1 00:00:16,891 --> 00:00:17,976 Ποιος είσαι; 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Είμαι ο Daredevil. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,106 Δεν μπορείς να είσαι εδώ! 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 Γεια σου, Κάρεν. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 5 00:00:35,118 --> 00:00:38,538 Είμαι ο Daredevil. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,842 Η εσωτερική σου πυξίδα δεν έχει χαλάσει, Ντεξ. 7 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 Απλώς, σε καθοδηγεί καλύτερα μαζί με τον Πολικό Αστέρα. 8 00:00:54,179 --> 00:00:55,555 Κι αν δεν μπορώ να τον βρω; 9 00:00:55,638 --> 00:00:57,724 Τότε, βασίσου στη δομή μας. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Τακτοποιημένος χώρος. Πειθαρχημένο επάγγελμα. 11 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 Θα χτίσεις τη ζωή σου στους πυλώνες της τάξης. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,459 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 13 00:02:33,403 --> 00:02:37,115 Μακάρι να ξυπνούσατε αντί να σας κάνει ό,τι θέλει ο Φισκ. 14 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 Σας χρησιμοποιεί... 15 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 -Καλημέρα. -Καλημέρα, αφεντικό. 16 00:02:40,118 --> 00:02:41,703 και το ξέρεις, νομίζω. 17 00:02:42,996 --> 00:02:45,456 Να σε ρωτήσω, πράκτορα Ναντίμ... 18 00:02:46,583 --> 00:02:49,043 Ποιος λες να είναι ο κίνδυνος; 19 00:02:52,881 --> 00:02:56,134 Ο δράστης της επίθεσης στο Μπούλετιν, ντυμένος ως Daredevil, 20 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ανήκει στο FBI. 21 00:03:00,346 --> 00:03:02,724 Γεια σου, Κάρεν. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,153 ΠΟΪΝΤΕΞΤΕΡ 23 00:03:49,979 --> 00:03:50,813 Τζούλι! 24 00:03:51,731 --> 00:03:54,067 -Ντεξ, μη με πλησιάζεις. -Άκουσέ με, λίγο. 25 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Το κάνω δημοσίως για να νιώσεις ασφαλής. 26 00:03:56,361 --> 00:03:59,239 Θα μείνω εδώ. Δεν έρχομαι πιο κοντά. 27 00:04:00,406 --> 00:04:01,407 Εντάξει. 28 00:04:02,533 --> 00:04:06,746 Λυπάμαι πάρα πολύ για την κατάληξη τις προάλλες. 29 00:04:06,829 --> 00:04:10,083 Συγγνώμη που σε τρόμαξα. Ήθελα μόνο να σου εξηγήσω. 30 00:04:10,875 --> 00:04:13,670 Όταν δουλεύαμε στη γραμμή πρόληψης αυτοκτονιών, 31 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 πρόσεξα πώς ήσουν με τους άλλους. 32 00:04:16,256 --> 00:04:19,509 Υπομονετική, πονόψυχη, και... 33 00:04:21,302 --> 00:04:22,887 χρειάζομαι κάτι τέτοιο, τώρα. 34 00:04:23,721 --> 00:04:25,098 Η ζωή μου είναι εκτός ελέγχου. 35 00:04:25,181 --> 00:04:28,643 Δεν έχω οικογένεια, πρόκειται να χάσω τη δουλειά μου... 36 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Σε παρακαλώ. 37 00:04:30,770 --> 00:04:33,189 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. Όπου θέλεις. 38 00:04:34,315 --> 00:04:37,235 Αν πεις όχι, θα καταλάβω... 39 00:04:38,111 --> 00:04:39,737 και δεν θα σε ξαναενοχλήσω. 40 00:04:57,547 --> 00:04:58,589 Πράκτορα Ναντίμ. 41 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Άργησες. 42 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Όχι. Ήθελα να σιγουρευτώ για σένα. 43 00:05:05,471 --> 00:05:06,472 Πώς λέγεται; 44 00:05:06,556 --> 00:05:09,183 Πρέπει να σιγουρευτώ κι εγώ για σένα. 45 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Έβλαψες κόσμο στο παρελθόν. 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,021 Δεν τον παραδίδω, αν είναι να τον σκοτώσεις. 47 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Δεν τα κάνω αυτά. 48 00:05:15,106 --> 00:05:19,402 Και οι πράκτορες που ξυλοκόπησες; Ο ένας είναι ακόμα στο νοσοκομείο. 49 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 Έκαναν απλώς τη δουλειά τους. 50 00:05:20,862 --> 00:05:23,114 Αν μ' έπιαναν, ποιος θα έπιανε τον Φισκ; 51 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Αν έχεις δίκιο, ο Φισκ είναι δική μας δουλειά. 52 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 Αλήθεια; 53 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Κι οι δυο μας ξέρουμε πού κοιμάται τελευταία. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Αλλά καταλαβαίνω. 55 00:05:32,165 --> 00:05:35,168 Συμφωνούμε σε ένα πράγμα, Ναντίμ, στο ευρύτερο καλό. 56 00:05:35,543 --> 00:05:38,129 Όπως η κατ' οίκον φυλάκιση με αντάλλαγμα πληροφορίες. 57 00:05:38,212 --> 00:05:41,382 Ενίοτε βλάπτουμε κάποιον για να σώσουμε κάποιον άλλο. 58 00:05:42,008 --> 00:05:43,217 Πώς λέγεται, λοιπόν; 59 00:05:46,554 --> 00:05:48,264 Τον λόγο σου, δεν θα τον πειράξεις. 60 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Ο λόγος μου δεν σημαίνει τίποτα για σένα. 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 Θέλω να μου τον δώσεις. 62 00:05:53,770 --> 00:05:57,398 Τον θέλω να καταθέσει εναντίον του Φισκ, οπότε τον έχεις. 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,197 Θα ψάξουμε κρυφά στο σπίτι του 64 00:06:04,280 --> 00:06:07,992 για πειστήρια που να τον συνδέουν με την επίθεση στο Μπούλετιν ή τον Φισκ. 65 00:06:08,618 --> 00:06:11,204 Αν βρούμε κάτι, θα το αφήσουμε στη θέση του. 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 Θα ενεργοποιήσουμε τον συναγερμό. 67 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Θα έρθει η πυροσβεστική, και θα παρακάμψεις το ένταλμα έρευνας. 