1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 Sou especialmente apegado ao quadro destinado a esta parede. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Claro. Coelho na Nevasca. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Por isso, o acordo. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 No acordo dizia que devolveriam todos os meus pertences. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Precisamente. E podemos usar essa violação 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 para pressionar os federais. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 O quadro! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 É o que me interessa. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Posso lhe assegurar que estamos fazendo todo o possível, mas... 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 sua reivindicação de posse foi contestada. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Ele vem pra casa. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Entendeu? 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 O advogado saiu! Liguem as câmeras! 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Wellers, temos um problema. Venha para  a central. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Merda. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Entre. Feche a porta. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Mostre pra mim. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Todas as unidades, Nova York... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Merda. Está ouvindo isso? O que houve no Boletim? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Devíamos estar lá, não presos com esse cretino. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Ele foi dormir? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Foi pra cama cedo. Bem confortável, enquanto o mundo explode. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Agora as notícias, Sra. Shelby. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...foram levados às pressas aos hospitais em condição crítica. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Só sabemos que, segundo várias testemunhas, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 o ataque brutal contra a equipe do Boletim 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 foi obra do Demolidor. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Testemunhas disseram que o Demolidor, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 o justiceiro de Hell's Kitchen, foi o responsável. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 Ninguém sabe o paradeiro do Demolidor... 31 00:05:14,230 --> 00:05:19,402 Este ataque brutal em Hell's Kitchen depois de um período relativamente calmo, 32 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 com o FBI prendendo as máfias mais perigosas. 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Não entendeu. Ele não só achou alguém pra vestir meu traje. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 Ele é rápido e habilidoso. Eu não poderia com ele. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 -Achou alguém pra me matar. -Matthew... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Fui idiota ao pensar que tinha encurralado o Fisk. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Ele sabia que eu acharia a testemunha, e eu trouxe a ovelha para o abate. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 Jasper Evans está morto. 40 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Ele morreu e deixou um filho órfão e isso é culpa minha! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Eu tinha certeza que estava na frente desse canalha. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Fisk sabia que eu pensava assim. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 -Ele me esperava. -Matthew... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Foggy e Karen podiam ter morrido. 45 00:07:01,712 --> 00:07:05,508 E eu não poderia fazer nada para impedir. Nada. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Está perdendo sangue. Preciso dar uns pontos. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Eu te dei ouvidos. Te dei ouvidos e eles quase morreram. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Maldição. Sou um idiota. 49 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Não. 50 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 Eu sou a idiota. 51 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Disse pra envolver seus amigos e piorei a situação. 52 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Banco a corajosa quando as pessoas trazem seus problemas para a igreja. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Penso que não trazem só seus problemas, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 também trazem as respostas, se deixá-las falar o bastante. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Mas... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 você está lidando com algo além da minha experiência... 57 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Bem... 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 só posso ajudar a manter suas feridas suturadas e sua cabeça fria, 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 pra que possa estar seguro. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 Terei mais cuidado ao dar conselhos ao Demônio. 61 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 E, de vez em quando, se possível, ficarei de bico fechado. 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Pode me dar isso por escrito? 63 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 Sei que só queria ajudar. 64 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Agora, por favor, posso cuidar das feridas? 65 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Posso fazer uma pergunta? 66 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Sim. 67 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 E se parasse esta luta, esperasse ficar curado... 68 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 e deixasse que outros como você fossem atrás do Fisk? 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Não é a luta deles. 70 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Fisk é problema meu. 71 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 -Sinto muito. -Tudo bem. 72 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 O problema é que ele sempre está cinco passos à minha frente. 73 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 Não sei se consigo derrotá-lo. 74 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 Não sei se consigo derrotar o homem que ele mandou pra me matar. 75 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Não saberá com certeza até encontrá-lo. 76 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Achei que ia ficar de bico fechado. 77 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 -Quer mesmo que eu faça isso? -Não. 78 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Se ele estava usando uma cópia do seu traje... 79 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 não comprou em uma loja normal. 80 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Era uma boa cópia? 81 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Era perfeita. 82 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Olá, Karen. Bom te ver de novo. 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Havia mais alguma pessoa lá chamada Karen? 84 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 Ou entre os funcionários do Boletim? 85 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Aconselho minha cliente a não responder mais perguntas 86 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 que a tratam como idiota. 87 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Não havia. Ele estava falando com você. 88 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 -Por que não assistimos de volta? -Não. 89 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 -Ele estava falando comigo. É verdade. -Certo. 90 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 -Ótimo. -Mas eu nunca o vi antes. 91 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Segundo seu próprio jornal, se encontrou com o Demolidor duas vezes. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 -Esse psicopata não é o Demolidor. -Eu também o vi. 93 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Podia ter me enganado. 94 00:11:08,918 --> 00:11:13,631 Acha que todo gordo com barba branca e roupa vermelha é Papai Noel? 95 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Se descer a chaminé e deixar presentes debaixo da árvore. 96 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Exato. Se ele agisse como o Noel. Ele não agiu como o Demolidor. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Baseada em seus dois encontros. 98 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Investigue melhor. 99 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Por que não lê tudo? 100 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Ele nunca mata pessoas. Esse não é o Demolidor. 101 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 É o que fica dizendo. 102 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 Já investigou Felix Manning? O Banco Red Lion? 103 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 As pistas que lhe dei de mão beijada? 104 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 Estão na minha lista. 105 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Isso é besteira. 106 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Ele disse seu nome, Srta. Page. 107 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Usou a sua arma pra matar alguém. 108 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 E nessa confusão toda, 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 é a única pessoa que saiu ilesa. 110 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Sinto muito que ache que isso seja besteira, 111 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 mas algo não bate. 112 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Vamos continuar repassando até que faça sentido. 113 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Não vai fazer sentido até que comece a fazer as perguntas certas. 114 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Que tal esta? Onde está Matt Murdock? 115 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Outro exemplo de pergunta que não tem nada a ver. 116 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 O senhor ia entregá-lo. 117 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Mas não tenho nenhum Matt Murdock sob custódia. 118 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Nenhum Jasper Evans vivo. 119 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 Acha que é aleatório? Ele mata a pessoa que sabe os podres do Fisk. 120 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Já sabe disso? É por isso que não quer investigar? 121 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 -Karen... -O quê? 122 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 O psicopata fantasiado fez um grande favor ao agente Nadeem. 123 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Agora, não resta mais ninguém pra dizer ao mundo que o Fisk manipula o FBI. 124 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Sabia que o Demolidor ia atacar o Boletim? 125 00:12:47,099 --> 00:12:50,561 -É por isso que levou sua arma ontem? -Certo. Já chega. 126 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Você está bem? 127 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 Não, nem um pouco. 128 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Nenhum dos donos desses celulares também estão bem. 129 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 -Venha. Vamos. -Não... 130 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Não entendo. Você quase morreu. Isso não o afeta? 131 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 Não tenho tempo pra pensar nisso. 132 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 No momento, Nadeem tem toda a minha atenção. 133 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Se ele investigar Jasper Evans, ele saberá que dissemos a verdade sobre o Fisk. 134 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Então, vai investigar o resto. Eu espero. 135 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 Vi o noticiário Atenda 136 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 Você está a salvo? 137 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 Pegou o metrô pra casa? 138 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Eu fiz isso. 139 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Wilson Fisk fez isso. 140 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Evans não teria ido ao Boletim se eu não ameaçasse o filho dele. 141 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Não é culpa sua. 142 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Agora não é hora de desistir. 143 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 -Temos de achar o Matt... -Não. 144 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Vou ao hospital. 145 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Está ferida? 146 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Fui a única a não ser ferida. 147 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 Marci. Preciso atender. Ela está preocupada. 148 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Oi, querida. 149 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Sim, estou bem. Estou. 150 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Eu sei. Sinto muito, mas foi uma loucura. O tempo... 151 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Seema, estou bem. 152 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 De verdade, eu... 153 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Seems, eu nem estava lá. 154 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Cheguei lá depois de tudo terminar. 155 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Isso mesmo. 156 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Estarei em casa à noite, está bem? 157 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Merda. É hoje? 158 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Não. Não cancele. 159 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Será bom ver a família. 160 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 E bom pro Sami, sabe? 161 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 E diga pra ele que tudo está bem. 162 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 O DIRETOR ESTÁ AQUI 163 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Também te amo. 164 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Onde ele está? 165 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 -Droga, está frio aqui fora. -Pegou seu gorro? 166 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Posso ir pegar. 167 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Não, Melvin, está tudo bem. Vou ficar no escritório. 168 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Certo. 169 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 Sanduíche de queijo e picles. 170 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Obrigada, querido. 171 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 -Pegou sua arma? -Claro. Bem aqui. 172 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 O que foi? 173 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Está agindo estranho a manhã toda. 174 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Eu... 175 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 me preocupo com você. 176 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 Porque lido com caras como você? 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 -Porque eles não são como eu. -Sei me cuidar. 178 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Se comporte. Vou fazer ensopado pro jantar. 179 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 Está bem. 180 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Te amo. 181 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Betsy é sua agente da condicional? 182 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Por favor, não conte pra ninguém. É contra as regras. 183 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Não ligo pro que faz com a Betsy, Melvin. 184 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Sabe por que estou aqui. 185 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Fisk me forçou a fazer o traje. 186 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Ele te machucou? 187 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Sinto muito. 188 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Quem era ele? 189 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Não me disse o nome dele. 190 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Mas posso lhe fazer outro... para protegê-lo contra ele. 191 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 -Seria uma luta justa. -Não quero mais o traje. 192 00:17:00,811 --> 00:17:02,146 Não gostou? 193 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Superei o que ele representava. 194 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Quando fez meu traje, havia moldes, medidas. 195 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Na oficina, talvez tenha algo. 196 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Estive na oficina. Foi destruída. 197 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Sim, eu botei fogo, porque não queria ajudar o Fisk, mas... 198 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 ele me fez uma nova e ameaçou a Betsy. 199 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Pessoas morreram porque você o ajudou, Melvin. 200 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Eu sinto muito. 201 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Onde fica a sua nova oficina? 202 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Ursinho Foggy? 203 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Minha nossa! Você está bem? 204 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Quando chegou? 205 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Tentei ficar acordada. Assisti ao noticiário a noite toda. 206 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Você está ferido? 207 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Querido, fale comigo. 208 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Estou bem. 209 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Só cansado. 210 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Vamos pra cama. 211 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Querido? 212 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Jasper Evans. 213 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Preso em 91 por duplo homicídio. 214 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Parece que entrou em uma loja, não o trataram bem, 215 00:19:30,627 --> 00:19:32,379 e acabou atirando em um caixa 216 00:19:32,462 --> 00:19:35,382 e em uma avozinha comprando um bilhete de loteria. 217 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 -É. -É? 218 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Diretor, este detento devia estar 219 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 na solitária por um ano por esfaquear Fisk. 220 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 É uma pergunta? 221 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Como ele pode estar na solitária e ser morto no jornal ao mesmo tempo? 222 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Algum burocrata deve ter marcado algo errado e o soltou por engano. 223 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Olhe. Não estou acusando você. 224 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Só quero descobrir como ele saiu. 225 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 E quem o queria morto. 226 00:20:08,248 --> 00:20:10,125 Preciso de respostas, diretor. 227 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Não tem nada? Sério? 228 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Quero meu advogado. 229 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Falei com a repórter do Boletim. 230 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Jasper Evans ia dizer que Fisk encenou o próprio ataque. 231 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Ele o soltou da prisão como pagamento. 232 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Credo. 233 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Diga que o diretor negou isso. 234 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Ele está mais preocupado em tirar o dele da reta. 235 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 -Pediu um advogado. -Merda. 236 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 São só rumores. Evans podia estar mentindo. 237 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 E talvez dissesse a verdade. 238 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Temos de informar nossos superiores. 239 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 -Pra quem vai ligar? -Pro diretor-adjunto. 240 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 E dizer o quê? Não sabemos todos os fatos. 241 00:20:58,257 --> 00:21:01,510 Só que há uma boa chance de o Fisk estar nos manipulando. 242 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Se for verdade, 243 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 todos os cretinos que prendemos com a ajuda do Fisk estarão na rua amanhã. 244 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Tudo que fizemos, todos que perdemos, 245 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 tudo terá sido em vão. 246 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 É um caminho sem volta. 247 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Me dê uma chance de descobrir se é verdade. 248 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Como? 249 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Preciso de dois dias. 250 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Quer um pônei também? 251 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Me deixe investigar. 252 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Se Fisk nos manipulou, 253 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 vamos acabar com o filho da mãe juntos. 254 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Não sei o que me deu. 255 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Está tudo bem. 256 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Digo, foi muito melhor que bem. 257 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Muito melhor mesmo. 258 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Eu entendo. 259 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 Depois do que passou ontem. 260 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Eu estava convencido de que ia morrer. 261 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 A última coisa de que me lembro foi pensar: "Ainda não." 262 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Deve ter ficado tão assustado. 263 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Mais do que já estive em toda a vida. 264 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Mas havia algo mais. Uma sensação de estar inquieto. 265 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 De coisas importantes estarem inacabadas. 266 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Case-se comigo. 267 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 -Pare. -Falo sério. 268 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 -Vamos ao cartório agora mesmo. -Ursinho, calma. 269 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Eu te amo e sei que me ama também. 270 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Eu te amo. 271 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Mas quando me pedir em casamento, quero que seja de coração. 272 00:22:49,618 --> 00:22:51,203 Não assim. 273 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Merda. 274 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Vou chegar atrasada à audiência. 275 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Vá. Tome banho. Eu arrumo tudo. 276 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Que diabos? 277 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Pense no que Amber iria querer. Sabe? 278 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Eles querem desligar os aparelhos. 279 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Eu aviso quando decidirmos. 280 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Certo. Sinto muito. 281 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Eu... 282 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 -Ei. -Oi. 283 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Como está se sentindo? 284 00:24:25,505 --> 00:24:26,798 Cheio de analgésico. 285 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 E gelatina. 286 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 E raiva. 287 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Amber? 288 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Ela está... 289 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 Teve morte cerebral. Os aparelhos a mantêm viva. 290 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 -Não valeu a pena. -Karen... 291 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Três pessoas morreram. 292 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Porque eu quis puxar briga? 293 00:24:51,698 --> 00:24:54,284 Tenho certeza que era o que devíamos ter feito. 294 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Às vezes, apanhamos feio. 295 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Pode me alcançar a água? Está ali. 296 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Não acho que só você tem o direito de se vingar do Fisk. 297 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Essa briga pertence a todo mundo em Hell's Kitchen. 298 00:25:09,299 --> 00:25:13,595 Sou uma delas e pretendo continuar lutando. 299 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 Vamos publicar hoje, amanhã e depois. 300 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Aqui. Quero que escreva tudo que sabe sobre o Demolidor. 301 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 A ligação dele com o Fisk. 302 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 O homem que nos atacou ontem não era o Demolidor. 303 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Quem era? 304 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Não sei. 305 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Mas sabe que não era o Demolidor. 306 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Karen, sabe quem é o Demolidor? 307 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 Não me pergunte isso. Por favor. 308 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Por que não? 309 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Karen, se souber de algo, tem de me contar agora. 310 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Não posso. 311 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Um canalha de merda atacou minha gente na minha casa! 312 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 Se souber de algo, 313 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 algo que me ajude a descobrir quem ele é, 314 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 então, tem de me contar, cacete! 315 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 Ou pode ir esvaziar a sua mesa. 316 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Por que o traje está aqui? 317 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Não é o que ele usou. Fisk me mandou fazer dois. 318 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Por quê? 319 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 -Pergunte a ele. -O que está fazendo? 320 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Tenho de ir agora. Ele mandou. 321 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 -Não faça isso. -Não tenho escolha. Ele machucará Betsy. 322 00:27:51,419 --> 00:27:54,047 Por que estou preso? Ele está vindo? Quem usou o traje? 323 00:27:54,130 --> 00:27:55,882 Vou encontrá-lo e pôr um fim nisso. 324 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Não posso. Fisk vai machucar a Betsy. 325 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Se realmente a amasse, você a deixaria livre. 326 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 Esta vida não funciona com Betsys. 327 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Não posso deixá-lo sair! 328 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 -Tem alguém vindo. -Eu não devia estar aqui! 329 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 É o FBI, Melvin. Por que Fisk mandaria... 330 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Eles deviam achá-lo com o traje. 331 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Minha nossa. 332 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Ele está me incriminando por ser o Demolidor. Nossa. 333 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Melvin, qual é, ele está te enganando. 334 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Por favor. Betsy é tudo que eu tenho. 335 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Assim que Fisk me tiver, ele vai matar vocês dois. 336 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 -Cara. -Tem de me ajudar, ou Betsy vai morrer. 337 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Pra quem você fez o traje? 338 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Ele nunca me falou o nome dele... 339 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 mas era um agente do FBI. 340 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Como sabe disso? 341 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Ele estava falando sobre isso com o homem que o trouxe. 342 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Arrombem. 343 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI! Não se mexa! 344 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Vá! 345 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Pare de lutar ou vamos atirar! 346 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Mãos atrás da cabeça. 347 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 -Por favor! Tenho de ir até ela! -De joelhos! 348 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Betsy! 349 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Ele vai machucar a Betsy! 350 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 -Ele está dormindo? -Ficou na cama o dia todo. 351 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 QUARTO 352 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Preciso falar com ele. 353 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 -Quer companhia? -Não. Eu cuido disso. 354 00:31:36,519 --> 00:31:38,187 Potter está preso. 355 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Devemos mudar a situação dele ou da namorada? 356 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Não. 357 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Ele é irrelevante agora. 358 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Onde está Poindexter? 359 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Escondido, como ordenado. 360 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Mas estou preocupado com a estabilidade mental dele. 361 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 É. 362 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 Exigi muito dele. 363 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Fique de olho nele. 364 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Mas o deixe em paz por enquanto. 365 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Precisamos conversar. 366 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Está trabalhando até tarde. 367 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 Não devia estar com a família? Seema, não é? 368 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Diga o nome dela de novo pra ver. 369 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 Como posso ajudá-lo? 370 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Me ajudar. 371 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Você me lembra alguém que conheci na infância. 372 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Jack Kem. 373 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 É, mas todos o conheciam como Jiggy. 374 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Jiggy morava em um casarão sozinho. 375 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Parecia uma mansão pra mim. 376 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Mas Jiggy também era prestativo. 377 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Ele sempre ajudava o pessoal do quarteirão. 378 00:33:39,058 --> 00:33:43,563 Annie, a mãe solteira precisa de um carro. Jiggy comprou. 379 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 A família Hoffman precisa pagar o aluguel. Sem problema. 380 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 Com dez anos, eu pensava que ele era um herói. 381 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Mas acontece que Jiggy tinha escondido dez quilos de heroína 382 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 no porta-malas da Annie. 383 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 Outros cinco no quarto do bebê dos Hoffman. 384 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Adivinha quem a polícia prendeu quando acharam a droga? 385 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 Já vi seu tipo de ajuda antes. 386 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Tenha fé em mim, agente especial Nadeem. 387 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Sou um homem melhor que Jiggy. 388 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Isso... 389 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Tudo isso... 390 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Isso foi meu preço, 391 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 coisa que deixei bem clara no começo de nossa relação. 392 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 E você o pagou. 393 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Preciso saber. 394 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Agora. 395 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Tirou Jasper Evans da cadeia como pagamento por tê-lo atacado? 396 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 Seu desespero é degradante, agente especial. 397 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Boa noite. 398 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 "O herói de Hell's Kitchen entrega um coitado aos federais." 399 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Não será uma manchete boa pro Boletim de amanhã? 400 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Melvin fez a escolha dele. 401 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Mesmo assim, você hesitou antes de sair. 402 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Estava esperando por um mensageiro de Deus que o impedisse, 403 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 como ele impediu Abraão de matar o filho? 404 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Ficou decepcionado que nenhum mensageiro chegou... 405 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 ou aliviado por não ter de se arriscar por um criminoso simplório? 406 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Não é forte o bastante pra derrotar o cara que mandei atrás de você. 407 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Não é esperto o bastante pra me derrotar. 408 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Não conseguiu sozinho. Não conseguiu com seus amigos. 409 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Seu pai nunca soube quando desistir. 410 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Ele era orgulhoso demais. 411 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Você vai morrer do mesmo jeito. 412 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Por favor, Betsy, não faça isso comigo. 413 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Não fui eu que violei a condicional. A culpa disso é sua. 414 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Betsy. 415 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Não. Não vim pra feri-la. Vim pelo Melvin. 416 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Melvin Potter? 417 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 Ele foi preso. 418 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 Mentira. 419 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 Ele não falará sobre seu relacionamento, 420 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 mas não é com isso que precisa se preocupar. 421 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Precisa se preocupar com Fisk. 422 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Merda. Droga, Melvin. 423 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Fisk não deixa pendências. Ele vai matá-la. 424 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Não vá pra casa. Não volte ao trabalho. Saia da cidade. 425 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 E o Melvin? Ele está bem? 426 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Não pode ajudar o Melvin. 427 00:38:11,122 --> 00:38:13,624 Ele fez a cama dele quando voltou a trabalhar pro Fisk. 428 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Você é frio e calculista, né? 429 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Melvin me falou sobre o Demônio de Hell's Kitchen. 430 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Ele achava que você era um herói. 431 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Eu falei que babacas como você e Fisk são farinha do mesmo saco 432 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 e que iam se aproveitar dele, 433 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 porque o Melvin tem um bom coração! 434 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Você foi avisada, Betsy. 435 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 Quer viver? 436 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Fuja. 437 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Foggy? 438 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Foggy, você está bem? 439 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Porque não acho que está. 440 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Estou bem. 441 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Acho que sei o que o Fisk está aprontando. 442 00:39:43,589 --> 00:39:46,425 ESTRADA KINGS, 239 443 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 FAVORITOS 444 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 CASA 445 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Alô? 446 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 -Oi, pai. Sou eu. -Karen? Bom Deus. 447 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Vi algo no noticiário. Não foi onde você trabalha, né? 448 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Sim. Foi. Mas estou bem. 449 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 Acho que vou pra casa por um tempo. 450 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Não sei. Receio que não seja uma boa hora. 451 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 É. Claro. Eu entendo. 452 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Mas pode ligar sempre que quiser. 453 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Pai... 454 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Eu só estava tentando fazer a coisa certa. 455 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Tudo deu errado. 456 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 É o que você faz, Karen. 457 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 Boa noite. 458 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Não estou pedindo as fichas dos presos. 459 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Só quero os vídeos de segurança. Cópias. 460 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Até pago por eles. 461 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Devíamos estar do mesmo lado. 462 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Só quero ver exatamente o que houve quando Fisk foi esfaqueado. 463 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Mande que ele me ligue quando chegar. Entendeu? 464 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 Eu... 465 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Babaca. 466 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Surpresa! 467 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 -Parabéns pela promoção, nuuri. -Obrigado, pessoal. 468 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Ei, amigão. Vem cá. 469 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Desculpe o atraso. 470 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 PARABÉNS PELA PROMOÇÃO 471 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ray, deixou todos nós orgulhosos. 472 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Orgulhosos do homem que é e de quem se empenha pra ser. 473 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 Pelo exemplo que dá ao nosso filho. 474 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 Pelo marido e amigo que adoramos. 475 00:42:53,070 --> 00:42:55,698 E por ser o homem que mais puxa o cobertor à noite 476 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 do que é humanamente possível. 477 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Mas, mesmo assim, sempre foi a pessoa que aquece o meu coração. 478 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Parabéns pela merecida promoção. 479 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 -Tim-tim. -Parabéns. 480 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 -Eu te amo. -Eu te amo. 481 00:43:14,925 --> 00:43:16,427 Que jeito de estragar o clima. 482 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Mãe, acabou o refrigerante. 483 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 -Tem mais na geladeira no porão. -Eu pego. 484 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Preciso falar com você antes. 485 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Quê? 486 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 -Já disse, está tudo bem. -Mentiu pra mim. 487 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Eu liguei, temendo pela sua vida, e mentiu. 488 00:43:40,618 --> 00:43:43,787 Tenho de ouvir da Annie Wellers o que aconteceu de verdade? 489 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Que aquele assassino atacou você e que atirou nele? 490 00:43:47,041 --> 00:43:48,876 -Seems... -Tenho de ficar sabendo por ela? 491 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 -Não queria que se preocupasse. -Estou preocupada. 492 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Preocupada com o que este trabalho está fazendo com você, conosco. 493 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 O que quer dizer com isso? 494 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Sempre vou te defender. Pra eles. Pra todo mundo. 495 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 Mas não sou idiota. 496 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 -Nunca disse que era. -Quando mente na minha cara, diz. 497 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Tem razão. 498 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 Só estou tentando segurar as pontas. 499 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Não quero estragar as coisas. 500 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 Trabalhei muito por isso, por nós. 501 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Como posso consertar isso? 502 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Pode começar me contando a verdade. 503 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 E pegando mais bebidas. 504 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Não vim aqui pra lutar. 505 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Quem é você? 506 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Sou o Demolidor. 507 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 O verdadeiro. 508 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 -Você não se parece... -Eu enterrei o traje vermelho. 509 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 O homem que atacou o Boletim, ele o ressuscitou. 510 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 No entanto, bate com a descrição do cara que vem espancando agentes do FBI. 511 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 Que é a última coisa que eu queria, mas não me deram escolha. 512 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Se abrissem os olhos em vez de entrarem no joguinho do Fisk. 513 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Ele está usando vocês e acho que sabe disso. 514 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Soube que enfrentou o psicopata no Boletim. 515 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 Soube que tentou detê-lo e que ele quase o matou também. 516 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Deixe-me lhe perguntar uma coisa, Nadeem... 517 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Quem acha que é perigoso aqui? 518 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Eu... 519 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 ou ele? 520 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Pai, a mãe quer saber onde está. 521 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Não desça, Sami. 522 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 Derrubei uma garrafa, tem cacos de vidro. 523 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 Diga pra sua mãe que preciso de uns minutos pra limpar. 524 00:47:07,157 --> 00:47:08,158 Está bem. 525 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Digamos que acredito no cara que invadiu minha casa. 526 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Vamos dizer isso. 527 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 O que você sabe? 528 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 O homem que atacou o Boletim vestido de Demolidor... 529 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 Ele é do FBI. 530 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Continue. 531 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Legendas: Branca Vanessa Nisio