1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 Tabloul destinat acestui perete mi-e foarte drag. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Firește. Iepure în viscol. 3 00:00:44,127 --> 00:00:45,587 Da, înțelegerea. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 Spunea că-mi voi primi toate bunurile înapoi. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Exact. Și am putea profita de încălcarea termenilor 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 pentru a cere altceva FBI-ului. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Tabloul! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Asta mă interesează. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,110 Vă asigur că facem tot ce ne stă în puteri, dar... 10 00:01:09,903 --> 00:01:12,572 cineva contestă dreptul dv. de proprietate. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Trebuie să ajungă acasă. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Înțelegi? 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 Avocatul a ieșit! Reporniți camerele! 14 00:01:56,950 --> 00:01:59,244 Wellers, avem o urgență. Prezintă-te la comandant! 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Rahat! 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Treci înăuntru și închide ușa. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Arată-mi-le! 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Toate unitățile din oraș, NYPD... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 La naiba! Ai auzit ce s-a întâmplat la Bulletin? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Ar trebui să fim acolo, nu să stăm cu nenorocitul ăsta. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 S-a culcat? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Da, devreme. Doarme liniștit, în timp ce lumea sare în aer. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Iar acum știrile, dnă Shelby. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...duși la spitale din apropiere în stare critică. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Dar știm că, după spusele mai multor martori, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 atacul brutal asupra angajaților de la Bulletin 27 00:05:01,926 --> 00:05:05,054 a fost executat de însuși Daredevil. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Martorii cu care am vorbit spun că Daredevil, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 cunoscutul justițiar din Hell's Kitchen, e făptașul. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ...nu se știe unde e Daredevil sau dacă... 31 00:05:14,230 --> 00:05:19,402 Acest gest criminal lovește Hell's Kitchen după o perioadă de calm relativ în oraș, 32 00:05:19,485 --> 00:05:21,487 FBI-ul arestând multe dintre... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 34 00:06:32,809 --> 00:06:36,104 Nu înțelegi. Nu doar că a găsit pe cineva care să poarte costumul. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 E foarte rapid și abil, nu l-am putut învinge. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 - A găsit pe cineva care să mă omoare. - Matthew... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Am făcut prostia să cred că l-am încolțit pe Fisk. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Știa că o să găsesc martorul, am dus oaia la tăiere. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 Jasper Evans e mort. 40 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 Fiul lui e orfan din cauza mea! 41 00:06:53,246 --> 00:06:56,666 Eram sigur că de data asta o să-l înving. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Și Fisk știa că așa gândesc. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 - Mă aștepta. - Matthew... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Foggy și Karen puteau să moară. 45 00:07:02,130 --> 00:07:05,508 Și nu aș fi putut împiedica asta. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Sângerezi. Trebuie să te cos. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Te-am ascultat, iar ei erau să moară. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Fir-ar să fie, ce prost sunt! 49 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Nu. 50 00:07:21,607 --> 00:07:22,442 Eu sunt proasta. 51 00:07:23,860 --> 00:07:27,572 Eu ți-am spus să-ți implici prietenii, de asta s-a ajuns aici. 52 00:07:32,160 --> 00:07:36,372 Fac pe curajoasa când oamenii vin cu problemele la biserică. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Dar nu vin doar cu probleme, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,337 vin și cu soluții, dacă-i lași să vorbească suficient. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Dar... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 situația ta e mai complexă decât ce am întâlnit până acum... 57 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 Ei bine... 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 sper să-ți pot coase rănile și să-ți păstrez mintea limpede, 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 ca să fii în siguranță. 60 00:08:07,778 --> 00:08:10,823 Și o să ezit să-i mai dau sfaturi Diavolului. 61 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 Și uneori poate că o să-mi țin gura. 62 00:08:17,705 --> 00:08:19,165 Îmi dai asta în scris? 63 00:08:22,293 --> 00:08:24,128 Știu că voiai doar să mă ajuți. 64 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Acum pot să îți îngrijesc rănile? 65 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Pot să te întreb ceva? 66 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Da. 67 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 Ce-ar fi să încetezi să te mai lupți și să aștepți să te vindeci, 68 00:09:05,670 --> 00:09:08,256 lăsându-i pe alții ca tine să-l prindă pe Fisk? 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Nu e lupta lor. 70 00:09:14,929 --> 00:09:16,389 Fisk e problema mea. 71 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 - Iartă-mă! - Nu-i nimic. 72 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 Problema e că întotdeauna e cu cinci pași înaintea mea. 73 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Nu știu dacă-l pot învinge. 74 00:09:36,450 --> 00:09:39,328 Și nu știu dacă-l pot învinge pe cel trimis să mă ucidă. 75 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Nu vei ști sigur decât când îl vei găsi. 76 00:09:46,669 --> 00:09:48,921 Parcă spuneai că-ți ții părerile pentru tine. 77 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 Chiar vrei să fac asta? 78 00:09:52,800 --> 00:09:53,634 Nu. 79 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Dacă purta o copie a costumului tău... 80 00:10:00,808 --> 00:10:02,810 Nu a luat-o de la magazin. 81 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Cât de bună era copia? 82 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Era perfectă. 83 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Bună, Karen! Mă bucur să te revăd. 84 00:10:30,212 --> 00:10:32,923 Mai era cineva în încăpere pe nume Karen? 85 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 Sau printre angajații de la Bulletin? 86 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Îmi sfătuiesc clienta să nu răspundă la întrebări 87 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 când e tratată ca o jigodie. 88 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Nu mai era nimeni. Cu tine vorbea. 89 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Hai să revedem imaginile... - Nu. 90 00:10:50,691 --> 00:10:53,819 - Vorbea cu mine, așa e. - Bine. 91 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 - În regulă. - Dar nu-l cunosc. 92 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Conform ziarului tău, l-ai întâlnit pe Daredevil de cel puțin două ori. 93 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 - Psihopatul ăla nu e Daredevil. - L-am văzut destul de bine. 94 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Arăta identic. 95 00:11:08,918 --> 00:11:13,089 Crezi că orice grăsan cu barbă albă și costum roșu e Moș Crăciun? 96 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Da, dacă vine pe coșul sobei și lasă cadouri sub brad. 97 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Exact. Dacă se poartă ca Moșul. El nu se poartă ca Daredevil. 98 00:11:19,845 --> 00:11:21,681 Asta după ce l-ai văzut de două ori. 99 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Mai interesează-te! 100 00:11:24,809 --> 00:11:26,352 Citește tot! 101 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 El nu ucide niciodată. Nu e Daredevil. 102 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 Tot spui asta. 103 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 L-ai anchetat pe Felix Manning? Sau Red Lion Bank? 104 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 Pistele pe care ți le-am pus în brațe? 105 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 O să fac și asta. 106 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Ce tâmpenie! 107 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Ți-a spus pe nume, dră Page. 108 00:11:47,039 --> 00:11:49,083 A ucis pe cineva cu arma ta. 109 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Și în toată porcăria asta, 110 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 tu ești singurul om de care nu s-a atins. 111 00:11:53,504 --> 00:11:56,382 Îmi pare rău dacă ți se pare o tâmpenie, 112 00:11:56,924 --> 00:11:58,467 dar ceva nu se leagă. 113 00:11:58,551 --> 00:12:00,344 Așa că o să discutăm până o să se lege. 114 00:12:00,428 --> 00:12:04,014 Atunci trebuie să pui întrebările potrivite. 115 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Am una. Unde e Matt Murdock? 116 00:12:06,934 --> 00:12:09,895 Încă o întrebare fără legătură cu subiectul! 117 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Trebuia să mi-l aduci. 118 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Dar nu am niciun Matt Murdock în arest. 119 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Și niciun Jasper Evans nu a scăpat. 120 00:12:18,028 --> 00:12:21,782 Crezi că e o întâmplare? L-a ucis pe singurul om cu dovezi contra lui Fisk. 121 00:12:22,533 --> 00:12:24,869 Știai deja asta? De aceea eviți subiectul? 122 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 - Karen... - Ce? 123 00:12:32,001 --> 00:12:35,838 Psihopatul costumat i-a făcut un serviciu uriaș agentului Nadeem. 124 00:12:37,506 --> 00:12:41,552 Nu mai are cine să spună lumii cum își bate joc Fisk de FBI. 125 00:12:44,263 --> 00:12:47,016 Știai că Daredevil urma să atace Bulletin? 126 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 De asta ți-ai adus arma aseară? 127 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Am încheiat discuțiile. 128 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Te simți bine? 129 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 Nu, deloc. 130 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Nici proprietarii acelor telefoane nu se simt bine. 131 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 - Haide! - Nu... 132 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Nu înțeleg. Era să mori. Nu ești marcat? 133 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 N-am timp să mă gândesc la asta. 134 00:13:30,434 --> 00:13:32,937 Mă concentrez doar asupra agentului Nadeem. 135 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Dacă va ancheta cazul lui Jasper Evans, va ști că nu mințim în privința lui Fisk. 136 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Și va studia și restul. Sper. 137 00:13:43,697 --> 00:13:45,157 AM VĂZUT ȘTIRILE TE ROG, RĂSPUNDE 138 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 EȘTI ÎN SIGURANȚĂ? 139 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 DRAGĂ, AI PRINS TRENUL SPRE CASĂ? 140 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Eu sunt de vină. 141 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Wilson Fisk e de vină. 142 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Evans nu ar fi venit la Bulletin, dacă nu-i amenințam fiul. 143 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Nu e vina ta. 144 00:14:05,427 --> 00:14:07,346 Și nu e momentul să renunți la luptă. 145 00:14:07,763 --> 00:14:09,515 - Trebuie să-l găsim pe Matt... - Nu. 146 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Mă duc la spital. 147 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Ești rănită? 148 00:14:15,980 --> 00:14:17,565 Sunt singura care n-a fost rănită. 149 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 E Marci. Ar trebui să răspund. E îngrijorată. 150 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Bună, iubito! 151 00:14:33,372 --> 00:14:34,748 Da, sunt teafăr. 152 00:14:36,625 --> 00:14:39,628 Știu. Îmi pare rău, e o nebunie. Timpul a... 153 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Seema, n-am nimic. 154 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Serios... 155 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Nici măcar nu eram acolo. 156 00:14:50,389 --> 00:14:52,474 Am ajuns după ce s-a terminat. 157 00:14:53,642 --> 00:14:54,518 Exact. 158 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Ajung acasă diseară. 159 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 Rahat! E în seara asta? 160 00:15:06,989 --> 00:15:09,491 Nu, n-o anula! 161 00:15:11,619 --> 00:15:13,120 Vreau să mă văd cu familia. 162 00:15:13,454 --> 00:15:14,955 Ar fi bine și pentru Sami. 163 00:15:15,456 --> 00:15:18,542 Anunță-i că totul e în regulă. 164 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 A VENIT DIRECTORUL PUȘCĂRIEI 165 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Și eu te iubesc. 166 00:15:28,802 --> 00:15:29,678 Unde e? 167 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 - Ce frig e! - Ți-ai luat căciula? 168 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Pot să ți-o aduc. 169 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Nu-i nevoie, Melvin. Stau la birou azi. 170 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Bine. 171 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 Ai un sendviș cu cașcaval. 172 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Mulțumesc, iubitule. 173 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 - Ai pistolul? - Sigur, e aici. 174 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 Ce se întâmplă? 175 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Te-ai purtat ciudat toată dimineața. 176 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Îmi... 177 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 fac griji pentru tine. 178 00:16:05,464 --> 00:16:07,508 Pentru că umblu cu foști infractori, ca tine? 179 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Ei nu sunt ca mine. - Îmi port singură de grijă. 180 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Să fii cuminte! O să fac supă cu orez la cină. 181 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 Bine. 182 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Te iubesc! 183 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Betsy e supraveghetoarea ta. 184 00:16:35,369 --> 00:16:38,539 Te rog, nu spune nimănui. E ilegal. 185 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Nu-mi pasă ce faci cu ea, Melvin. 186 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Știi de ce am venit. 187 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Fisk m-a obligat să fac costumul. 188 00:16:48,340 --> 00:16:49,258 Omul ăla te-a rănit? 189 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Îmi pare rău. 190 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Cine era? 191 00:16:52,970 --> 00:16:54,221 Nu mi-a spus cum îl cheamă. 192 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Dar îți pot face unul nou, să te protejeze de el. 193 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Ar fi o luptă dreaptă. - Nu mai vreau costumul. 194 00:17:00,811 --> 00:17:01,729 Nu-ți place? 195 00:17:02,521 --> 00:17:03,939 Nu mă mai reprezintă. 196 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Când mi-ai făcut costumul, aveai tipare, măsurători. 197 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Poate mai e ceva la atelier. 198 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Am fost la atelier. A fost incendiat. 199 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Da, i-am dat foc, pentru că nu voiam să-l ajut pe Fisk, dar... 200 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 mi-a făcut unul nou și a amenințat-o pe Betsy. 201 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Au murit oameni pentru că l-ai ajutat. 202 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Îmi pare rău. 203 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Unde e noul atelier? 204 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Foggy Bear? 205 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Doamne! Ești teafăr? 206 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Când ai ajuns? 207 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Am încercat să stau trează. M-am uitat la știri toată noaptea. 208 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Ești rănit? 209 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Iubitule, vorbește cu mine. 210 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 N-am nimic. 211 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Sunt doar obosit. 212 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Hai la culcare! 213 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Iubitule? 214 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Jasper Evans. 215 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Închis în '91 pentru două crime. 216 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 A intrat într-un magazin, nu i-a convenit cum i s-a vorbit, 217 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 a împușcat un casier 218 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 și o bunicuță care își lua un bilet la loterie. 219 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 - Da. - Da? 220 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Dle director, viețașul ăsta ar fi trebuit să fie închis 221 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 un an în carceră pentru că l-a înjunghiat pe Fisk. 222 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Asta e o întrebare? 223 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Cum să fie în carceră și să fie ucis în sediul unui ziar în același timp? 224 00:19:49,938 --> 00:19:53,650 Probabil că vreun conțopist l-a eliberat din greșeală. 225 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Nu încerc să vă încurc. 226 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Vreau doar să aflu cum a scăpat. 227 00:20:04,828 --> 00:20:06,496 Și cine îl voia mort. 228 00:20:08,540 --> 00:20:10,125 Am nevoie de răspunsuri. 229 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Nimic? Serios? 230 00:20:19,176 --> 00:20:20,427 Vreau să vină avocatul meu. 231 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Am vorbit cu reportera de la Bulletin. 232 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Jasper Evans ar fi spus că Fisk și-a înscenat înjunghierea. 233 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Eliberarea a fost răsplata lui. 234 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Iisuse! 235 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Spune-mi că directorul infirmă. 236 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Îi pasă mai mult să se protejeze. 237 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 - Și-a chemat avocatul. - Rahat! 238 00:20:45,035 --> 00:20:48,121 Sunt dovezi indirecte. Poate că Evans mințea. 239 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Și poate că spunea adevărul. 240 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Trebuie să vorbim cu șefii. 241 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 - Pe cine suni? - Pe adjunct. 242 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 Și ce o să-i spui? Nu avem toate datele. 243 00:20:58,632 --> 00:21:02,052 Doar că e foarte posibil ca Fisk să ne manipuleze. 244 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Dacă e adevărat, 245 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 toți nenorociții închiși cu ajutorul lui Fisk vor fi eliberați până dimineață. 246 00:21:16,733 --> 00:21:21,822 Tot ce am făcut, toți oamenii pierduți, totul va fi fost în van. 247 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 Nu poți anula ce-a fost. 248 00:21:24,241 --> 00:21:27,035 - Lasă-mă să aflu dacă e adevărat. - Cum? 249 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Am nevoie de două zile. 250 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Nu vrei și un ponei? 251 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Lasă-mă să aflu adevărul! 252 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Dacă Fisk ne-a jucat pe degete, 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 îl îngropăm pe ticălos împreună. 254 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 Nu știu ce m-a apucat. 255 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 E bine. 256 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 A fost mai mult decât bine. 257 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Mult mai mult. 258 00:22:01,236 --> 00:22:02,362 Înțeleg. 259 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 După ce ai îndurat aseară... 260 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Eram sigur că aveam să mor. 261 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Ultimul gând pe care mi-l amintesc e: „Nu încă.” 262 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Cred că ai fost atât de speriat! 263 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Mai speriat ca niciodată în viața mea. 264 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Dar mai era un sentiment, o stare de agitație. 265 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 Aveam lucruri importante neterminate. 266 00:22:32,809 --> 00:22:33,935 Mărită-te cu mine! 267 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 - Termină! - Vorbesc serios. 268 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - Hai să mergem la tribunal acum! - Ia-o mai ușor. 269 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Te iubesc, Marci, sunt sigur că și tu mă iubești. 270 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Te iubesc! 271 00:22:45,739 --> 00:22:50,994 Dar când mă ceri în căsătorie, vreau s-o faci cu toată inima. Nu așa. 272 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Fir-ar a naibii! 273 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Întârzii la depoziție. 274 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 Du-te! Fă duș. Strâng eu aici. 275 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Ce naiba? 276 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Gândește-te la ce și-ar fi dorit Amber. 277 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Vor să oprească aparatele. 278 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 O să te anunț ce hotărâm. 279 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Bine. Îmi pare foarte rău. 280 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Eu... 281 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 - Bună! - Bună! 282 00:24:22,210 --> 00:24:23,253 Cum te simți? 283 00:24:25,505 --> 00:24:26,798 Sunt plin de Percocet. 284 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 Jeleu. 285 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 Furie. 286 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 Amber? 287 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Ea e... 288 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 E în moarte cerebrală. Doar aparatele o mai țin în viață. 289 00:24:45,734 --> 00:24:47,527 - N-a meritat. - Karen... 290 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Au murit trei oameni. 291 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 De ce? Că am vrut eu scandal? 292 00:24:52,157 --> 00:24:54,284 Sunt sigur că asta ne e menirea. 293 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Uneori o încasăm. 294 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Îmi dai apa? E acolo. 295 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Să nu crezi că ești singura care are voie să-l vâneze pe Fisk. 296 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 E lupta tuturor oamenilor din Hell's Kitchen. 297 00:25:09,299 --> 00:25:13,053 Eu sunt unul dintre ei și am de gând să lupt în continuare. 298 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 O să publicăm ziarul azi, mâine, poimâine și tot așa. 299 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Vreau să scrii tot ce știi despre Daredevil. 300 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 Despre legătura lui cu Fisk. 301 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 Cel care ne-a atacat aseară n-a fost Daredevil. 302 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 Dar cine a fost? 303 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Nu știu. 304 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Dar știi că n-a fost Daredevil. 305 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Karen, știi cine e Daredevil? 306 00:25:57,931 --> 00:25:59,766 Nu mă întreba asta, te rog! 307 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 De ce? 308 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Karen, dacă știi ceva, trebuie să-mi spui imediat! 309 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Nu pot. 310 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Un gunoi mi-a atacat oamenii în casa mea! 311 00:26:25,584 --> 00:26:30,714 Și dacă știi ceva care mă poate ajuta să aflu cine e, 312 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 ești obligată să-mi spui! 313 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 Altfel ești concediată. 314 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Ce caută costumul aici? 315 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Nu pe ăsta l-a purtat. Fisk m-a pus să fac două. 316 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 De ce? 317 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 - Întreabă-l singur. - Ce faci? 318 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Trebuie să plec. Așa a cerut. 319 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 - Nu face asta! - N-am de ales. 320 00:27:50,502 --> 00:27:53,046 - Ar ataca-o pe Betsy. - De ce să mă închizi? Vine? 321 00:27:53,296 --> 00:27:55,882 Cine a purtat costumul? Îl găsesc și închei povestea asta. 322 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Nu pot, Fisk va afla. Și o să-i facă rău lui Betsy. 323 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Dacă ai iubi-o, ai pleca de lângă ea. 324 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 Betsy n-are ce căuta în viața ta. 325 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Nu te pot lăsa să pleci! 326 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - Vine cineva. - N-ar fi trebuit să fiu aici. 327 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 E FBI-ul, Melvin. De ce ar trimite Fisk... 328 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Ar fi trebuit să te găsească cu costumul. 329 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Doamne! 330 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Vrea să mă acuze că aș fi Daredevil. Doamne! 331 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Melvin, te păcălește. 332 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Te rog, Betsy e tot ce am! 333 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 După ce Fisk va pune mâna pe mine, vă va ucide pe amândoi. 334 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 - Fir-ar... - Ajută-mă, altfel Betsy moare. 335 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Pentru cine ai făcut costumul? 336 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Nu mi-a spus cum îl cheamă... 337 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 dar era agent FBI. 338 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 De unde știi? 339 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Vorbea despre asta cu cel care l-a adus. 340 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Intrați! 341 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI, nu mișca! 342 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Hai! 343 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Dacă opui rezistență, tragem! 344 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Mâinile la ceafă! 345 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 - Te rog! Trebuie să ajung la ea! - În genunchi! 346 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Betsy! 347 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 O să-i facă rău lui Betsy! 348 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 - Doarme? - A stat în pat toată noaptea. 349 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 DORMITOR 350 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Vreau să-i vorbesc. 351 00:31:27,969 --> 00:31:31,097 - Să vin cu tine? - Nu, mă descurc. 352 00:31:36,811 --> 00:31:38,187 Potter a fost arestat. 353 00:31:38,271 --> 00:31:41,107 Să ne ocupăm de el sau de iubita lui? 354 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Nu. 355 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 A devenit irelevant. 356 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Unde e Poindexter? 357 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Se ascunde, cum ați ordonat. 358 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Dar mă îngrijorează stabilitatea lui psihică. 359 00:31:56,956 --> 00:31:57,790 Da... 360 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 I-am cerut cam multe. 361 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Fii cu ochii pe el! 362 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Dar lasă-l în pace deocamdată. 363 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Trebuie să vorbim. 364 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Muncești până târziu. 365 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 N-ar trebui să fii cu familia ta? Seema o cheamă, nu? 366 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Mai spune-i numele, să vezi ce pățești. 367 00:33:09,904 --> 00:33:11,322 Cu ce pot să te ajut? 368 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Să mă ajuți... 369 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Îmi amintești de cineva din copilăria mea. 370 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Jack Kem. 371 00:33:22,667 --> 00:33:24,836 Dar toată lumea îi spunea Jiggy. 372 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Jiggy locuia singur într-o casă pentru două familii. 373 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Pentru mine era o adevărată vilă. 374 00:33:33,469 --> 00:33:34,846 Dar Jiggy era săritor. 375 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Mereu ajuta oamenii din cartier. 376 00:33:39,058 --> 00:33:43,062 Annie, mama singură, are nevoie de mașină. Se ocupă Jiggy. 377 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Soții Hoffman nu pot plăti chiria. Nicio problemă. 378 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 La zece ani, credeam că e un erou. 379 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Dar Jiggy ascunsese zece kilograme de heroină 380 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 în portbagajul mașinii lui Annie. 381 00:34:01,164 --> 00:34:03,499 Cinci în camera bebelușului Hoffman. 382 00:34:06,544 --> 00:34:09,297 Ghici pe cine a arestat poliția când a găsit drogurile! 383 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 Am văzut cum ajută cei ca tine. 384 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Ai încredere în mine, agent special Nadeem. 385 00:34:27,982 --> 00:34:30,443 Sunt mai bun decât Jiggy. 386 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Asta... 387 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Toate astea... 388 00:34:40,286 --> 00:34:42,497 Ăsta a fost prețul meu, 389 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 m-am exprimat clar de la bun început. 390 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Și tu l-ai plătit. 391 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Trebuie să știu. 392 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 În clipa asta. 393 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 L-ai eliberat pe Jasper Evans ca răsplată pentru că te-a înjunghiat? 394 00:35:09,148 --> 00:35:12,610 Disperarea te afectează, agent special. 395 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Noapte bună! 396 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 „Eroul din Hell's Kitchen dă un nătâng pe mâna FBI-ului.” 397 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 N-o să fie un titlu pe cinste în Bulletin, mâine? 398 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Melvin și-a ales soarta. 399 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Dar ai ezitat înainte să pleci. 400 00:36:25,016 --> 00:36:27,643 Așteptai ca un mesager divin să te oprească, 401 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 așa cum l-a împiedicat pe Avraam să-și ucidă fiul? 402 00:36:31,272 --> 00:36:33,733 Ai fost dezamăgit că n-a sosit 403 00:36:34,400 --> 00:36:40,156 sau ai fost ușurat că nu ți-ai riscat viața pentru un infractor sărac cu duhul? 404 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Nu ești destul de puternic pentru a-l învinge pe trimisul meu. 405 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Nici destul de inteligent ca să mă învingi pe mine. 406 00:36:56,088 --> 00:36:59,133 N-ai putut singur, n-ai putut cu prieteni. 407 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Nici tatăl tău nu știa când să renunțe. 408 00:37:04,472 --> 00:37:05,806 Era prea mândru. 409 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Vei sfârși așa ca el. 410 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Te rog, Betsy, nu-mi face asta! 411 00:37:31,707 --> 00:37:34,585 Nu eu am încălcat termenii eliberării. Ți-ai făcut-o cu mâna ta. 412 00:37:37,588 --> 00:37:38,422 Betsy! 413 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Nu! Nu-ți vreau răul. Vreau să vorbim despre Melvin. 414 00:37:46,138 --> 00:37:47,807 Melvin Potter? 415 00:37:48,432 --> 00:37:49,350 A fost arestat. 416 00:37:50,059 --> 00:37:50,893 Minți! 417 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 N-o să spună nimănui despre relația voastră, 418 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 dar nu asta e problema. 419 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Problema e Wilson Fisk. 420 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Rahat! Fir-ar să fie, Melvin! 421 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Fisk nu lasă dovezi în urmă. Te va ucide. 422 00:38:03,489 --> 00:38:07,785 Nu te duce acasă. Nu te duce la muncă. Pleacă din oraș. 423 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Și Melvin? E teafăr? 424 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Nu-l mai poți ajuta pe Melvin. 425 00:38:11,122 --> 00:38:13,291 Și-a făcut-o cu mâna lui, muncind pentru Fisk. 426 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Ești foarte crud, nu? 427 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Melvin mi-a vorbit despre Diavolul din Hell's Kitchen. 428 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Credea că ești erou. 429 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 I-am spus că nemernici ca tine și Fisk sunt o apă și-un pământ 430 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 și amândoi o să profitați de el, 431 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 pentru că are un suflet bun și e prea credul! 432 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Te-am avertizat, Betsy. 433 00:38:34,937 --> 00:38:35,980 Vrei să trăiești? 434 00:38:36,689 --> 00:38:37,523 Fugi! 435 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Foggy? 436 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Iubitule, toate bune? 437 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Nu cred că e așa. 438 00:39:05,801 --> 00:39:06,969 N-am nimic. 439 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 Cred că știu ce pune la cale Fisk. 440 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 ACASĂ APELARE... 441 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Alo? 442 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 - Bună, tată! Eu sunt. - Karen? Dumnezeule! 443 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Am auzit ceva la știri. Nu a fost la tine la serviciu, nu? 444 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Ba da. Dar eu n-am pățit nimic. 445 00:40:25,297 --> 00:40:29,969 Mă gândeam să vin acasă o vreme. 446 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Nu știu. Nu e cel mai bun moment. 447 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Sigur. Înțeleg. 448 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Dar poți să suni oricând, bine? 449 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Tată... 450 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Încercam să fac ce trebuie. 451 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Dar s-a sfârșit prost. 452 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 Așa faci mereu, Karen. 453 00:41:07,173 --> 00:41:08,090 Noapte bună! 454 00:41:31,155 --> 00:41:32,781 Nu cer dosarul prizonierului. 455 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Vreau doar copii după imaginile de supraveghere. 456 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Le plătesc. 457 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Credeam că suntem în aceeași tabără. 458 00:41:43,626 --> 00:41:46,629 Vreau doar să văd ce s-a întâmplat când a fost înjunghiat Fisk. 459 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Spune-i să mă sune imediat ce sosește. Ai înțeles? 460 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 O să... 461 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Dobitocule! 462 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Surpriză! 463 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 - Felicitări pentru promovare, nuuri! - Vă mulțumesc. 464 00:42:22,915 --> 00:42:24,875 Salut! Vino încoace! 465 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Iartă-mă că am întârziat. 466 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 ...CITĂRI -NTR- ...MOVARE RA- 467 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ray, toți cei de aici suntem foarte mândri de tine. 468 00:42:43,602 --> 00:42:46,438 Mândri de bărbatul care ești și care dorești să fii. 469 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 De exemplul pe care-l dai fiului nostru. 470 00:42:50,234 --> 00:42:52,361 De soțul și prietenul pe care-l adorăm. 471 00:42:53,279 --> 00:42:55,698 De bărbatul care trage pe el mai multe pături noaptea 472 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 decât e omenește posibil. 473 00:42:59,368 --> 00:43:03,914 Chiar și așa, ai fost mereu omul care mi-a încălzit sufletul. 474 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Felicitări pentru meritata promovare! 475 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 - Noroc! - Felicitări! 476 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 477 00:43:15,092 --> 00:43:16,427 Ai stricat atmosfera. 478 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Mamă, nu mai avem suc. 479 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 - Mai e în frigider, jos. - Mă duc eu. 480 00:43:23,559 --> 00:43:25,227 Vreau să vorbesc cu tine mai întâi. 481 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Ce? 482 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 - Ți-am spus că e în regulă. - M-ai mințit. 483 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Te-am sunat, speriată că ai pățit ceva, iar tu ai mințit. 484 00:43:40,618 --> 00:43:43,412 Trebuie să aflu de la Annie Wellers ce s-a întâmplat? 485 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Că ucigașul te-a atacat, iar tu l-ai împușcat? 486 00:43:47,041 --> 00:43:48,500 - Seems... - Am aflat de la ea! 487 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 - Nu voiam să-ți faci griji. - Sunt îngrijorată. 488 00:43:54,214 --> 00:43:57,718 Mă îngrijorează ce face meseria asta din tine, din noi. 489 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 Cum adică? 490 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 O să te susțin mereu în fața tuturor. 491 00:44:04,600 --> 00:44:05,851 Dar nu sunt proastă. 492 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 - Nici n-am spus asta. - Ba da, când mă minți în față. 493 00:44:19,782 --> 00:44:20,699 Ai dreptate. 494 00:44:23,827 --> 00:44:26,121 Încerc să mențin controlul. 495 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Nu vreau să stric nimic. 496 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 Am muncit atât de mult pentru asta, pentru noi. 497 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Cum să îndrept lucrurile? 498 00:44:47,017 --> 00:44:48,852 Pentru început, fii sincer cu mine! 499 00:44:52,231 --> 00:44:54,108 Și mai adu ceva de băut! 500 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 N-am venit să mă lupt cu tine. 501 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Cine ești? 502 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Daredevil. 503 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Cel adevărat. 504 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 - Nu arăți... - Am îngropat costumul roșu. 505 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 Cel care a atacat sediul Bulletin l-a readus la viață. 506 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Dar semeni cu tipul care i-a bătut pe agenții FBI. 507 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 E ultimul lucru pe care mi-l doream, dar nu mi-ați dat de ales. 508 00:46:24,948 --> 00:46:28,410 Treziți-vă și nu mai faceți fix ce își dorește Fisk! 509 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Se folosește de voi, iar tu știi asta. 510 00:46:33,665 --> 00:46:35,959 L-ai atacat pe psihopatul de la Bulletin. 511 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 Ai încercat să-l oprești, dar era să te ucidă și pe tine. 512 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Am o întrebare, agent Nadeem... 513 00:46:43,050 --> 00:46:44,676 Cine reprezintă un pericol? 514 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Eu... 515 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 sau el? 516 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Tată, mama vrea să știe unde ești. 517 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Nu coborî, Sami! 518 00:46:59,316 --> 00:47:01,360 Am spart o bere, sunt cioburi. 519 00:47:04,196 --> 00:47:07,074 Spune-i mamei că vin în câteva minute, după ce curăț. 520 00:47:07,157 --> 00:47:08,158 Bine. 521 00:47:12,329 --> 00:47:15,958 Să spunem că-l cred pe omul care a intrat ilegal în casa mea. 522 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Să spunem asta. 523 00:47:20,754 --> 00:47:21,797 Ce dovezi ai? 524 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 Cel care a atacat redacția îmbrăcat în Daredevil... 525 00:47:28,262 --> 00:47:29,555 lucrează la FBI. 526 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Continuă! 527 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Subtitrarea: Robert Ciubotaru