68 00:06:17,543 --> 00:06:19,170 Αλλά αν δεν βρούμε τίποτα, 69 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 -τον αφήνουμε ήσυχο. -Πες το. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,507 Ποιος είναι; 71 00:06:24,509 --> 00:06:27,136 Ο Ειδικός Πράκτορας Μπεν Ποϊντέξτερ. 72 00:06:31,182 --> 00:06:33,810 Έναν ντεκαφεϊνέ κι ό,τι παραγγείλει η κοπέλα. 73 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Έχω τον δικό μου. Ευχαριστώ. 74 00:06:36,270 --> 00:06:38,272 -Τον συνηθισμένο, Ρίτσι. -Έγινε. 75 00:06:39,607 --> 00:06:44,779 Δεν ξέρω πώς να το πω χωρίς να ακουστεί σαν προσβολή. 76 00:06:44,862 --> 00:06:47,198 Δεν μου άρεσες ποτέ, στην ουσία. 77 00:06:47,281 --> 00:06:50,201 Τουλάχιστον, όχι με τον τρόπο που ίσως φαντάζεσαι. 78 00:06:50,284 --> 00:06:52,537 Δεν ήξερα πώς να σου μιλήσω. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,163 Εντάξει. 80 00:06:54,705 --> 00:06:55,832 Δεν... 81 00:06:57,166 --> 00:06:59,085 Δεν σε παρακολουθούσα κρυφά. 82 00:06:59,168 --> 00:07:03,923 Αν και καταλαβαίνω πώς μπορεί να φάνηκε έτσι. 83 00:07:04,006 --> 00:07:07,510 Απλώς, ήθελα να σου μοιάσω. 84 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Καταλαβαίνεις πόσο ανατριχιαστικό ακούγεται; 85 00:07:19,897 --> 00:07:21,274 Είσαι... 86 00:07:21,816 --> 00:07:23,025 τόσο... 87 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 καλή. 88 00:07:25,403 --> 00:07:28,614 Και ευγενική. Και... 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 Σώζεις ζωές με τη δουλειά σου. 90 00:07:33,369 --> 00:07:36,539 Το FBI, ο στρατός παλιά... 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 με βοηθούσαν να παραμένω στον ίσιο δρόμο. 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,838 Αλλά τώρα, χωρίς αυτά, όλα είναι... 93 00:07:44,380 --> 00:07:46,757 Πνίγομαι στα βαθιά νερά, 94 00:07:46,841 --> 00:07:50,470 και δεν ξέρω αν κολυμπάω προς την επιφάνεια ή τον βυθό. 95 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Ντεξ, χρειάζεσαι αέρα. 96 00:07:53,139 --> 00:07:54,474 Ανάπνευσε. 97 00:08:02,607 --> 00:08:05,151 Βλέπεις; Αυτό εννοώ. 98 00:08:06,110 --> 00:08:08,321 Βοηθάς τους άλλους να διορθώσουν τον εαυτό τους. 99 00:08:08,404 --> 00:08:10,615 Σ' έχω δει να το κάνεις επανειλημμένα. 100 00:08:10,698 --> 00:08:16,454 Το μόνο που θέλω είναι να μου φερθείς σαν να είμαι κάποιος στη γραμμή βοήθειας. 101 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Τι συνέβη στο FBI; 102 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Ήθελαν έναν αποδιοπομπαίο τράγο. 103 00:08:37,350 --> 00:08:39,852 Χρειάζεσαι έναν καλό ψυχολόγο. 104 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Είχα. Πέθανε. 105 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Λυπάμαι πολύ. 106 00:08:55,034 --> 00:08:57,578 Εντάξει. Θα σε βοηθήσω, Ντεξ. 107 00:08:59,205 --> 00:09:01,916 Μα, σε παρακαλώ, μη με κάνεις να το μετανιώσω. 108 00:09:02,667 --> 00:09:06,712 Αυτό δεν θα γίνει, το υπόσχομαι. 109 00:09:09,924 --> 00:09:11,342 Με συγχωρείς. 110 00:09:11,425 --> 00:09:13,386 ΡΕΪ ΈΛΑ ΣΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΑΠΟΨΕ 111 00:09:30,820 --> 00:09:31,654 Γεια. 112 00:09:32,697 --> 00:09:35,157 -Κοιμήθηκες καθόλου; -Ναι. 113 00:09:35,241 --> 00:09:36,075 Όχι. 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,080 -Χρειάζεσαι καφέ. -Ναι. 115 00:09:42,790 --> 00:09:45,418 Πέρασες ποτέ μια μέρα όπου απλώς... 116 00:09:45,501 --> 00:09:48,629 αναλύεις το κάθε τι και το κάνεις βήμα βήμα; Απλώς... 117 00:09:50,172 --> 00:09:54,010 "Βάλε τα πόδια σου στο πάτωμα, Κάρεν. Πήγαινε στον νιπτήρα". 118 00:09:55,761 --> 00:09:56,596 Φυσικά. 119 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Γενικά, δεν αποκαλώ τον εαυτό μου Κάρεν, αλλά... 120 00:09:59,765 --> 00:10:02,310 Για την ακρίβεια, όχι, δεν τα κάνω αυτά. 121 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Πώς και δεν είσαι στον πάτο ενός μπουκαλιού; 122 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Έχω μια θεωρία. 123 00:10:09,233 --> 00:10:10,818 Θα είναι σπουδαία. 124 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 Ο Φισκ καρφώνει εγκληματίες που σχετίζονται με διαφθορά. 125 00:10:14,155 --> 00:10:15,448 Σχεδιάζει να καλύψει το κενό 126 00:10:15,531 --> 00:10:17,617 και να γίνει η μοναδική πηγή κυβερνητικής προστασίας 127 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 για τους εγκληματίες του Χελς Κίτσεν. 128 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 Κι αυτή η θεωρία σε βοηθάει να μην πίνεις; 129 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 Ναι, γιατί έχω κι ένα σχέδιο. 130 00:10:27,001 --> 00:10:30,004 Όχι, Φόγκι, δεν έχεις σχέδιο. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,256 Ξέρεις τι γίνεται όταν κάνεις σχέδια; 132 00:10:32,340 --> 00:10:34,967 Ο Φισκ το έχει προβλέψει ως μέρος του σχεδίου του. 133 00:10:35,051 --> 00:10:38,721 Μόνο που δεν ξέρει ότι τον έχω μυριστεί. Δεν θα μπορούσε. 134 00:10:38,804 --> 00:10:41,515 Το βρήκα ψαχουλεύοντας τα πράγματα της Μάρσι. 135 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 Και όχι μόνο. 136 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 -Φόγκι. -Συγγνώμη. 137 00:10:44,560 --> 00:10:48,314 Το θέμα είναι ότι ετοίμαζε μια κατάθεση ενός βρόμικου εφοριακού 138 00:10:48,397 --> 00:10:51,108 που παρείχε υπηρεσίες ξεπλύματος χρήματος... 139 00:10:51,192 --> 00:10:52,068 Όχι, σταμάτα. 140 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 Δεν μπορώ. 141 00:10:59,325 --> 00:11:03,120 Ένα άρθρο ακόμα, Κάρεν. Μόνο αυτό θα χρειαστεί. 142 00:11:07,375 --> 00:11:08,584 Εντάξει. Τι είναι αυτό; 143 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Οι όροι για την κατ' οίκον φυλάκισή του. 144 00:11:10,920 --> 00:11:15,091 Αν τους παραβεί, πάπαλα. Πίσω στη φυλακή. 145 00:11:15,174 --> 00:11:17,093 "Πάπαλα"; Το λέμε αυτό; 146 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Δώσε βάση στον τρίτο. 147 00:11:20,137 --> 00:11:22,223 "Διάπραξη ή συνέργεια στη διάπραξη κακουργήματος". 148 00:11:22,306 --> 00:11:24,850 Όχι, περίμενε. Και ο όρος νούμερο έξι; 149 00:11:24,934 --> 00:11:27,812 Λέει για εγκλήματα που προηγούνται της συμφωνίας. 150 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 -Το έξι δεν είναι στο σχέδιο. -Είναι καλό. 151 00:11:31,607 --> 00:11:33,734 Ο Φισκ σκότωσε τον πατέρα του. Μιλάμε για φόνο. 152 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 Δεν παραγράφεται. Κι η μητέρα του το είπε στον Ούριχ. 153 00:11:37,071 --> 00:11:38,906 Μια νεκρή είπε κάτι σ' έναν νεκρό. 154 00:11:38,989 --> 00:11:42,451 -Δεν αποτελεί απόδειξη. Δεν θα σταθεί. -Ναι. 155 00:11:42,535 --> 00:11:45,621 Ξέρεις τι θα σταθεί; Η δημοσιοποίηση της θεωρίας μου. 156 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Για να δει το FBI ότι ο Φισκ παραβίασε τη συμφωνία, 157 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 ώστε να ξαναμπεί φυλακή; 158 00:11:49,792 --> 00:11:53,254 Δεν μπορούν να το αγνοήσουν, αν το βάλουμε πρωτοσέλιδο. 159 00:11:53,337 --> 00:11:54,588 Εσύ, δηλαδή. 160 00:11:54,672 --> 00:11:57,425 Το Μπούλετιν δεν δημοσιεύει ατεκμηρίωτους ισχυρισμούς. 161 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Δεν είναι ειδήσεις. 162 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 Γίνονται ειδήσεις, αν ένας υποψήφιος εισαγγελέας 163 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 κάνει τέτοιους ισχυρισμούς. 164 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 Σε δημόσια αντιπαράθεση με τον εν ενεργεία εισαγγελέα. 165 00:12:06,684 --> 00:12:08,310 Θα αντικρούσεις τον Τάουερ; 166 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 Στο Χελς Κίτσεν Κλαμπ. 167 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 Θα είναι προετοιμασμένες παρατηρήσεις. 168 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Θα τον υποστηρίξουν. 169 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Δεν είμαι στο πρόγραμμα, 170 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 αλλά το Κρεοπωλείο Νέλσον είναι μέλος του κλαμπ. 171 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 Θα τον αντικρούσεις έτσι ξαφνικά; 172 00:12:20,239 --> 00:12:22,742 Γιατί όχι; Θα τον αιφνιδιάσω. 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,118 Θα του πετάξω αυτό... 174 00:12:24,201 --> 00:12:27,204 Θα τον κάνεις να φουντώσει. Θα τον προκαλέσεις. 175 00:12:28,998 --> 00:12:29,832 Ίσως, πιάσει. 176 00:12:32,752 --> 00:12:33,586 Ναι. 177 00:12:33,836 --> 00:12:36,172 Λοιπόν, θα καλύψεις τη συνάντηση; 178 00:12:37,465 --> 00:12:39,300 Ναι, θα το ήθελα. Απλώς... 179 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Έχασα τη δουλειά μου. Οπότε... 180 00:12:44,597 --> 00:12:45,431 Τι; 181 00:12:46,891 --> 00:12:49,977 Ο Έλισον σ' έχει σαν οικογένεια. Τι έκανες; 182 00:12:51,771 --> 00:12:54,398 Αρνήθηκα να του πω την ταυτότητα του Daredevil. 183 00:12:55,983 --> 00:12:56,817 Αμάν. 184 00:12:56,901 --> 00:13:01,238 Ο Έλισον θέλει τον Φισκ όσο κι εμείς. 185 00:13:01,322 --> 00:13:04,784 Πες του το σχέδιό μας. Αμέσως θα σου ξαναδώσει τη δουλειά. 186 00:13:04,867 --> 00:13:07,578 Θα τα πούμε αργότερα στο δείπνο. Είσαι η συνοδός μου. 187 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Σου παρήγγειλα σολομό. 188 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 Σας άνοιξε ο ιδιοκτήτης; 189 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 190 00:13:58,003 --> 00:13:59,004 Ντεξ. 191 00:14:00,589 --> 00:14:01,715 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 192 00:14:02,383 --> 00:14:05,970 Μου ξεκαθάρισες ότι έπρεπε. Περί τίνος πρόκειται; 193 00:14:07,012 --> 00:14:08,973 Έχω κάποιον που θέλει να σου μιλήσει. 194 00:14:10,266 --> 00:14:11,433 Ακολούθησέ με. 195 00:14:29,660 --> 00:14:32,705 Ντεξ, η φίλη μου, Άντρεα Μοράλες. 196 00:14:34,331 --> 00:14:35,833 Είναι δικηγόρος. 197 00:14:36,417 --> 00:14:39,336 Τα παιδιά μάζεψαν χρήματα για τις υπηρεσίες της. 198 00:14:39,420 --> 00:14:41,213 Αν συμφωνείς, 199 00:14:41,714 --> 00:14:44,967 θα μηνύσει το FBI εκ μέρους σου για παράνομη απόλυση. 200 00:14:45,050 --> 00:14:47,303 -Μπορεί να το κάνει αυτό; -Ναι. 201 00:14:47,386 --> 00:14:49,305 Και αφού έλεγξα την υπόθεσή σου, 202 00:14:49,388 --> 00:14:51,181 πιστεύω ότι πρέπει να το κάνω. 203 00:14:52,266 --> 00:14:54,643 Έχει πάρει προκαταβολή. Και αρχίζει από τώρα. 204 00:14:54,727 --> 00:14:55,811 Δεν είμαι φτηνή. 205 00:14:55,895 --> 00:14:58,689 Τα παιδιά σε συμπαθούν πολύ, πράκτορα Ποϊντέξτερ. 206 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Με υποστήριξες σε όλο αυτό. 207 00:15:04,653 --> 00:15:06,071 Δεν ξέρω πώς να σ' ευχαριστήσω. 208 00:15:07,406 --> 00:15:11,410 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες από αυτόν που μας έσωσε τη ζωή. 209 00:15:15,122 --> 00:15:17,082 Σκέψου τα επόμενα βήματα, και... 210 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 ανυπομονώ να επιστρέψεις. 211 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Ετοίμασα την επιχειρηματολογία. 212 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Βρήκες τίποτα; 213 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Είναι καθαρός. Του αρέσει η τάξη. 214 00:16:39,039 --> 00:16:41,667 Το ίδιο κι η γυναίκα μου, αλλά δεν χωράει στη στολή σου. 215 00:16:45,254 --> 00:16:48,382 Ό,τι έχω για τον Ντεξ είναι έμμεσες ενδείξεις. 216 00:16:49,299 --> 00:16:51,176 Τον είδα. Φαινόταν αξιόπιστος. 217 00:16:52,845 --> 00:16:56,265 Ένας πράκτορας με παράσημο δεν χάφτει τις μαλακίες του Φισκ. 218 00:16:56,348 --> 00:16:58,267 Βασικά, έτσι κάνει ο Φισκ. 219 00:16:58,809 --> 00:17:00,644 Βρίσκει μια αδυναμία. Χτυπάει εκεί. 220 00:17:01,520 --> 00:17:02,896 Όταν είσαι στα γόνατα, 221 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 απλώς χάφτεις τις μαλακίες του. 222 00:17:06,984 --> 00:17:09,361 Σίγουρα του πληρώνετε και υπηρεσία δωματίου. 223 00:17:20,497 --> 00:17:21,582 Η στολή είναι εδώ. 224 00:17:22,041 --> 00:17:23,083 Τη μυρίζω. 225 00:17:23,167 --> 00:17:24,960 Τι; Τη μυρίζεις; 226 00:17:27,838 --> 00:17:29,757 Υπολείμματα πυρίτιδας και λάτεξ. 227 00:17:33,135 --> 00:17:35,012 Δεν μπορώ να φέρω συνεργείο. 228 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 Μπορείς να το ανοίξεις; 229 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Όχι, αν μιλάς συνέχεια. 230 00:18:05,834 --> 00:18:08,545 Η στολή ήταν εδώ. Μάλλον την πήγε αλλού. 231 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 Δεν είναι πια εδώ. 232 00:18:11,882 --> 00:18:14,802 Και το ότι τη μύρισες δεν αρκεί για τον δικαστή. 233 00:18:14,885 --> 00:18:18,097 Ο Ποϊντέξτερ ήταν, σου λέω. Αυτός το έκανε. 234 00:18:19,139 --> 00:18:22,017 Τίποτα εδώ δεν τον συνδέει με τον Φισκ ή το Μπούλετιν. 235 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Δεν έχουμε τίποτα. 236 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Όταν έρχονται κοράκια στην ταΐστρα, τα σκοτώνω με πέτρες. 237 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Πώς νιώθεις, όταν τα βλέπεις να πεθαίνουν; 238 00:18:42,287 --> 00:18:45,332 Δεν θα φτάσουμε καν σε διαδικασία διαιτησίας. 239 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Η κυβέρνηση δειλιάζει, όταν υπάρχει δικηγόρος. 240 00:18:47,709 --> 00:18:51,255 Απίστευτο. Πόσο καιρό πιστεύεις ότι θα πάρει; 241 00:18:51,338 --> 00:18:55,676 Αν τα κάνουμε όλα σωστά, θα επανενταχθείς σε έξι μήνες. 242 00:18:55,759 --> 00:18:58,387 -Έξι μήνες; -Αλλά θα πληρωθείς αναδρομικά. 243 00:18:59,138 --> 00:19:01,098 Δεν μ' ενδιαφέρουν τα αναδρομικά. 244 00:19:02,015 --> 00:19:03,892 Τι θα κάνω για έξι μήνες; 245 00:19:03,976 --> 00:19:06,228 Ξέρω ότι μοιάζει μεγάλο το διάστημα, 246 00:19:06,311 --> 00:19:09,189 αλλά έχεις λαμπρό μέλλον στο FBI. 247 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 Δες το, μακροπρόθεσμα. 248 00:19:15,362 --> 00:19:16,363 Επιστρέφω αμέσως. 249 00:19:36,049 --> 00:19:38,427 ΤΖΟΥΛΙ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 250 00:19:42,389 --> 00:19:45,726 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΕ ΞΑΝΑΔΩ. ΑΦΗΣΕ ΜΕ ΗΣΥΧΗ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. 251 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Σε παρακαλώ, Τζούλι 252 00:19:47,352 --> 00:19:48,604 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΤΖΟΥΛΙ 253 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 Έγινε φραγή εισερχομένων κλήσεων. 254 00:20:07,122 --> 00:20:08,999 Κάνεις τις ασκήσεις μας; 255 00:20:10,000 --> 00:20:15,464 Ναι, αλλά ο γείτονας έφερε ένα κουτί με αδέσποτα γατάκια. 256 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Ήταν στην αυλή. 257 00:20:20,052 --> 00:20:22,221 Τα σκότωσα με πέτρες, δρ Μέρσερ. 258 00:20:23,889 --> 00:20:26,934 Προσπάθησα να μην το κάνω, αλλά μου άρεσε. 259 00:20:31,772 --> 00:20:35,317 Εντάξει, ο τύπος έχει σοβαρά θέματα. Αυτό δεν σημαίνει ότι... 260 00:20:44,159 --> 00:20:45,869 Γύρισε. Πρέπει να φύγεις. 261 00:20:45,953 --> 00:20:48,705 Συμφωνήσαμε. Χωρίς στοιχεία, δεν τον πειράζεις. 262 00:20:48,789 --> 00:20:51,208 -Βρήκα στοιχεία. -Δεν ευσταθούν σε δίκη. 263 00:20:51,291 --> 00:20:52,668 Θα ξαναβάλει τη στολή. 264 00:20:52,751 --> 00:20:55,545 Έχω το πλεονέκτημα. Θα μου πει πού είναι. 265 00:20:55,629 --> 00:20:59,007 -Μου έδωσες τον λόγο σου. -Τον παίρνω πίσω. 266 00:22:02,446 --> 00:22:04,072 Δεν θα έχουμε ξανά τέτοια ευκαιρία. 267 00:22:04,156 --> 00:22:05,449 -Αν κάνεις λάθος; -Δεν κάνω. 268 00:22:20,255 --> 00:22:22,132 Η σφαίρα ήρθε από απέναντι. 269 00:22:23,008 --> 00:22:24,926 Νομίζω ότι ήρθε από κάτω. 270 00:22:32,351 --> 00:22:35,020 Εξοστρακίζει τις σφαίρες. 271 00:22:36,813 --> 00:22:37,814 Πήγαινε στην εξώπορτα. 272 00:22:37,898 --> 00:22:40,108 Περιμένει στο παράθυρο για καλή βολή. 273 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Πώς το ξέρεις; 274 00:22:51,078 --> 00:22:53,038 Έχει μόνο τρία φυσίγγια. 275 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Όταν οπλίσει, θα σου πω να φύγεις. 276 00:22:54,998 --> 00:22:55,999 Εντάξει. 277 00:22:58,794 --> 00:23:02,089 -Δεν καλεί για ενισχύσεις. -Όχι. Ούτε θα το κάνει. 278 00:23:02,172 --> 00:23:03,632 Όμως ο γείτονας πήρε την αστυνομία. 279 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Να πάρει, Ντεξ. 280 00:23:12,599 --> 00:23:13,850 Τώρα. Φύγε! 281 00:23:47,676 --> 00:23:52,097 Τρίτος όροφος, Οδός Κινγκ 2312 Δύο ύποπτοι, βίαιοι. 282 00:23:53,223 --> 00:23:55,976 Ελήφθη, ενημερώνω. Οδός Κινγκ 2312... 283 00:24:04,693 --> 00:24:06,194 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια! 284 00:24:18,123 --> 00:24:19,958 Είμαι στο FBI. Έχω ταυτότητα. 285 00:24:20,959 --> 00:24:23,753 Στην τσέπη μου θα βρείτε το πορτοφόλι μου. 286 00:24:25,964 --> 00:24:28,216 Δύο ένοπλοι διέρρηξαν το σπίτι μου. 287 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 ...προσπάθησα να μην το κάνω, αλλά μου άρεσε... 288 00:24:53,825 --> 00:24:58,455 DAREDEVIL ΑΛΗΘΕΙΑ ΧΩΡΙΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ 289 00:25:05,170 --> 00:25:07,881 ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΦΙΣΚ -> ΑΛΒΑΝΟΙ -> ΡΩΣΟΙ -> ΜΑΓΚΙΑ 290 00:25:21,478 --> 00:25:24,814 Λοιπόν, και τώρα χαλαρώστε. 291 00:25:24,898 --> 00:25:27,192 Φτάνουμε στο ωραίο μέρος της βραδιάς. 292 00:25:27,275 --> 00:25:28,527 Το γλυκό εννοείς; 293 00:25:29,861 --> 00:25:32,781 Δεν χρειάζεσαι άλλα κανόλι, Μάικι! 294 00:25:34,324 --> 00:25:36,409 Η αποψινή μας ατζέντα είναι απλή. 295 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 Θα δώσουμε στήριξη σ' έναν υποψήφιο εισαγγελέα... 296 00:25:39,120 --> 00:25:40,747 Εδώ, Κάρεν. Αφήστε μήνυμα. 297 00:25:40,830 --> 00:25:43,375 Κάρεν; Πού διάολο είσαι; 298 00:25:48,505 --> 00:25:51,466 -Πώς ήρθες εδώ; -Μου έδωσαν δωμάτιο. 299 00:25:51,550 --> 00:25:53,009 Εδώ είναι μόνο για το FBI. 300 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Είμαι η Κάρεν Πέιτζ από το Μπούλετιν. 301 00:25:55,053 --> 00:25:55,971 Το ξέρουμε. 302 00:25:56,054 --> 00:25:57,597 Θα ήθελα να του μιλήσω. 303 00:25:57,681 --> 00:25:59,099 Δεν υπάρχει περίπτωση. 304 00:26:00,016 --> 00:26:02,852 Η συμφωνία του τού επιτρέπει να μιλάει στον Τύπο. 305 00:26:02,936 --> 00:26:05,522 Εκτός κι αν, εσείς οι δυο, θέλετε να παραβείτε τους όρους. 306 00:26:05,605 --> 00:26:08,358 Τα αιτήματα περνούν από τον Φισκ και τους δικηγόρους του. 307 00:26:08,441 --> 00:26:12,320 Σας στέλνουν όλους στο διάολο. Χάνεις τον χρόνο σου. 308 00:26:12,404 --> 00:26:15,198 Εντάξει. Τότε πείτε στους δικηγόρους του 309 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 ότι του δίνω μια ευκαιρία να σχολιάσει 310 00:26:17,784 --> 00:26:20,412 ένα άρθρο που θα γράψω για μια Μάρλιν Βίστεϊν. 311 00:26:21,246 --> 00:26:22,581 Τη μητέρα του Φισκ. 312 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Τι λες, τώρα. 313 00:26:24,457 --> 00:26:25,667 Είχε μάνα; 314 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Εμπρός. Καλέστε τους δικηγόρους του. Θα περιμένω. 315 00:26:35,510 --> 00:26:37,345 Δεν είναι μόνο οι διώξεις. 316 00:26:37,429 --> 00:26:39,764 Οι πιο πολλές υποθέσεις δεν φτάνουν σε δίκη, 317 00:26:39,848 --> 00:26:44,811 γιατί έχουμε τόσο δυνατά στοιχεία που οι κατηγορούμενοι δηλώνουν ένοχοι. 318 00:26:44,894 --> 00:26:48,189 Άρα, περισσότεροι κακοί στη φυλακή με λιγότερα έξοδα. 319 00:26:48,273 --> 00:26:50,066 Όλοι συμφωνούμε μ' αυτό. 320 00:26:55,739 --> 00:26:59,367 Μέχρι να τους ξαναβγάλεις από τη φυλακή. Σωστά, κύριε Τάουερ; 321 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Εγκρίνεις δύο ειδών συμφωνίες, σωστά; 322 00:27:03,788 --> 00:27:05,415 Ο Φόγκι Νέλσον είναι; 323 00:27:06,625 --> 00:27:07,959 Μάλιστα, κύριε Γκέρλακ. 324 00:27:08,043 --> 00:27:09,878 Τι πας να κάνεις, Φόγκι; 325 00:27:09,961 --> 00:27:13,340 Είπα στη φιλενάδα σου ότι αν δεν είσαι υποψήφιος, δεν μιλάς. 326 00:27:13,423 --> 00:27:17,552 Αλλά και οι Νέλσον είναι μέλη, και πρόκειται για συνάντηση υποστήριξης. 327 00:27:17,636 --> 00:27:19,596 Τα μέλη δεν δικαιούνται ερωτήσεις; 328 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Αυτό δεν θα αλλάξει την ψήφο, Φόγκι. 329 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 Καθυστερείς το γλυκό και τσατίζεις τον κόσμο. 330 00:27:25,977 --> 00:27:29,022 Ζητώ συγγνώμη. Δεν θα πάρει πολύ χρόνο. 331 00:27:29,105 --> 00:27:30,732 Όπως λένε όλοι οι δικηγόροι, πάντα. 332 00:27:32,942 --> 00:27:35,904 Όντως, είμαστε απεραντολόγοι. Αλλά δεν χρεώνω. 333 00:27:37,447 --> 00:27:40,116 Είμαι υποψήφιος εκτός λίστας. 334 00:27:40,575 --> 00:27:42,118 Οι περισσότεροι το ξέρετε ήδη. 335 00:27:42,661 --> 00:27:44,621 Δεν κατεβαίνω επειδή περιμένω να νικήσω. 336 00:27:45,246 --> 00:27:47,999 Αλλά για να καταλογίσω ευθύνες σ' αυτόν. 337 00:27:48,083 --> 00:27:50,210 Ο διάλογος είναι η ψυχή της δημοκρατίας. 338 00:27:50,794 --> 00:27:53,588 Γιατί δεν μιλάς για τον Γουίλσον Φισκ; 339 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Είσαι υποψήφιας για τη θέση 340 00:27:55,548 --> 00:27:58,593 ή για να ξεφύγεις από τις ευθύνες σου για όλα αυτά; 341 00:27:59,761 --> 00:28:01,429 Τα έχουμε ξαναπεί, κε Νέλσον. 342 00:28:01,513 --> 00:28:05,225 Ισχυρίζεσαι ακόμα ότι δεν βοήθησες για την αποφυλάκισή του, 343 00:28:05,308 --> 00:28:07,185 ώστε να κυκλοφορεί πάλι ανάμεσά μας; 344 00:28:07,268 --> 00:28:10,355 Οι εξουσίες του γραφείου μου περιορίζονται στον πολιτειακό νόμο. 345 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Ο Φισκ υπόκειται στην ομοσπονδιακή δικαιοδοσία και... 346 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 Για εγκλήματα για τα οποία έχει καταδικαστεί; 347 00:28:16,027 --> 00:28:16,861 Φυσικά. 348 00:28:16,945 --> 00:28:21,616 Αλλά μπορείς να ασκήσεις δίωξη για εγκλήματα που διαπράττει τώρα, σωστά; 349 00:28:21,700 --> 00:28:22,742 Ποια εγκλήματα; 350 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Είναι κλεισμένος μέσα με 24ωρη επιτήρηση από το FBI. 351 00:28:26,913 --> 00:28:28,915 Σε πεντάστερο ξενοδοχείο. 352 00:28:28,998 --> 00:28:31,251 Επειδή έκανε συμφωνία με το FBI. 353 00:28:31,334 --> 00:28:36,047 Ζει στην πολυτέλεια, εφόσον καταδίδει μεγάλους εγκληματίες. 354 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Κάτι που κάνει συστηματικά για να γίνει η πόλη πιο ασφαλής. 355 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Ή για να εξαφανίσει τον ανταγωνισμό. 356 00:28:43,972 --> 00:28:45,014 Ακριβώς. 357 00:28:46,349 --> 00:28:50,687 Ο Γουίλσον Φισκ δίνει πληροφορίες για προσεκτικά επιλεγμένους στόχους. 358 00:28:50,770 --> 00:28:53,940 Χρησιμοποιώντας την κυβέρνηση ως ιδιωτικό στρατό του 359 00:28:54,023 --> 00:28:58,278 για να επανακτήσει τη θέση του στο κέντρο του εγκληματικού υποκόσμου. 360 00:28:58,361 --> 00:28:59,362 Μυθοπλασίες. 361 00:28:59,446 --> 00:29:02,741 Όχι, είναι η σκληρή πραγματικότητα. 362 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 Υπάρχουν κυβερνητικοί αξιωματούχοι που ελέγχονται από εγκληματίες. 363 00:29:08,788 --> 00:29:10,206 Αυτό που έκανε ο Φισκ 364 00:29:10,290 --> 00:29:13,209 ήταν να παραδώσει αυτούς τους εγκληματίες στο FBI. 365 00:29:13,293 --> 00:29:16,504 Κράτησε τους βρόμικους υπάλληλους για τον εαυτό του. 366 00:29:17,088 --> 00:29:23,595 Σκοπεύει να παρέχει ενιαίες υπηρεσίες δωροδοκίας και προστασίας. 367 00:29:23,678 --> 00:29:25,430 Είναι όλα εδώ μέσα. 368 00:29:25,805 --> 00:29:26,931 Κύριε Νέλσον. 369 00:29:27,265 --> 00:29:30,977 Ως γενικός εισαγγελέας, δεν επιτρέπεται να λαϊκίζεις. 370 00:29:31,060 --> 00:29:32,771 Πρέπει να έχεις αποδείξεις. 371 00:29:32,854 --> 00:29:34,439 -Μα έχω. -Όχι, δεν έχεις. 372 00:29:34,773 --> 00:29:35,648 Η σειρά μου. 373 00:29:36,649 --> 00:29:40,320 Στο κυριλέ δικηγορικό σας γραφείο, εστιάζουν στη δημιουργική μυθοπλασία. 374 00:29:40,904 --> 00:29:43,531 Τι ιστορία θέλουν να ακούσουν οι ένορκοι. Όχι, τι γεγονότα. 375 00:29:44,073 --> 00:29:46,451 Ασκώ το λειτούργημα εδώ και 13 χρόνια 376 00:29:46,534 --> 00:29:49,454 και ξέρω ότι δεν λειτουργεί έτσι το ποινικό δίκαιο. 377 00:29:49,537 --> 00:29:53,374 Οι συγκινητικοί λόγοι εντυπωσιάζουν αλλά δεν ευσταθούν σε δίκη. 378 00:29:54,459 --> 00:29:56,836 Δεν έχω την εμπειρία σου, κύριε Τάουερ. 379 00:29:57,754 --> 00:29:59,380 Αληθεύει. Αλλά από την άλλη, 380 00:30:00,173 --> 00:30:04,344 δεν έχω φθαρεί κάνοντας τα ίδια και τα ίδια για χρόνια. 381 00:30:04,719 --> 00:30:07,555 Έχω πάθος για τις ικανότητες του νόμου. 382 00:30:08,348 --> 00:30:10,975 Είναι πολύ ισχυρό εργαλείο. 383 00:30:11,893 --> 00:30:14,604 Όταν μπορείς να δεις πέρα από τα ψυχρά γεγονότα, 384 00:30:14,687 --> 00:30:17,816 να ενθουσιαστείς με αυτό που κάνεις, μπορείς να... 385 00:30:22,362 --> 00:30:23,363 Γαμώτο. 386 00:30:23,446 --> 00:30:24,906 Δεν ακούω. 387 00:30:25,240 --> 00:30:28,660 Τι μπορείς να κάνεις; Να παγώσεις μπροστά στους ενόρκους; 388 00:30:43,508 --> 00:30:44,759 Θα παρακολουθούμε. 389 00:30:52,016 --> 00:30:53,476 Πλάκα κάνουνε. 390 00:31:12,287 --> 00:31:13,496 Δεσποινίς Πέιτζ. 391 00:31:22,213 --> 00:31:26,384 Πρέπει να παραδεχτώ ότι με εκπλήσσει η επίσκεψή σου. 392 00:31:31,097 --> 00:31:33,516 Αυτό υποτίθεται πως είναι αυστηρή ποινή; 393 00:31:33,600 --> 00:31:39,314 Ναι, σίγουρα θα το θεωρείς απαράδεκτο, δεδομένης της προϊστορίας μας. 394 00:31:41,733 --> 00:31:43,651 Τότε που ήθελες να με σκοτώσεις; 395 00:31:45,278 --> 00:31:47,488 Εγκλήματα για τα οποία ακόμα πληρώνω. 396 00:31:48,948 --> 00:31:51,910 Ναι. Είναι απαράδεκτο. 397 00:32:01,294 --> 00:32:02,295 Τσάι; 398 00:32:04,631 --> 00:32:05,715 Όχι, ευχαριστώ. 399 00:32:06,966 --> 00:32:08,468 Δεν ήρθα για τσάι. 400 00:32:20,855 --> 00:32:21,856 Κάθισε. 401 00:32:23,816 --> 00:32:26,361 Ήρθες για λόγια, τουλάχιστον. 402 00:32:28,321 --> 00:32:29,322 Ναι. 403 00:32:31,366 --> 00:32:33,117 Ας πούμε μερικά λόγια. 404 00:32:44,462 --> 00:32:46,798 Δεν γράφεις άρθρο για τη μητέρα μου. 405 00:32:49,801 --> 00:32:50,802 Αλήθεια; 406 00:32:55,348 --> 00:32:56,432 Θα μπορούσα. 407 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 Με ποιον στόχο; 408 00:32:58,851 --> 00:33:00,436 Να με ταράξεις; 409 00:33:02,230 --> 00:33:04,774 Δεν ακούγεται κι άσχημο, τώρα που το λες. 410 00:33:05,358 --> 00:33:09,195 Δεν δέχομαι εισβολές στην ιδιωτική μου ζωή. 411 00:33:09,821 --> 00:33:11,489 Κι όμως με δέχτηκες. 412 00:33:12,907 --> 00:33:17,578 Δούλευες για τον Μπεν Ούριχ, σωστά; 413 00:33:17,662 --> 00:33:19,288 Ήταν ο μέντοράς σου. 414 00:33:19,372 --> 00:33:21,332 Ναι, πριν δολοφονηθεί. 415 00:33:22,000 --> 00:33:25,962 Ένα τελευταίο μάθημα. Που, όμως, δεν το κατάλαβες. 416 00:33:27,380 --> 00:33:28,464 Απειλή είναι αυτό; 417 00:33:29,298 --> 00:33:31,009 Απλή παρατήρηση. 418 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Έχεις δίκιο. 419 00:33:37,223 --> 00:33:39,350 Δεν ήρθα να πούμε για τη μητέρα σου. 420 00:33:41,602 --> 00:33:43,980 Αλλά για το τι είπε στον Μπεν. 421 00:33:46,232 --> 00:33:49,610 Ή, μάλλον, τι είπε σ' εμάς. 422 00:33:52,655 --> 00:33:56,701 Μάλλον δεν το γνωρίζεις, αλλά ήμουν μαζί του. 423 00:33:57,618 --> 00:33:59,203 Ίσως δεν ήταν δίκαιο. 424 00:33:59,287 --> 00:34:04,167 Δύο εκπαιδευμένοι δημοσιογράφοι να ζορίζουν έτσι μια γριούλα. 425 00:34:06,502 --> 00:34:07,837 Την πιέσαμε εύκολα. 426 00:34:09,338 --> 00:34:11,132 Είπε πράγματα που δεν ήθελε. 427 00:34:11,799 --> 00:34:12,800 Πού θες να καταλήξεις; 428 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Θυμήθηκε την παιδική σου ηλικία. 429 00:34:16,721 --> 00:34:21,267 Λένε ότι οι παλιές αναμνήσεις κρατάνε περισσότερο. 430 00:34:22,393 --> 00:34:26,981 Θυμήθηκε πολλές λεπτομέρειες που θα σ' έφερναν σε δύσκολη θέση. 431 00:34:28,024 --> 00:34:32,403 Υπήρχαν πολλές τέτοιες, σωστά, Γουίλι; 432 00:34:36,199 --> 00:34:40,411 Σίγουρα οι αναγνώστες του Μπουλετίν θα ψυχαγωγηθούν όσο κι εσύ. 433 00:34:41,120 --> 00:34:43,581 Όχι, αυτά δεν δημοσιεύονται. 434 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 Απλώς, τα συζητάμε μεταξύ μας στο γραφείο. 435 00:34:47,376 --> 00:34:49,378 Πώς τα πάτε στο γραφείο; 436 00:34:52,924 --> 00:34:54,717 Έμαθα για το ατυχές συμβάν. 437 00:34:54,801 --> 00:34:57,303 Πριν καν συμβεί, είμαι σίγουρη. 438 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Η ιστορία που θα δημοσιεύσουμε 439 00:35:00,264 --> 00:35:03,059 είναι μια λεπτομερής περιγραφή του πατέρα σου. 440 00:35:03,142 --> 00:35:05,144 Και του τρόπου που τον σκότωσες. 441 00:35:06,938 --> 00:35:08,564 Με ένα σφυρί. 442 00:35:11,692 --> 00:35:12,985 Σε τέτοια ηλικία; 443 00:35:15,196 --> 00:35:19,951 Αναρωτιέμαι, αν υπάρχει κάποιο κομμάτι σου που έχει μείνει αλώβητο; 444 00:35:49,981 --> 00:35:53,734 Με ρώτησες γιατί δέχτηκα να σε δω. 445 00:35:55,403 --> 00:35:59,323 Ο λόγος είναι, δεσποινίς Πέιτζ, ότι έχω κι εγώ μερικά ερωτήματα. 446 00:35:59,407 --> 00:36:01,868 Είσαι ευυπόληπτη δημοσιογράφος, 447 00:36:01,951 --> 00:36:06,247 αλλά κάποτε ήσουν μια απλή γραμματέας δικηγορικού γραφείου. 448 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Του Ματ Μέρντοκ, σωστά; 449 00:36:08,332 --> 00:36:09,458 Διευθύντρια γραφείου. 450 00:36:09,542 --> 00:36:12,587 Με στενή ανάμιξη στις υποθέσεις του. 451 00:36:12,670 --> 00:36:14,255 Τις επιχειρηματικές μόνο. 452 00:36:14,338 --> 00:36:15,506 Φυσικά. 453 00:36:15,590 --> 00:36:21,762 Πες μου, πότε ακριβώς έμαθες για τη μυστική ζωή του κυρίου Μέρντοκ; 454 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Μάλιστα. 455 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Ευχαριστώ. 456 00:36:32,064 --> 00:36:33,691 Ευχαριστώ, δεσποινίς Πέιτζ. 457 00:36:43,159 --> 00:36:44,160 Εντάξει. 458 00:36:46,162 --> 00:36:46,996 Λοιπόν. 459 00:36:48,497 --> 00:36:49,874 Θέλεις μυστικά; 460 00:36:51,292 --> 00:36:53,294 Θα σου πω ένα μυστικό, Γουίλσον. 461 00:36:53,377 --> 00:36:56,214 Μπορώ να σε λέω έτσι; Γνωριζόμαστε καλά, πλέον. 462 00:36:56,297 --> 00:36:58,174 -Όπως θέλεις, Κάρεν. -Τέλεια. 463 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 Ο Τζέιμς Γουέσλι. 464 00:37:05,264 --> 00:37:08,517 Πώς ένιωσες όταν εξαφανίστηκε; 465 00:37:10,353 --> 00:37:14,774 Το πρώτο 24ωρο είναι το χειρότερο, σωστά; 466 00:37:15,358 --> 00:37:19,028 Όταν καλείς και ξανακαλείς και δεν απαντάει. 467 00:37:19,111 --> 00:37:20,780 Γίνεται εμμονή. 468 00:37:22,865 --> 00:37:27,787 Τα τηλεφωνήματα. Η ατελείωτη επανάληψη του αυτόματου τηλεφωνητή ενός φαντάσματος. 469 00:37:28,913 --> 00:37:29,914 Ανησυχείς. 470 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Αναρωτιέσαι. 471 00:37:32,708 --> 00:37:36,420 Ορκίζεσαι "Μα τον Θεό, αν ζει ακόμα, θα τον σκοτώσω εγώ". 472 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Έτσι ήταν για σένα; 473 00:37:40,883 --> 00:37:42,385 Εξοργίστηκες μαζί του; 474 00:37:43,177 --> 00:37:45,179 Επειδή νόμιζες ότι σε πρόδωσε; 475 00:37:45,263 --> 00:37:47,098 Τι θα ήταν χειρότερο για σένα; 476 00:37:47,181 --> 00:37:49,016 Η διπροσωπία ή ο θάνατός του; 477 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Πέθανε, γρήγορα. 478 00:37:57,233 --> 00:37:58,901 Σε περίπτωση που αναρωτιόσουν. 479 00:37:59,944 --> 00:38:01,529 Δεν υπέφερε ιδιαίτερα. 480 00:38:02,363 --> 00:38:06,784 Βλέπεις, Γουίλσον, δεν θα έπρεπε να ανησυχείς για τον Ματ Μέρντοκ. 481 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Εγώ σκότωσα τον Γουέσλι. 482 00:38:11,289 --> 00:38:14,208 Τον πυροβόλησα επτά φορές. 483 00:38:14,292 --> 00:38:17,920 Επειδή τελείωσαν οι σφαίρες. Άξιζε περισσότερες. 484 00:38:19,839 --> 00:38:20,756 Ακίνητη! 485 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Τι; 486 00:38:32,435 --> 00:38:33,269 Τι; 487 00:38:34,770 --> 00:38:35,813 Φόγκι; 488 00:38:41,068 --> 00:38:42,320 Πάρ' το ως κομπλιμέντο. 489 00:38:42,403 --> 00:38:44,405 Που πίστεψαν ότι θα τον σκότωνα; 490 00:38:44,488 --> 00:38:46,699 -Έπρεπε να τους πω κάτι. -Όχι, Φόγκι. 491 00:38:47,533 --> 00:38:49,243 Το κατέστρεψες. Τον είχα. 492 00:38:49,327 --> 00:38:51,829 Τον είχες; Ο Φισκ θα σ' έσπαγε σαν κλαράκι. 493 00:38:51,912 --> 00:38:53,497 Τουλάχιστον το έχουν σε βίντεο. 494 00:38:55,791 --> 00:38:57,126 Αυτό ήταν το σχέδιό σου; 495 00:38:58,044 --> 00:39:01,380 Να πάρει, Κάρεν. Μη κάνεις κι εσύ σαν τον Ματ. 496 00:39:05,009 --> 00:39:08,637 Δεν ήθελα να με σκοτώσει. Μόνο να τα βάλει μαζί μου. 497 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 Ωραία. 498 00:39:11,724 --> 00:39:14,518 -Από σένα πήρα την ιδέα. -Δηλαδή; 499 00:39:14,602 --> 00:39:16,896 Είπες ότι θα αιφνιδίαζες τον Τάουερ 500 00:39:16,979 --> 00:39:20,149 και σκέφτηκα να κάνω τον Φισκ να πάψει να σκέφτεται 501 00:39:20,232 --> 00:39:22,193 για να αντιδράσει συναισθηματικά. 502 00:39:22,985 --> 00:39:25,363 Κατάλαβα ότι σκεφτόσουν κάτι τέτοιο. 503 00:39:25,905 --> 00:39:27,865 Βασικά, δεν ήταν κακό σχέδιο. 504 00:39:27,948 --> 00:39:30,868 Εκτός από το κομμάτι που ελπίζεις να μπει το FBI 505 00:39:30,951 --> 00:39:32,620 πριν σε σκοτώσει αυτό το τέρας. 506 00:39:32,703 --> 00:39:34,580 Δεν έχει σημασία τώρα. 507 00:39:36,165 --> 00:39:37,833 Πώς κατάλαβες ότι ήμουν εδώ; 508 00:39:38,459 --> 00:39:39,668 Σε ξέρω. 509 00:39:39,752 --> 00:39:41,087 Όταν είδα ότι δεν ερχόσουν, 510 00:39:41,962 --> 00:39:45,883 σκέφτηκα κάποιες πιθανότητες κι αυτό ήταν το εφιαλτικό σενάριο. 511 00:39:45,966 --> 00:39:47,593 Οπότε, βασίστηκα σ' αυτό. 512 00:39:48,386 --> 00:39:50,012 Τουλάχιστον το επιχείρησα. 513 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Το επιχείρησες. 514 00:39:51,847 --> 00:39:54,266 Αύριο θα επιχειρούν όλοι εναντίον μας. 515 00:39:58,771 --> 00:40:01,107 Η αναφορά για την ασφάλειά σας. 516 00:40:01,732 --> 00:40:02,817 Ευχαριστώ. 517 00:41:57,056 --> 00:41:58,390 Έλα, μαζί μου. 518 00:42:02,353 --> 00:42:04,563 Πάλι θα δουλέψω ως αργά. 519 00:42:05,731 --> 00:42:09,777 Ναι, μωρό μου, αλλά αύριο θα καταθέσουν μηνύσεις εναντίον των Αλβανών 520 00:42:09,860 --> 00:42:12,238 και δεν έλεγξα την αναφορά μου. 521 00:42:13,906 --> 00:42:16,325 Ναι, δεν θα έρθω σπίτι. 522 00:42:19,370 --> 00:42:20,913 Φίλησέ μου τον Σάμι. 523 00:42:23,165 --> 00:42:24,291 Κι εγώ σ' αγαπώ. 524 00:43:20,306 --> 00:43:21,307 Αφεντικό. 525 00:43:21,974 --> 00:43:22,975 Εδώ, Ναντίμ. 526 00:43:23,767 --> 00:43:25,144 Συγγνώμη που σε ξύπνησα. 527 00:43:27,980 --> 00:43:29,315 Πρέπει να μιλήσουμε. 528 00:44:26,705 --> 00:44:27,706 Μετά από σένα. 529 00:44:41,178 --> 00:44:44,264 Ήταν πάντα εδώ αυτό; 530 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Ναι. 531 00:44:49,228 --> 00:44:50,229 Έχουμε... 532 00:44:52,314 --> 00:44:53,482 Έχω πρόβλημα. 533 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Ο Ναντίμ ξέρει. 534 00:44:56,402 --> 00:44:57,736 Το ξέρω. 535 00:44:58,821 --> 00:45:01,240 Θα το λύσουμε το πρόβλημα. 536 00:45:09,123 --> 00:45:10,165 Ντεξ... 537 00:45:12,835 --> 00:45:15,295 η οργή δεν μπορεί να μένει μέσα. 538 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 Πρέπει να βρει διαφυγή, 539 00:45:20,092 --> 00:45:22,177 αλλιώς γίνεται δηλητήριο. 540 00:45:22,261 --> 00:45:24,388 Θα σε σκοτώσει από μέσα. 541 00:45:24,471 --> 00:45:30,060 Βρίσκω ότι όταν η οργή δεν μπορεί να μείνει θαμμένη μέσα μου, 542 00:45:30,144 --> 00:45:31,812 ούτε για ένα δευτερόλεπτο, 543 00:45:32,855 --> 00:45:38,986 μια αρχέγονη κραυγή είναι η μόνη ικανοποιητική λύτρωση. 544 00:45:41,864 --> 00:45:42,865 Ναι. 545 00:46:12,644 --> 00:46:14,062 Μ' αρέσει να κάνω πράγματα, 546 00:46:14,146 --> 00:46:16,398 χωρίς να ξέρει κανείς ότι εγώ τα έκανα. 547 00:46:17,274 --> 00:46:20,360 Ας κάνουμε την άσκησή μας. Κλείσε τα μάτια. 548 00:46:20,444 --> 00:46:21,862 Δεν είχε γονείς. 549 00:46:21,945 --> 00:46:23,280 Σκάβω μια τρύπα. 550 00:46:24,698 --> 00:46:27,493 -Πάλευε πολύ καιρό. -Έθαψα τον θυμό μου στο χώμα. 551 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 -Ωραία. -Οργισμένος. 552 00:46:29,036 --> 00:46:33,373 -Τώρα κάλυψέ τη με χώμα. -Εντάξει. Αλλά, δρ Μέρσερ; 553 00:46:34,041 --> 00:46:35,125 Εμπρός, πες το. 554 00:46:35,209 --> 00:46:36,335 Θέλω ν' ανοίξω το κουτί. 555 00:46:36,418 --> 00:46:38,003 Υποσχέθηκα να μη μιλάω. 556 00:46:38,086 --> 00:46:40,422 -Αλλά κάτι σου θυμίζει. -Έτσι λες; 557 00:46:45,260 --> 00:46:48,013 Ούτε εγώ είχα γονείς, αλλά δεν είμαι σαν αυτόν. 558 00:46:49,890 --> 00:46:52,851 Οι κασέτες δείχνουν ότι ήταν δολοφόνος από μικρός. 559 00:46:52,935 --> 00:46:54,269 Είναι ψυχοπαθής. 560 00:46:58,524 --> 00:47:00,234 Και είχα μια ευκαιρία, σήμερα. 561 00:47:01,568 --> 00:47:04,238 Μπορούσα να τον αιφνιδιάσω και τα θαλάσσωσα. 562 00:47:05,447 --> 00:47:07,199 Έκανες ό,τι θεώρησες σωστό. 563 00:47:07,908 --> 00:47:09,701 Κράτησες τον λόγο σου στον Ναντίμ. 564 00:47:10,202 --> 00:47:11,036 Ναι. 565 00:47:13,497 --> 00:47:15,332 Και πόσοι θα πεθάνουν γι' αυτό; 566 00:47:35,227 --> 00:47:38,397 Δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη να τα καταφέρω. 567 00:47:40,858 --> 00:47:42,609 Είναι τόσο πεισματάρης. 568 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 Γεμάτος οργή και ανόητη περηφάνια. 569 00:47:47,823 --> 00:47:48,907 Σε παρακαλώ... 570 00:47:50,075 --> 00:47:51,577 πρόσεχέ τον. 571 00:47:53,370 --> 00:47:57,291 Φρόντισε να μην κάνει το ίδιο λάθος που σε πήρε μακριά μας. 572 00:47:58,250 --> 00:48:00,836 Ο γιος μας σου μοιάζει υπερβολικά, Τζακ. 573 00:48:07,384 --> 00:48:08,218 Μαμά; 574 00:48:08,719 --> 00:48:09,720 Μαμά. 575 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 Όχι. 576 00:49:17,996 --> 00:49:19,998 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη