1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 O quadro que se destina a esta parede é algo a que me sinto muito ligado. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Com certeza. Coelho numa Tempestade de Neve. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Daí o acordo. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 Dizia que me seriam restituídos todos os meus pertences. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Precisamente. E talvez consigamos usar esta violação dos termos 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 para pressionar o FBI para algo mais. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 O quadro! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 É o que me interessa. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Garanto-lhe que estamos a envidar todos os esforços, mas... 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 ... a sua propriedade foi posta em causa. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 O quadro vem para casa. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Percebe? 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 O advogado saiu! Liguem as câmaras! 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Wellers, temos um problema. Comunica. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Merda. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Lá para dentro. Feche a porta. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Mostre-mos. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 Todas as unidades da cidade... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Merda. Estás a ouvir isto? O que aconteceu no Bulletin? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Devíamos estar lá, não aqui com este idiota. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Ele foi deitar-se? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Deitou-se cedo. Bem aconchegado, enquanto o mundo explode. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 E agora as notícias, Sra. Shelby. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ... foram levados para hospitais próximos em estado crítico. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Mas, de acordo com várias testemunhas, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 o ataque brutal aos funcionários do Bulletin 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 foi levado a cabo pelo Daredevil. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 As testemunhas com que falámos dizem que o Daredevil, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 o vigilante de Hell's Kitchen, é o responsável. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 O paradeiro do Daredevil é desconhecido... 31 00:05:14,230 --> 00:05:19,402 Este ato brutal atinge Hell's Kitchen após um período de relativa calma na cidade, 32 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 com o FBI a deter muitos dos criminosos... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Não percebe. Ele não se limitou a encontrar alguém para usar o meu fato. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 Ele é muito rápido e hábil e não o consegui derrotar. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 - Arranjou alguém para me matar. - Matthew... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Fui estúpido e achei que encurralei o Fisk. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Ele sabia que eu encontraria a testemunha e levei o boi para o matadouro. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 O Jasper Evans está morto. 40 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Morreu, deixou um filho e a culpa é minha! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Eu estava tão certo de ter passado a perna a este sacana. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 O Fisk sabia que eu pensava isso. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 - Estava à minha espera. - Matthew... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 O Foggy e a Karen podiam ter sido mortos 45 00:07:01,712 --> 00:07:05,508 e eu nada poderia fazer para impedir isso. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Estás a perder sangue. Precisas de pontos. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Ouvi-a e eles quase morreram. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Raios. Sou um idiota. 49 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Não. 50 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 A idiota sou eu. 51 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Disse-te para envolveres os teus amigos e piorei as coisas. 52 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Faço cara de valente quando as pessoas trazem os problemas à igreja. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Acho que não trazem apenas os problemas, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 trazem também as soluções, se as deixarmos falar o suficiente. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Mas... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 ... aquilo com que estás a lidar vai tão além da minha experiência que... 57 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Bem, 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 só posso ajudar a manter-te as feridas cosidas e a cabeça lúcida, 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 para que fiques em segurança. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 Serei mais cuidadosa ao aconselhar o Diabo. 61 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 E de vez em quando, talvez tente manter a boca fechada. 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Pode pôr isso por escrito? 63 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 Sei que estava a tentar ajudar. 64 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Agora posso tratar-te as feridas? 65 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Posso fazer uma pergunta? 66 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Sim. 67 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 E se parasses esta luta para teres tempo de recuperar 68 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 e deixasses outros iguais a ti apanharem o Fisk? 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Não é a luta deles. 70 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 O Fisk é um problema meu. 71 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 - Desculpa. - Não faz mal. 72 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 O problema é que o Fisk está sempre cinco passos à minha frente. 73 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 Não sei se o consigo vencer. 74 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 Não sei se consigo vencer quem ele enviou para me matar. 75 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Só terás a certeza quando o encontrares. 76 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Não ia guardar os seus pensamentos para si? 77 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 - Queres mesmo que faça isso? - Não. 78 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Se ele estava a usar uma cópia do teu fato de Diabo... 79 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 Não a comprou na Sears. 80 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Era uma boa cópia? 81 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Era perfeita. 82 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Olá, Karen. É bom voltar a vê-la. 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Havia mais alguém presente chamado Karen? 84 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 Ou entre os funcionários do Bulletin? 85 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Aconselho a minha cliente a não responder a perguntas 86 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 que fazem dela uma idiota. 87 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Não havia. Ele dirigiu-se a si. 88 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Porque não revemos? Vejamos... - Não. 89 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - Ele dirigiu-se a mim. É verdade. - Está bem. 90 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 - Ótimo. - Mas eu nunca o tinha visto. 91 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Segundo o seu próprio jornal, cruzou-se com o Daredevil duas vezes. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 - Aquele louco não é o Daredevil. - Eu também o vi bem. 93 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Enganava-me bem. 94 00:11:08,918 --> 00:11:13,631 Acha que todos os gordos de barba branca e fato vermelho são o Pai Natal? 95 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Se descer pela chaminé e deixar prendas debaixo da árvore. 96 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Exato. Se ele agisse como o Pai Natal. Este tipo não age como o Daredevil. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Baseada nas duas vezes que o viu. 98 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Investigue um pouco mais. 99 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Porque não lê tudo? 100 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Ele nunca mata. Não é o Daredevil. 101 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 É o que insiste em dizer. 102 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 Chegou a investigar o Felix Manning? O Red Lion Bank? 103 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 Alguma das pistas que lhe dei de bandeja? 104 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 Estão na minha lista. 105 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Tretas. 106 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Ele disse o seu nome, menina Page. 107 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Usou a sua arma para matar. 108 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 E no meio deste caos, 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 foi a única pessoa em que ele não tocou. 110 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Lamento que pense que isto são tretas, 111 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 mas algo não bate certo. 112 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Por isso, continuaremos até bater certo. 113 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Não vai bater certo até começar a fazer as perguntas certas. 114 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Que tal esta? Onde está o Matt Murdock? 115 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Outro belo exemplo de uma pergunta descabida! 116 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Devia tê-lo entregado, 117 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 mas não tenho nenhum Matt Murdock sob custódia. 118 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 E nenhum Jasper Evans vivo. 119 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 Acha que é um acaso? Ele matou quem tinha coisas contra o Fisk. 120 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Já sabe? Por isso não quer seguir essa via? 121 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 - Karen... - O que foi? 122 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Aquele louco mascarado fez um enorme favor ao agente Nadeem. 123 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Agora ninguém dirá ao mundo que o Fisk está a enganar o FBI. 124 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Sabia que o Daredevil atacaria o Bulletin? 125 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 Foi por isso que levou a sua arma ontem? 126 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Pronto, acabou. 127 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Estás bem? 128 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 Não, não estou nada bem. 129 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Assim como nenhum dos donos destes telemóveis. 130 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 - Vamos. - Não... 131 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Não percebo. Quase morreste. Isso não te afeta? 132 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 Não tenho tempo para pensar nisso. 133 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Neste momento, o agente Nadeem tem toda a minha atenção. 134 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Se ele investigar o Jasper Evans, saberá que dizemos a verdade sobre o Fisk. 135 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Então, investigará o resto. Espero eu. 136 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 VI AS NOTÍCIAS... RESPONDE, POR FAVOR. 137 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 ESTÁS EM SEGURANÇA? 138 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 QUERIDO, APANHASTE O COMBOIO PARA CASA? 139 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Eu fiz isto. 140 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 O Wilson Fisk fez isto. 141 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 O Evans não teria ido ao Bulletin se eu não ameaçasse o filho dele. 142 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 A culpa não é tua. 143 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 E não é a altura certa para desistir da luta. 144 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 - Temos de encontrar o Matt... - Não. 145 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Vou ao hospital. 146 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Estás ferida? 147 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Sou a única ilesa. 148 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 A Marci. Eu devia atender. Ela está preocupada. 149 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Olá, querida. 150 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Sim, estou bem. 151 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Eu sei. Desculpa, tem sido uma loucura. O tempo... 152 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Seema, estou bem. 153 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 A sério, eu... 154 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Seems, eu nem lá estava. 155 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Cheguei lá depois de tudo ter acabado. 156 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Isso mesmo. 157 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Vou para casa esta noite, sim? 158 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Merda. É esta noite? 159 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Não. Não canceles. 160 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Será bom ver a família. 161 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 E será bom para o Sami, sabes? 162 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 Diz-lhe que está mesmo tudo bem. 163 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 O DIRETOR DA PRISÃO CHEGOU. 164 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Também te amo. 165 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Onde está ele? 166 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 - Raios, está frio aqui fora. - Tens o teu chapéu? 167 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Posso ir buscá-lo. 168 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Não é preciso, Melvin. Hoje vou ficar lá dentro. 169 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Está bem. 170 00:15:50,199 --> 00:15:51,909 Fiz-te uma sandes de queijo e picles. 171 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Obrigada, querido. 172 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 - Tens a tua arma? - Claro. Aqui. 173 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 O que se passa? 174 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Tens agido de forma estranha. 175 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Eu... 176 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 ... preocupo-me contigo. 177 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 Porque passo o dia com criminosos em condicional como tu? 178 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Porque eles não são como eu. - Eu sei cuidar de mim. 179 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Porta-te bem. Vou preparar asopao para o jantar. 180 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 Está bem. 181 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Amo-te. 182 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 A Betsy é a tua agente da condicional. 183 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Por favor, não digas a ninguém. É contra as regras. 184 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Não me importa o que fazes com ela, Melvin. 185 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Sabes porque estou aqui. 186 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 O Fisk obrigou-me a fazer o fato. 187 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Aquele homem magoou-te? 188 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Lamento. 189 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Quem era ele? 190 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Não me disse o nome. 191 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Mas posso fazer-te um fato novo para te proteger dele. 192 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Seria uma luta justa. - Já não quero o fato. 193 00:17:00,811 --> 00:17:02,146 Não gostas? 194 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Deixei para trás o que representava. 195 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Quando fizeste o meu fato, houve moldes e medições. 196 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Talvez tenha algo na oficina. 197 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Estive na oficina. Ardeu toda. 198 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Sim, eu peguei-lhe fogo. Não queria ajudar o Fisk, mas... 199 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 ... ele fez uma oficina nova e ameaçou a Betsy. 200 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Houve mortos porque o ajudaste, Melvin. 201 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Lamento. 202 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Onde é a oficina nova? 203 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Ursinho Foggy? 204 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Meu Deus! Estás bem? 205 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Quando chegaste? 206 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Tentei manter-me acordada. Passei a noite a ver as notícias. 207 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Estás ferido? 208 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Querido, fala comigo. 209 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Estou bem. 210 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Apenas cansado. 211 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Vamos para a cama. 212 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Querido? 213 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Jasper Evans. 214 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Detido em 1991, acusado de dois homicídios. 215 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Entrou numa loja de conveniência, responderam-lhe mal 216 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 e ele alvejou um empregado 217 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 e uma velhinha que ia comprar a lotaria. 218 00:19:37,134 --> 00:19:38,969 - Sim. - Sim? 219 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Este recluso condenado a prisão perpétua devia cumprir 220 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 um ano na solitária por esfaquear o Wilson Fisk. 221 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Isso é uma pergunta? 222 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Como podia estar na solitária e ser morto nas instalações de um jornal? 223 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Alguém se enganou a preencher a papelada e ele foi libertado. 224 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Ouça. Não lhe quero arranjar problemas. 225 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Só quero perceber como ele saiu 226 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 e quem o poderia querer morto. 227 00:20:08,248 --> 00:20:10,125 Preciso de respostas, senhor diretor. 228 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Não diz nada? A sério? 229 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Quero o meu advogado. 230 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Falei com a jornalista do Bulletin. 231 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 O Jasper Evans ia dizer que o Fisk encenou o esfaqueamento. 232 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 O pagamento foi a liberdade. 233 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Céus. 234 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Diga-me que o diretor contrariou isso. 235 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Está mais preocupado em proteger-se. 236 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 - Ele pediu um advogado. - Merda. 237 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 São apenas rumores. O Evans podia estar a mentir. 238 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 E podia estar a dizer a verdade. 239 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Temos de levar isto aos superiores. 240 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 - A quem está a ligar? - Ao subdiretor. 241 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 E o que lhe vai dizer? Não conhecemos todos os factos. 242 00:20:58,257 --> 00:21:02,052 Mas é bem provável que o Fisk nos esteja a manipular. 243 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Se for verdade, 244 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 todos os que prendemos com a ajuda do Fisk voltarão às ruas de manhã. 245 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Tudo o que fizemos, as pessoas que perdemos, 246 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 será tudo para nada. 247 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 Não pode voltar atrás. 248 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Deixe-me descobrir se é verdade. 249 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Como? 250 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Preciso de dois dias. 251 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Também quer um pónei? 252 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Deixe-me averiguar os factos. 253 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Se o Fisk nos manipulou mesmo, 254 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 enterramos juntos aquele filho da mãe. 255 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Não sei o que me deu. 256 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Está tudo bem. 257 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Quer dizer, foi muito melhor do que bem. 258 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Mesmo muito. 259 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Eu percebo. 260 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 Depois do que passaste ontem. 261 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Estava convencido de que ia morrer. 262 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 A última coisa em que pensei foi: "Ainda não." 263 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Devias estar tão assustado. 264 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Mais do que em toda a minha vida. 265 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Mas havia algo mais. Uma sensação de inquietude. 266 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 De coisas importantes por fazer. 267 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Casa comigo. 268 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 - Para. - A sério. 269 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - Vamos ao registo agora. - Ursinho Foggy, abranda. 270 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Amo-te e é quase certo que também me amas. 271 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Sim, amo-te, 272 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 mas quando fizeres o pedido, quero que venha do coração. 273 00:22:49,618 --> 00:22:51,203 Não disto. 274 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Merda. 275 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Vou atrasar-me para o depoimento. 276 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Vai tomar um duche. Eu arrumo isto. 277 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Mas que raio?... 278 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Pensem no que a Amber quereria. Sabes? 279 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Querem desligar-lhe as máquinas. 280 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Eu digo-te o que decidirmos. 281 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Está bem. Lamento imenso. 282 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Eu... 283 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 - Olá. - Olá. 284 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Como te sentes? 285 00:24:25,422 --> 00:24:26,798 Estou entupido de analgésicos. 286 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 Gelatina. 287 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 Ira. 288 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 A Amber? 289 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Ela... 290 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 Está em morte cerebral. Só está viva por causa das máquinas. 291 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 - Não valia a pena. - Karen... 292 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Morreram três pessoas. 293 00:24:49,905 --> 00:24:51,615 Porquê? Porque eu me meti nesta luta? 294 00:24:51,698 --> 00:24:54,284 É isso que fazemos. 295 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Às vezes, levamos no pelo. 296 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Podes chegar-me a água? Está aí. 297 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Não penses que és a única que quer apanhar o Fisk. 298 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Esta luta é de todos em Hell's Kitchen. 299 00:25:09,299 --> 00:25:13,595 Eu sou um deles e tenciono continuar a lutar. 300 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 Vamos para as ruas hoje, amanhã e nos dias seguintes. 301 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Toma. Anota tudo o que sabes sobre o Daredevil. 302 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 A ligação dele ao Fisk. 303 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 O homem que nos atacou não era o Daredevil. 304 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Então, quem era? 305 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Não sei. 306 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Mas sabes que não era o Daredevil. 307 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Karen, sabes quem é o Daredevil? 308 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 Não me perguntes isso. Por favor. 309 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Porque não? 310 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Karen, se sabes algo, tens de me dizer já. 311 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Não posso. 312 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Um cretino atacou a minha gente em minha casa! 313 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 Se sabes alguma coisa 314 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 que me ajude a descobrir quem ele é, 315 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 vais dizer-me, raios! 316 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 Ou podes ir esvaziar a tua secretária. 317 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Porque é que o fato está aqui? 318 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Não é o que ele usou. O Fisk obrigou-me a fazer dois. 319 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Porquê? 320 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 - Pergunta-lhe. - O que estás a fazer? 321 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Tenho de ir agora. Ele mandou. 322 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 - Não faças isto. - Não tenho opção. 323 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Ele ataca a Betsy. 324 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 Ele mandou-te prender-me porquê? 325 00:27:52,629 --> 00:27:54,047 Ele vem cá? Diz-me quem usou o fato. 326 00:27:54,130 --> 00:27:55,882 Vou encontrá-lo e acabar com isto. 327 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Não posso. O Fisk saberá e atacará a Betsy. 328 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Se a amasses realmente, deixava-la. 329 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 Esta vida não resulta com Betsys. 330 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Não te posso deixar ir! 331 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - Vem aí alguém. - Eu não devia estar aqui! 332 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 É o FBI, Melvin. Porque é que o Fisk enviaria... 333 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Têm de te encontrar com o fato. 334 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Céus. 335 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Ele vai incriminar-me como Daredevil. Meu Deus. 336 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Melvin, vá, ele está a enganar-te. 337 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Por favor. A Betsy é tudo o que tenho. 338 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Quando o Fisk me apanhar, mata-vos aos dois. 339 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 - Raios. - Tens de me ajudar ou a Betsy morre. 340 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Para quem fizeste o fato? 341 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Ele nunca me disse o nome, 342 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 mas era um agente do FBI. 343 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Como sabes? 344 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Ele falou sobre isso com o homem que o trouxe. 345 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Avançar. 346 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI! Não se mexa! 347 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Vão! 348 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Não resista ou disparamos! 349 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Mãos atrás da cabeça. 350 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 - Por favor! Tenho de ir ter com ela! - De joelhos! 351 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Betsy! 352 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Ele vai magoar a Betsy! 353 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 - Ele está a dormir? - Passou a noite na cama. 354 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 QUARTO 355 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Tenho de falar com ele. 356 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 - Queres companhia? - Não. Eu trato disto. 357 00:31:36,519 --> 00:31:38,187 O Potter está detido. 358 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Alteramos a situação dele ou da namorada? 359 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Não. 360 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Agora ele é irrelevante. 361 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Onde está o Poindexter? 362 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Escondido, como mandou. 363 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Mas a estabilidade mental dele é preocupante. 364 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Sim. 365 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 Exigi-lhe muito. 366 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Fiquem de olho nele. 367 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Mas deixem-no estar por enquanto. 368 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Temos de conversar. 369 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Trabalha até tarde. 370 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 Não devia estar com a sua família? Seema, não é? 371 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Repita o nome dela e veja o que sucede. 372 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 Em que o posso ajudar? 373 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Ajudar-me. 374 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Lembra-me alguém que conheci. 375 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 O Jack Kem. 376 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 Mas todos o conheciam como Jiggy. 377 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 O Jiggy vivia sozinho numa casa para duas famílias. 378 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Era quase uma mansão para mim. 379 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Mas o Jiggy também era prestável. 380 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Estava sempre a ajudar as pessoas do bairro. 381 00:33:39,058 --> 00:33:43,563 Annie, uma mãe solteira, precisa de um carro. O Jiggy trata disso. 382 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Os Hoffman não podem pagar a renda. Não há problema. 383 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 Aos dez anos, eu achava-o um herói. 384 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Mas afinal o Jiggy escondera dez quilos de heroína 385 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 na mala do carro da Annie 386 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 e mais cinco quilos no quarto do bebé dos Hoffman. 387 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Adivinhe quem foi preso com a droga. 388 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 Já vi o seu tipo de ajuda antes. 389 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Tenha alguma fé em mim, agente Nadeem. 390 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Sou um homem melhor do que o Jiggy. 391 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Isto... 392 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Tudo isto... 393 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Isto era o meu preço, 394 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 que declarei logo no início da nossa relação. 395 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 E têm-no pago. 396 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Preciso de saber. 397 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Já. 398 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Tirou o Jasper Evans da prisão como pagamento de o ter esfaqueado? 399 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 O seu desespero rebaixa-o, agente. 400 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Boa noite. 401 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 "O Herói de Hell's Kitchen Entrega um Néscio ao FBI." 402 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Não será um título fantástico para o Bulletin de amanhã? 403 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 O Melvin fez a escolha dele. 404 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Mas hesitaste antes de te vires embora. 405 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Esperavas um mensageiro do Senhor que te impedisse, 406 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 como impediu Abraão de matar o filho? 407 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Ficaste desiludido por não chegar nenhum mensageiro 408 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 ou aliviado por não teres de arriscar a vida por um criminoso idiota? 409 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Não és suficientemente forte para vencer o meu homem. 410 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Não és inteligente que chegue para me vencer. 411 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Não conseguiste sozinho. Não conseguiste com os teus amigos. 412 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 O teu pai nunca soube desistir. 413 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Era demasiado orgulhoso. 414 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Morrerás da mesma forma. 415 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Por favor, Betsy, não me faças isto. 416 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Não fui eu que violei a condicional. Causaste isto. 417 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Betsy. 418 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Não faça isso. Não a vim magoar. Vim por causa do Melvin. 419 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 O Melvin Potter? 420 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 Ele foi detido. 421 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 Tretas. 422 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 Ele não dirá a ninguém da vossa relação, 423 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 mas o problema não é esse. 424 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 O problema é o Wilson Fisk. 425 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Merda. Raios, Melvin. 426 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 O Fisk não deixa pontas soltas. Ele vai matá-la. 427 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Não vá para casa. Não volte ao trabalho. Saia da cidade. 428 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 E o Melvin? Ele está bem? 429 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Não o pode ajudar. 430 00:38:11,122 --> 00:38:13,624 Ele fez a própria cama quando voltou para o Fisk. 431 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 É um sacana frio, não é? 432 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 O Melvin falou-me do Diabo de Hell's Kitchen. 433 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Ele considerava-o um herói. 434 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Eu disse-lhe que cretinos como você e o Fisk são iguais 435 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 e ambos se aproveitariam do Melvin 436 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 porque ele tem bom coração e confia nas pessoas! 437 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Foi avisada, Betsy. 438 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 Quer viver? 439 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Fuja. 440 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Foggy? 441 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Foggy, estás bem? 442 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Não me parece que estejas. 443 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Estou ótimo. 444 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Acho que sei o que o Fisk anda a tramar. 445 00:39:43,589 --> 00:39:45,591 239 KINGS RD DIREÇÕES 446 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 FAVORITOS 447 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 CASA A CHAMAR... 448 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Estou? 449 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 - Olá, pai. Sou eu. - Karen? Santo Deus. 450 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Vi algo nas notícias. Não foi onde trabalhas, pois não? 451 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Sim, foi. Mas eu estou bem. 452 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 Estava a pensar em ir passar algum tempo a casa. 453 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Não sei. Infelizmente, não é a altura ideal. 454 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Sim. Claro. Eu percebo. 455 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Mas podes ligar quando quiseres, sim? 456 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Pai... 457 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Eu só estava a tentar fazer o mais correto. 458 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Correu tudo mal. 459 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 Tu és assim, Karen. 460 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 Boa noite. 461 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Não peço o processo do recluso. 462 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Só quero imagens das câmaras de segurança. Cópias. 463 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Até pago por elas. 464 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Devíamos estar do mesmo lado. 465 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Só quero ver o que aconteceu quando o Fisk foi esfaqueado. 466 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Diga-lhe para me ligar assim que chegar. Percebeu? 467 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 Eu... 468 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Idiota. 469 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Surpresa! 470 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 - Parabéns pela promoção, nuuri. - Obrigado a todos. 471 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Vem cá, amigo. 472 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Desculpa o atraso. 473 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 PARABÉNS PELA PROMOÇÃO 474 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ray, todos estamos muito orgulhosos de ti. 475 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Orgulhosos do homem que és, de quem tentas ser, 476 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 do exemplo que dás ao nosso filho, 477 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 do marido e amigo que adoramos 478 00:42:53,070 --> 00:42:55,698 e por seres o homem que açambarca mais cobertores à noite 479 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 do que é humanamente possível. 480 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Mas, ainda assim, sempre foste a pessoa que me derrete o coração. 481 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Parabéns pela merecida promoção. 482 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 - Muito bem. - Parabéns. 483 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 - Amo-te. - Amo-te. 484 00:43:14,925 --> 00:43:16,427 Deste cabo do momento, miúdo. 485 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Mãe, acabou o refrigerante. 486 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 - Há muito no frigorífico lá em baixo. - Eu vou buscar. 487 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Primeiro, preciso de falar contigo. 488 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 O que foi? 489 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 - Já disse, está tudo bem. - Mentiste-me. 490 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Liguei-te, a temer pela tua vida, e tu mentiste. 491 00:43:40,618 --> 00:43:43,787 Tive de saber pela Annie Wellers o que realmente aconteceu? 492 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Que o assassino te atacou e tu alvejaste-o? 493 00:43:47,041 --> 00:43:48,876 - Seems... - Teve de ser ela a dizer-me? 494 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 - Não te queria preocupar. - Estou preocupada. 495 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Preocupa-me o que este trabalho te faz a ti e a nós. 496 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 O que significa isso? 497 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Vou apoiar-te sempre, diante deles e de todos, 498 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 mas não sou uma idiota. 499 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 - Não disse que eras. - Quando me mentes, é o que dizes. 500 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Tens razão. 501 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 Estou só a tentar manter tudo sob controlo. 502 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Não quero estragar nada disto. 503 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 Esforcei-me tanto por isto, por nós. 504 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Como posso resolver isto? 505 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Podes começar por me dizer a verdade. 506 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 E ir buscar mais bebidas. 507 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Não vim cá para lutar. 508 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Quem é você? 509 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Sou o Daredevil. 510 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 O verdadeiro. 511 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 - Não parece... - Enterrei o fato vermelho. 512 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 O homem que atacou o Bulletin recuperou-o. 513 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Mas corresponde à descrição de um tipo que agrediu agentes do FBI. 514 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 Era a última coisa que queria fazer, mas não me deram alternativa. 515 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Devia acordar em vez de fazer o que Fisk quer. 516 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Ele está a usá-lo e acho que o agente sabe disso. 517 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Ouvi dizer que confrontou aquele louco no Bulletin, 518 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 que o tentou travar e ele quase o matou também. 519 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Permita-me a pergunta, agente Nadeem... 520 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Quem acha que é perigoso? 521 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Eu... 522 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 ... ou ele? 523 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Pai, a mãe quer saber onde estás. 524 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Não desças, Sami. 525 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 Deixei cair uma cerveja. Há vidro no chão. 526 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 Diz à mãe que preciso de uns minutos para limpar isto. 527 00:47:07,157 --> 00:47:08,158 Está bem. 528 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Digamos que acredito no tipo que invadiu a minha casa. 529 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Digamos que sim. 530 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 O que sabe? 531 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 O homem que atacou o Bulletin vestido de Daredevil... 532 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 Ele é do FBI. 533 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Continue a falar. 534 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Legendas: Lígia Teixeira