1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 К полотну, которое должно висеть здесь, я особенно привязан. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Разумеется. «Кролик и метель». 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Да, соглашение. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 В нем говорилось, что мне вернут все мои вещи. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Именно. Возможно, из-за этого нарушения условий 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 мы выторгуем у ФБР что-то еще. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Полотно! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Меня интересует полотно. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Уверяю, что мы делаем всё, что в нашей власти, 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 но ваше право собственности оспаривают. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Оно вернется домой. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Понимаете? 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 Адвокат вышел! Включить камеры! 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Уэллерс, у нас ЧП. Свяжитесь с полицией. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Черт. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Идите внутрь. Закройте дверь. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Покажите их мне. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Всем патрулям в городе... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Черт. Ты это слышишь? Что случилось в «Вестнике»? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Мы должны быть там, а не торчать с этим уродом. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Он лег спать? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Лег рано. Он в уютной постели, а мир в огне. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Теперь новости, миссис Шелби. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...доставлены в больницы в критическом состоянии. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Но судя по словам нескольких свидетелей, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 жестокое нападение на сотрудников газеты 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 осуществил не кто иной, как Сорвиголова. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Свидетели говорят, что именно Сорвиголова, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 мститель из Адской кухни, напал на редакцию. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ...неизвестно местонахождение Сорвиголовы... 31 00:05:14,230 --> 00:05:19,402 Жестокая атака сотрясла Адскую кухню после относительного затишья, 32 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 когда ФБР арестовало многих... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Я не о том. Фиск не просто дал кому-то мой костюм. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 Он превосходно обучен, и я с ним не справился. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 - Он нужен ему, чтобы убить меня. - Мэтью... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Я болван, раз думал, что зажал Фиска в углу. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Он знал, что я найду свидетеля, и я привел овцу на заклание. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 Джаспер Эванс мертв. 40 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Его сын остался один, и это на моей совести! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Я был уверен, что наконец-то прищучу этого ублюдка. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Фиск знал, что я так думаю. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 - Поджидал меня. - Мэтью... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Фогги и Карен могли погибнуть. 45 00:07:01,712 --> 00:07:05,508 И я не смог бы это предотвратить. Никак. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Ты теряешь кровь. Я должна тебя зашить. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Я послушал вас. И они чуть не погибли. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Черт побери. Какой идиот. 49 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Нет. 50 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 Это я идиотка. 51 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Посоветовала тебе позвать друзей и лишь усугубила проблему. 52 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Я привыкла делать хорошую мину, когда люди приходят с бедами. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 И я знаю, что они не только приходят с бедами, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,379 но находят решения, если дать им выговориться. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Но... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 ...то, с чем столкнулся ты, выходит за рамки моего опыта... 57 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Что ж, 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 мне остается лишь зашить твои раны и привести твои мысли в порядок, 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 чтобы обезопасить тебя. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 И впредь буду осторожнее, когда дело дойдет до советов. 61 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 И, возможно, время от времени буду меньше болтать языком. 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Подтвердите письменно? 63 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 Я знаю, что вы просто хотели помочь. 64 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Можно заняться твоими ранами? 65 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Можно задать вопрос? 66 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Да. 67 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 А если ты прервешь эту борьбу, спокойно вылечишься 68 00:09:05,628 --> 00:09:08,256 и позволишь другим людям заняться Фиском? 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Это не их борьба. 70 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Фиск — моя проблема. 71 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 - Прости. - Ничего. 72 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 Беда в том, что он всегда на пять шагов впереди меня. 73 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 Не знаю, смогу ли победить его. 74 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 Не знаю, смогу ли победить того, кто послан убить меня. 75 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Ты не узнаешь, пока не найдешь его. 76 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Вы, кажется, собирались помалкивать. 77 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 - Правда этого хочешь? - Нет. 78 00:09:57,305 --> 00:10:00,016 Если на нем была копия твоего костюма... 79 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 Он не купил ее в магазине. 80 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Насколько хороша была копия? 81 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Она была идеальна. 82 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Привет, Карен. Рад новой встрече. 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 В комнате была еще одна Карен? 84 00:10:33,507 --> 00:10:35,426 Или во всей редакции «Вестника»? 85 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Я советую клиентке не отвечать на вопросы, 86 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 подразумевающие, что она сволочь. 87 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Не было. Он говорил с вами. 88 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Посмотрим еще раз. - Нет. 89 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - Он говорил со мной. Верно. - Ладно. 90 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 - Хорошо. - Но я не видела его раньше. 91 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Согласно вашей газете, вы дважды видели Сорвиголову. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 - Этот псих — не Сорвиголова. - Я тоже его рассмотрел. 93 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Легко перепутать. 94 00:11:08,918 --> 00:11:13,255 Вы считаете, что любой толстяк с бородой и в красном костюме — Санта? 95 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Если спускается по трубе и оставляет подарки. 96 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Да. Если ведет себя как Санта. Этот не вел себя как Сорвиголова. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Вы видели его два раза. 98 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Копните глубже. 99 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Может, прочитаете до конца? 100 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Он никогда не убивает людей. Это не Сорвиголова. 101 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 По вашим словам. 102 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 Вы проверили Феликса Мэннинга? Банк «Красный лев»? 103 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 Какие-нибудь зацепки, данные мной? 104 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 Это на очереди. 105 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Чушь. 106 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Он назвал ваше имя, мисс Пейдж. 107 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Убил человека из вашего оружия. 108 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 И во всей этой переделке 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 вы единственный человек, которого он не тронул. 110 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Сожалею, что для вас это чушь, 111 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 но что-то не сходится. 112 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Мы будем выяснять, пока не сойдется. 113 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Не сойдется, пока не зададите правильные вопросы. 114 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Как вам такой? Где Мэтт Мёрдок? 115 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Еще один вопрос, который не имеет к этому отношения! 116 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Вы должны были привести его. 117 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Но у меня тут ни одного Мэтта Мёрдока. 118 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Ни одного живого Джаспера Эванса. 119 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 Это случайность? Он убил того, кто мог сдать Фиска. 120 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Вы знаете это? Поэтому не говорите об этом? 121 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 - Карен... - Что? 122 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Этот псих в костюме оказал агенту Надиму огромную услугу. 123 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Теперь нет никого, кто расскажет, как Фиск дурачит ФБР. 124 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Вы знали, что Сорвиголова нападет на «Вестник»? 125 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 Поэтому пришли с оружием? 126 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Ладно. Мы закончили. 127 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Всё хорошо? 128 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 Нет, всё совсем не хорошо. 129 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 И у владельцев этих телефонов всё нехорошо. 130 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 - Пойдем. - Нет... 131 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Не понимаю. Ты чуть не погиб. Разве не остается след? 132 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 У меня нет времени думать об этом. 133 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Сейчас меня интересует агент Надим. 134 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Проверив Эванса, он поймет, что мы правы насчет Фиска. 135 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 И станет копать дальше. Надеюсь. 136 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 Видел новости. Ответь 137 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 ТОММИ С тобой всё в порядке? 138 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 Детка, успела сесть на поезд домой? 139 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Я сделала это. 140 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Уилсон Фиск сделал это. 141 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Эванс не пошел бы в газету, не угрожай я его сыну. 142 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Это не твоя вина. 143 00:14:05,386 --> 00:14:07,346 И сейчас не время сдаваться. 144 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 - Нужно найти Мэтта... - Нет. 145 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Я поеду в больницу. 146 00:14:13,310 --> 00:14:14,144 Ты ранена? 147 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Ранены все, кроме меня. 148 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 Марси. Нужно ответить. Она волнуется. 149 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Привет, милая. 150 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Со мной всё в порядке. 151 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Знаю, прости. Тут сумасшедший дом. 152 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Сима, всё в порядке. 153 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Правда... 154 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Меня там вообще не было. 155 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Я приехал, когда всё кончилось. 156 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Да. 157 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Вечером буду дома. 158 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Черт. Это сегодня? 159 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Нет. Не отменяй. 160 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Будет здорово увидеть родню. 161 00:15:13,370 --> 00:15:14,580 И Сами обрадуется. 162 00:15:15,456 --> 00:15:18,584 И скажи ему, что всё в порядке. 163 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 ПРИШЕЛ НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ 164 00:15:23,005 --> 00:15:24,089 Я тоже тебя люблю. 165 00:15:28,802 --> 00:15:29,637 Где он? 166 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 - Черт, как холодно. - Взяла шапку? 167 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Я взял бы для тебя. 168 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Нет, Мелвин, спасибо. Я буду в офисе. 169 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Ладно. 170 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 Я сделал сыр с огурчиками. 171 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Спасибо, милый. 172 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 - Взяла пистолет? - Да. Со мной. 173 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 В чем дело? 174 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Ты всё утро ведешь себя странно. 175 00:16:02,294 --> 00:16:05,047 Я... волнуюсь за тебя. 176 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 Ведь я общаюсь с бывшими зеками вроде тебя? 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Они не такие, как я. - Я могу позаботиться о себе. 178 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Веди себя хорошо. Сделаю асопао на ужин. 179 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 Ладно. 180 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Я люблю тебя. 181 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Бетси — твой инспектор по УДО. 182 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Прошу, не рассказывай. Это запрещено. 183 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Мне плевать, что вы делаете с Бетси. 184 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Ты знаешь, зачем я пришел. 185 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Фиск заставил меня сделать костюм. 186 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Этот человек ранил тебя? 187 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Прости. 188 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 Кто он? 189 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Он не назвался. 190 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Но я могу сделать тебе новый, для защиты. 191 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Так будет честно. - Мне не нужен костюм. 192 00:17:00,811 --> 00:17:01,812 Тебе не нравится? 193 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Я перерос его предназначение. 194 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Когда ты делал костюм, были шаблоны, мерки. 195 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Могли остаться в мастерской. 196 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Я был в мастерской. Она сожжена. 197 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Я сжег ее, чтобы не помогать Фиску, 198 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 но он построил мне новую и угрожал Бетси. 199 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Люди погибли, потому что ты помог ему. 200 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Я сожалею. 201 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Где новая мастерская? 202 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Медвежонок Фогги? 203 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Боже! Всё хорошо? 204 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Когда ты пришел? 205 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Я пыталась не спать. Смотрела новости всю ночь. 206 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Ты ранен? 207 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Милый, ответь. 208 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Всё нормально. 209 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Просто устал. 210 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Ложись в постель. 211 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Милый. 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Джаспер Эванс. 213 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Сел в 91-м году за два убийства. 214 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Якобы зашел в продуктовую лавку, вступил в перебранку, 215 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 в итоге застрелил кассира 216 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 и старушку, зашедшую за лотерейным билетом. 217 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 - Да. - Да? 218 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Этот заключенный пожизненно должен был отсидеть 219 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 год в карцере за то, что пырнул Фиска. 220 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Это вопрос? 221 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Как можно одновременно быть в карцере и быть убитым в редакции? 222 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Видимо, кто-то накосячил с бумагами и выпустил его по ошибке. 223 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Слушайте. Я не хочу вас подставить. 224 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Я просто пытаюсь понять, как он вышел. 225 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 И кто хотел его смерти. 226 00:20:08,248 --> 00:20:10,125 Мне нужны ответы. 227 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Вам нечего сказать? Правда? 228 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Мне нужен адвокат. 229 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Я говорил с журналисткой. 230 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Эванс хотел признаться, что Фиск сам подстроил нападение. 231 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 И потом помог ему выйти из тюрьмы. 232 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Боже. 233 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Начальник тюрьмы опровергает? 234 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Его волнует только собственная шкура. 235 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 - Позвал адвоката. - Черт. 236 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Это домыслы. Может, Эванс лгал. 237 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 А может, говорил правду. 238 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Нужно передать это наверх. 239 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 - Кому? - Помощнику начальника. 240 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 Что вы ему скажете? Мы не знаем всех фактов. 241 00:20:58,257 --> 00:21:02,052 За исключением того, что, вероятно, Фиск манипулирует нами. 242 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Если это правда, 243 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 все уроды, которых нам сдал Фиск, утром будут на свободе. 244 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Всё, чего мы добились, все наши потери — 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 всё будет впустую. 246 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 Назад пути не будет. 247 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Позвольте мне выяснить, правда ли это. 248 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Как? 249 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Мне нужно два дня. 250 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 А пони не хотите? 251 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Я просто соберу факты. 252 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Если Фиск правда обманул нас, 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 мы вместе закопаем этого подонка. 254 00:21:50,809 --> 00:21:53,312 - Не знаю, что на меня нашло. - Всё нормально. 255 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Это было куда лучше, чем нормально. 256 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Намного лучше. 257 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Я понимаю. 258 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 После того, что ты пережил вчера. 259 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Я был уверен, что умру. 260 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Я помню лишь, что подумал: «Только не сейчас». 261 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Ты, наверное, очень испугался. 262 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Никогда в жизни так не боялся. 263 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Но было что-то еще. Ощущение незавершенности. 264 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 Не доделаны важные дела. 265 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Выходи за меня. 266 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 - Стой. - Я серьезно. 267 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - Сейчас же распишемся. - Фогги, остуди пыл. 268 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Я люблю тебя и уверен, что ты любишь меня. 269 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Я люблю тебя. 270 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Но я хочу, чтобы твое предложение шло от сердца. 271 00:22:49,618 --> 00:22:51,203 А не так. 272 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Черт. 273 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Опаздываю на приобщение материалов. 274 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Иди. Помойся. Я всё соберу. 275 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Какого черта? 276 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Подумай о том, чего бы хотела Эмбер. Понимаешь? 277 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Ее хотят отключить от системы жизнеобеспечения. 278 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Я сообщу, что мы решим. 279 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Ладно. Я сожалею. 280 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Я... 281 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 - Привет. - Привет. 282 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Как ты себя чувствуешь? 283 00:24:25,505 --> 00:24:26,798 Чувствую таблетки. 284 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 Желе. 285 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 И злость. 286 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Эмбер? 287 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Она... 288 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 Смерть мозга. Аппараты не дают ей умереть. 289 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 - Оно того не стоило. - Карен... 290 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Умерло три человека. 291 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Потому что я ввязалась в борьбу? 292 00:24:51,698 --> 00:24:54,284 Я уверен, что это и есть наша работа. 293 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Бывает, что нам сильно влетает. 294 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Можешь дать воды? Она вон там. 295 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Не думай, что застолбила за собой право покарать Фиска. 296 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Это борьба всех жителей Адской кухни. 297 00:25:09,299 --> 00:25:13,595 Я один из них и не собираюсь сдаваться. 298 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 Газета будет выходить сегодня, завтра и день за днем. 299 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Слушай. Ты должна записать всё, что знаешь о Сорвиголове. 300 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 О его связи с Фиском. 301 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 Вчера на нас напал не Сорвиголова. 302 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Тогда кто? 303 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Не знаю. 304 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Но ты знаешь, что это не он. 305 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Карен, ты знаешь, кто такой Сорвиголова? 306 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 Не спрашивай у меня. Прошу. 307 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Почему? 308 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Карен, если ты что-то знаешь, расскажи мне сейчас же. 309 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Я не могу. 310 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Какой-то подонок напал на моих людей в моем доме! 311 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 И если ты знаешь то, 312 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 что поможет мне выяснить, кто он, 313 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 ты должна рассказать, черт побери! 314 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 Или собирай свои вещи. 315 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Почему костюм здесь? 316 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Он надел другой. Фиск заставил меня изготовить два. 317 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Зачем? 318 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 - Спроси у него. - Что ты делаешь? 319 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Я должен уйти. Он сказал. 320 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 - Не делай этого. - Выбора нет. 321 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Он угрожал Бетси. 322 00:27:51,419 --> 00:27:54,047 Зачем ему закрывать меня? Он придет? У кого костюм? 323 00:27:54,130 --> 00:27:55,882 Я найду его. Покончу с этим. 324 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Не могу. Фиск узнает. Он найдет Бетси. 325 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Если бы ты любил ее, то не остался бы с ней. 326 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 В такой жизни нет места Бетси. 327 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Я не выпущу тебя! 328 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - Кто-то идет. - Я не должен быть здесь. 329 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 Это ФБР, Мелвин. Зачем Фиску... 330 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Они должны найти тебя с костюмом. 331 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Боже. 332 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Он подставляет меня. Боже. 333 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Мелвин, он обманывает тебя. 334 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Пожалуйста. Кроме Бетси у меня никого. 335 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Когда Фиск получит меня, он убьет вас обоих. 336 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 - Черт. - Помоги мне, или Бетси умрет. 337 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Для кого ты сделал костюм? 338 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Он не назвал мне его имя, 339 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 но это был агент ФБР. 340 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Откуда ты знаешь это? 341 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Он говорил об этом с тем, кто привел его. 342 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Ломай. 343 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 ФБР! Не двигаться! 344 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Вперед! 345 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Прекратить, или мы стреляем! 346 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Руки за голову. 347 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 - Пожалуйста! Мне нужно к ней! - На колени. 348 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Бетси! 349 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Он найдет Бетси! 350 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 - Он спит? - В постели весь вечер. 351 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 СПАЛЬНЯ 352 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Я поговорю с ним. 353 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 - Сходить с тобой? - Нет, я сам. 354 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 Поттер у ФБР. 355 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Изменить ситуацию с ним или с его девушкой? 356 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Нет. 357 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Сейчас это неважно. 358 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Где Пойндекстер? 359 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Залег на дно, как приказано. 360 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Но меня волнует его психическая устойчивость. 361 00:31:56,789 --> 00:31:57,624 Да. 362 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Я многого от него потребовал. 363 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Присматривайте за ним. 364 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Но не трогайте пока что. 365 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Нужно поговорить. 366 00:32:56,265 --> 00:32:57,600 Вы работаете допоздна. 367 00:32:58,476 --> 00:33:01,729 Вы не должны быть с семьей? Сима, кажется? 368 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Не вздумайте произносить это имя. 369 00:33:09,904 --> 00:33:11,364 Чем я могу помочь? 370 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Помочь мне. 371 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Вы напоминаете мне одного человека. 372 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Джека Кема. 373 00:33:22,667 --> 00:33:24,961 Все называли его Джигги. 374 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Джигги жил в доме на две семьи, совсем один. 375 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Мне казалось, что это особняк. 376 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Джигги тоже любил помогать. 377 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Он всегда помогал людям в нашем квартале. 378 00:33:39,058 --> 00:33:43,563 Энни, маме-одиночке, нужна новая машина. Джигги помог. 379 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Хоффманы не могут заплатить за квартиру. Без проблем. 380 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 В 12 лет я думал, что он герой. 381 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Но оказалось, что Джигги спрятал 10 кило героина 382 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 в багажнике машины Энни. 383 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 Еще пять в детской Хоффманов. 384 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Как думаете, кого взяли копы, выйдя на героин? 385 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 Я видел помощь вроде вашей. 386 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Вы должны верить в меня, спецагент Надим. 387 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Я лучше, чем Джигги. 388 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Это... 389 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Всё это... 390 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Это была моя цена, 391 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 о которой я сразу сказал в начале наших отношений. 392 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 И вы ее заплатили. 393 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Я хочу знать. 394 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Немедленно. 395 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Вы выпустили Джаспера Эванса из тюрьмы за то, что он пырнул вас? 396 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 Ваше отчаяние унижает вас, спецагент. 397 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Доброй ночи. 398 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 «Герой Адской кухни сдает простака федералам». 399 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Разве не отличный заголовок для «Вестника»? 400 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Мелвин сделал выбор. 401 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Но ты колебался до того, как уйти. 402 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Ты ждал, что тебя удержит посланец Божий, 403 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 как удержал Авраама от убийства сына? 404 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Ты огорчился, когда посланец не явился, 405 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 или испытал облегчение, что не пришлось рисковать ради недалекого преступника? 406 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Ты не так силен, чтобы победить того, кого я послал к тебе. 407 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Не так умен, чтобы победить меня. 408 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Ты не смог сделать это один. Не смог сделать с друзьями. 409 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Твой отец не умел сдаваться. 410 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Был слишком гордым. 411 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Ты умрешь так же. 412 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Бетси, не поступай так со мной. 413 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Не я нарушила условия освобождения. Ты это сделал. 414 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Бетси. 415 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Не надо. Я не хочу причинять вред. Это насчет Мелвина. 416 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Мелвина Поттера? 417 00:37:48,391 --> 00:37:49,308 Его арестовали. 418 00:37:50,059 --> 00:37:50,893 Ерунда. 419 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 Он не расскажет о ваших отношениях, 420 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 но вам не этого нужно бояться. 421 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Вам надо бояться Уилсона Фиска. 422 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Черт. Проклятье, Мелвин. 423 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Фиск не оставляет недоработок. Он убьет вас. 424 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Не идите домой. Не идите на работу. Уезжайте из города. 425 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Что с Мелвином? Он цел? 426 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Вы ему не поможете. 427 00:38:11,122 --> 00:38:13,624 Он погубил себя, начав снова работать на Фиска. 428 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 А ты хладнокровный, верно? 429 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Мелвин сказал мне о Сорвиголове из Адской кухни. 430 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Он считал тебя героем. 431 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Я сказала ему, что вы с Фиском сделаны из одного теста 432 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 и воспользуетесь им, 433 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 потому что он добрый и доверчивый. 434 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Я вас предупредил, Бетси. 435 00:38:34,937 --> 00:38:36,063 Хотите жить? 436 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Бегите. 437 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Фогги? 438 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Фогги, малыш, всё хорошо? 439 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 По тебе так не скажешь. 440 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Всё нормально. 441 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Кажется, я знаю, что задумал Фиск. 442 00:39:43,589 --> 00:39:46,425 КИНГС-РОУД 239 МАРШРУТ 443 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 ИЗБРАННЫЕ 444 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 ДОМ ВЫЗОВ... 445 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Алло? 446 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 - Привет, папа. Это я. - Карен? Боже правый. 447 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Я слышал новости. Это же не твоя газета? 448 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Моя. Но со мной всё в порядке. 449 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 Я думала, может, вернуться домой ненадолго. 450 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Не знаю. Боюсь, момент неподходящий. 451 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Да. Хорошо. Понимаю. 452 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Но звони в любое время, ладно? 453 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Папа. 454 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Я просто хотела поступить правильно. 455 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Но всё пошло не так. 456 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 У тебя всегда так, Карен. 457 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 Спокойной ночи. 458 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Я не прошу досье заключенного. 459 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Мне нужны лишь записи камер наблюдения. Копии. 460 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Я заплачу за них. 461 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Мы должны быть заодно. 462 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Я хочу увидеть, что было, когда пырнули Фиска. 463 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Пусть позвонит мне, как только появится. Понятно? 464 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 Я... 465 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Придурок. 466 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Сюрприз! 467 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 - Поздравляем с повышением. - Всем спасибо. 468 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Иди сюда, дружок. 469 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Прости, что опоздал. 470 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПОВЫШЕНИЕМ 471 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Рэй, все люди в этой комнате гордятся тобой. 472 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Гордятся тем, какой ты и каким стремишься стать. 473 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 Тем, какой ты пример для сына. 474 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 Муж и друг, которого мы обожаем. 475 00:42:53,070 --> 00:42:55,698 Тот, чья способность забирать себе одеяло 476 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 превосходит воображение. 477 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Но даже так ты тот, кто всегда согревал мое сердце. 478 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Поздравляю с заслуженным повышением. 479 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 - Будем. - Поздравляю. 480 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 481 00:43:14,925 --> 00:43:16,427 Отлично испортил момент, дружок. 482 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Мама, у нас кончилась газировка. 483 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 - В холодильнике внизу полно. - Я принесу. 484 00:43:23,559 --> 00:43:25,144 Сначала надо поговорить. 485 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Что? 486 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 - Я же сказал, всё хорошо. - Ты соврал мне. 487 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Я позвонила в страхе за твою жизнь, а ты соврал. 488 00:43:40,618 --> 00:43:43,787 Я должна узнавать от Энни Уэллерс о том, что случилось? 489 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Что этот убийца напал на тебя и ты стрелял в него. 490 00:43:47,041 --> 00:43:48,876 - Сима... - Я должна узнавать от нее? 491 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 - Не хотел, чтобы беспокоилась. - Я беспокоюсь. 492 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Меня беспокоит то, что твоя работа делает с нами. 493 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 Что это значит? 494 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Я буду всегда защищать тебя. Перед ними, перед всеми. 495 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 Но я не идиотка. 496 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 - Я такого не говорил. - Когда ты врешь — говоришь. 497 00:44:19,698 --> 00:44:20,532 Ты права. 498 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 Я просто пытаюсь владеть ситуацией. 499 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Не хочу всё испортить. 500 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 Я столько работал для этого, для нас. 501 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Как мне исправить это? 502 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Для начала говори правду. 503 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 И принеси напитки. 504 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Я пришел не драться. 505 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Кто ты? 506 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Я Сорвиголова. 507 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Настоящий. 508 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 - Ты не похож... - Я похоронил костюм. 509 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 Тот, кто напал на «Вестник», воскресил его. 510 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Но ты подходишь под описание того, кто вырубает агентов ФБР. 511 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 Я этого совершенно не хотел, но вы не оставляете выбора. 512 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Вы бы лучше очнулись, а не действовали в угоду Фиску. 513 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Он использует вас, и вы это знаете. 514 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Я знаю, что вы сцепились с ним в «Вестнике». 515 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 Хотели остановить его, и он чуть не убил вас. 516 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Так что подумайте, агент Надим. 517 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Кто, по-вашему, опасен? 518 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Я... 519 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 ...или он? 520 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Папа, мама спрашивает, где ты. 521 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Не заходи, Сами. 522 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 Я уронил бутылку пива, тут стекло. 523 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 Скажи маме, что вернусь через пару минут. 524 00:47:07,157 --> 00:47:08,158 Ладно. 525 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Допустим, я поверю тому, кто пробрался в мой дом. 526 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Допустим. 527 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Что у тебя есть? 528 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 Тот, что напал на «Вестник» в костюме Сорвиголовы... 529 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 Он из ФБР. 530 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Продолжай. 531 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Перевод субтитров: Владимир Фадеев