Astaga, Karen. Jangan menjadi seperti Matt. 492 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Aku tak ingin dia membunuhku. Hanya menyerangku. 493 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Bagus. 494 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 - Aku dapat idenya darimu. - Aku? 495 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Kau bicara tentang mengejutkan Tower, 496 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 kupikir aku harus membuat Fisk berhenti berpikir 497 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 dan bereaksi secara emosional. 498 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Sudah kuduga kau berpikir begitu. 499 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Sebenarnya, bukan rencana buruk. 500 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Kecuali untuk bagian kau harus berharap FBI masuk 501 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 sebelum kau dipukuli mati. 502 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Kini sudah tak penting. 503 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Bagaimana kau tahu aku di sini? 504 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Aku mengenalmu. 505 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Saat kau tak datang, 506 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 aku pikirkan beberapa kemungkinan dan ini skenario terburukku. 507 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Jadi, aku mengandalkan itu. 508 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Setidaknya aku berusaha. 509 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Kau berusaha. 510 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Besok akan ada pasukan yang membalas. 511 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Laporan untuk asuransimu. 512 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Terima kasih. 513 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Ikutlah denganku. 514 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Ya, lembur lagi. 515 00:42:05,814 --> 00:42:09,693 Aku tahu, Sayang, tetapi geng Albania akan dituntut besok, 516 00:42:09,777 --> 00:42:12,238 dan aku tak sempat pelajari berkasku. 517 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Ya, aku tak akan pulang malam ini. 518 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Cium Sami untukku. 519 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Aku juga mencintaimu. 520 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Bos. 521 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Nadeem. 522 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Maaf membangunkanmu. 523 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Kita harus bicara. 524 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Silakan. 525 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Selama ini ada di sini? 526 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Ya. 527 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Kita... 528 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Aku ada masalah. 529 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Nadeem tahu. 530 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Aku tahu dia tahu. 531 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Kita akan tangani masalah itu. 532 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Dex... 533 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 amarah tak bisa tetap dipendam. 534 00:45:17,131 --> 00:45:22,177 Itu harus disalurkan, atau menjadi racun. 535 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Itu akan membunuhmu dari dalam. 536 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Kudapati saat amarah tak bisa tetap diam di dalamku 537 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 untuk sedetik pun lagi, 538 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 satu-satunya pelepasan memuaskan adalah teriakan yang primitif. 539 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Ya. 540 00:45:45,284 --> 00:45:46,285 Ya. 541 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Aku suka melakukan hal-hal 542 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 tanpa orang tahu bahwa aku pelakunya. 543 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Mari lakukan latihan kita. Tutup matamu. 544 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Dia tak punya orang tua. 545 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Aku menggali lubang. 546 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 - Sering berkelahi. - Kupendam amarahku di dalam tanah. 547 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 - Bagus. - Marah. 548 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 - Kini tutupi dengan tanah. - Baiklah. Tetapi, dr. Mercer? 549 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Silakan katakan. 550 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Aku ingin buka kotaknya. 551 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Aku berjanji akan tutup mulut. 552 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 - Kau ingin katakan ini tak asing. - Benarkah? 553 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Aku juga tak punya siapa pun, tetapi aku tak seperti dia. 554 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Dari rekaman itu, tampaknya dia pembunuh sejak usia muda. 555 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Dia psikopat. 556 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Hari ini aku sempat punya peluang. 557 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Peluang untuk mengejutkannya, dan aku gagal. 558 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Kau melakukan yang kau kira benar. 559 00:47:07,825 --> 00:47:10,118 Kau menepati janji kepada Agen Nadeem. 560 00:47:10,202 --> 00:47:11,203 Ya. 561 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 Berapa orang akan mati karena itu? 562 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Entah apakah aku cukup kuat untuk melewati ini. 563 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Dia begitu keras kepala. 564 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Penuh amarah dan kecongkakan bodoh. 565 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Kumohon... 566 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 jaga dia. 567 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Cegah dia melakukan kesalahan sama yang membawamu pergi dari kami. 568 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Putra kita terlalu mirip denganmu, Jack. 569 00:48:07,426 --> 00:48:08,635 Ibu? 570 00:48:08,719 --> 00:48:10,137 Ibu. 571 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Tidak. 572 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing