1 00:00:34,617 --> 00:00:37,579 この壁に 飾るはずの絵画は― 2 00:00:38,079 --> 00:00:40,373 私にとって特別なものだ 3 00:00:40,457 --> 00:00:43,626 “吹雪の中のウサギ”ですね 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,670 取り決めでは― 5 00:00:46,588 --> 00:00:50,842 すべての所有物が 返還されるはずだ 6 00:00:50,925 --> 00:00:52,427 その通りです 7 00:00:52,552 --> 00:00:57,599 取引の一部不履行で 別の要求をしましょうか 8 00:00:57,682 --> 00:00:58,975 あの絵だ 9 00:01:02,729 --> 00:01:04,564 あの絵がほしい 10 00:01:05,273 --> 00:01:08,526 手を尽くしていますが― 11 00:01:08,610 --> 00:01:12,614 所有権に関する問題が ありまして 12 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 取り戻すんだ 13 00:01:27,796 --> 00:01:29,297 分かったか? 14 00:01:46,272 --> 00:01:47,899 カメラを戻せ 15 00:01:56,866 --> 00:01:59,494 問題発生だ 指令室へ 16 00:02:00,286 --> 00:02:01,329 クソ 17 00:02:04,124 --> 00:02:06,167 戻れ ドアを閉めろ 18 00:04:23,054 --> 00:04:24,597 見せてくれ 19 00:04:36,234 --> 00:04:39,570 ブレティンのビルで何が? 20 00:04:40,071 --> 00:04:43,199 こっちは クソ野郎のお守りかよ 21 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 奴は寝室? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 こんな騒ぎの時に いい気なもんだ 23 00:04:48,162 --> 00:04:50,832 ニュースを出してくれ 24 00:04:52,000 --> 00:04:53,501 搬送された被害者は 重体です 25 00:04:53,501 --> 00:04:54,961 搬送された被害者は 重体です 〝ブレティンを 襲った悲劇〞 26 00:04:54,961 --> 00:04:55,169 〝ブレティンを 襲った悲劇〞 27 00:04:55,169 --> 00:04:58,464 〝ブレティンを 襲った悲劇〞 数人の目撃者の 証言によると― 28 00:04:59,090 --> 00:05:01,551 従業員たちを襲ったのは― 29 00:05:01,843 --> 00:05:05,596 あのデアデビルだと いうことです 30 00:05:05,722 --> 00:05:08,850 目撃者によると デアデビルが… 31 00:05:08,975 --> 00:05:13,604 警察の情報筋によると デアデビルの行方は… 32 00:05:29,203 --> 00:05:30,872 NETFLIX オリジナルシリーズ 33 00:06:32,892 --> 00:06:38,189 フィスクは誰よりも 腕の立つ男を見つけたんだ 34 00:06:38,439 --> 00:06:40,650 僕は かなわなかった 35 00:06:41,359 --> 00:06:44,404 フィスクを甘く見てたよ 36 00:06:44,570 --> 00:06:48,074 奴は証人のことも お見通しだった 37 00:06:48,199 --> 00:06:51,702 エヴァンズは死んだ 僕のせいだ 38 00:06:52,578 --> 00:06:56,791 あの野郎を倒せると 確信してたのに― 39 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 フィスクは見抜いてた 40 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 フォギーたちも危険に 41 00:07:02,088 --> 00:07:05,466 僕には なす術(すべ)がなかった 42 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 出血がひどいわ 治療させて 43 00:07:08,761 --> 00:07:12,306 あなたの言うことに 従ったせいだ 44 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 僕はなんてバカなんだ 45 00:07:18,062 --> 00:07:19,105 バカは― 46 00:07:21,566 --> 00:07:22,400 私よ 47 00:07:23,776 --> 00:07:28,030 友達を頼れと言って 事態を悪化させた 48 00:07:32,118 --> 00:07:36,330 悩みがある人の前で 強気に出てしまうの 49 00:07:37,457 --> 00:07:43,421 彼らの話をよく聞くと 答えが出てることが分かる 50 00:07:44,755 --> 00:07:45,756 でも― 51 00:07:46,841 --> 00:07:52,555 あなたが直面してることは 私の経験の範囲外よ 52 00:07:56,434 --> 00:07:57,477 せめて― 53 00:07:58,519 --> 00:08:03,441 傷を縫って あなたの 気持ちを落ち着かせたい 54 00:08:03,566 --> 00:08:05,526 安全のためにね 55 00:08:07,653 --> 00:08:11,032 “悪魔(デビル)”への忠告は 今後 慎重にする 56 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 それから― 57 00:08:13,576 --> 00:08:17,371 できるだけ 口を閉じるようにする 58 00:08:17,580 --> 00:08:19,165 書面にして 59 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 僕のためだったろ 60 00:08:25,213 --> 00:08:28,049 傷を見せてもらえる? 61 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 1つ いいかしら 62 00:08:56,160 --> 00:08:57,161 ああ 63 00:08:59,872 --> 00:09:05,169 この闘いから手を引いて 体を癒やしたら? 64 00:09:05,586 --> 00:09:08,548 フィスクは警察に任せては? 65 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 これは僕の闘いだ 66 00:09:14,762 --> 00:09:16,347 奴は僕が処理する 67 00:09:22,103 --> 00:09:22,812 痛いわね 68 00:09:22,937 --> 00:09:23,896 大丈夫だ 69 00:09:26,107 --> 00:09:30,361 厄介なのは いつも先を読まれてること 70 00:09:32,488 --> 00:09:34,240 倒せるかどうか 71 00:09:36,325 --> 00:09:39,287 奴が送ったあの刺客も 72 00:09:40,371 --> 00:09:43,958 相手に直面するまで 分からない 73 00:09:46,627 --> 00:09:49,046 口を閉じておくのでは? 74 00:09:50,423 --> 00:09:51,841 それが望み? 75 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 いや 76 00:09:57,305 --> 00:10:00,391 デビルスーツに 似てたなら― 77 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 既製品じゃないわね 78 00:10:04,353 --> 00:10:05,938 よく似てた? 79 00:10:11,277 --> 00:10:12,737 そっくりだ 80 00:10:22,580 --> 00:10:25,541 カレン また会えてうれしいよ 81 00:10:30,087 --> 00:10:33,007 あの部屋に他のカレンは? 82 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 従業員の中には? 83 00:10:35,718 --> 00:10:39,847 バカにした質問には 答えさせない 84 00:10:40,765 --> 00:10:41,807 あの男は― 85 00:10:42,767 --> 00:10:44,352 君に話してた 86 00:10:47,396 --> 00:10:48,731 もう1度… 87 00:10:48,814 --> 00:10:52,151 やめて 確かに私に話してたわ 88 00:10:52,860 --> 00:10:54,654 そうか よし 89 00:10:54,779 --> 00:10:56,447 でも初対面よ 90 00:10:58,824 --> 00:11:03,829 お宅の新聞によると デアデビルに2回 会ってる 91 00:11:03,954 --> 00:11:05,331 あれは別人 92 00:11:05,414 --> 00:11:08,709 僕もあの男を見た 本物だ 93 00:11:08,793 --> 00:11:13,589 白ヒゲと赤い服の太った男は 皆 サンタクロースか? 94 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 プレゼントを置いていけばな 95 00:11:16,509 --> 00:11:19,720 デアデビルの 振る舞いじゃなかった 96 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 君の経験によれば? 97 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 よく調べて これを全部 読んで 98 00:11:27,019 --> 00:11:29,438 本物は人を殺さない 99 00:11:29,730 --> 00:11:31,357 ラチが明かない 100 00:11:31,524 --> 00:11:33,025 マニングや― 101 00:11:33,818 --> 00:11:36,696 レッドライオン銀行を 調べた? 102 00:11:38,322 --> 00:11:39,824 このあと やるよ 103 00:11:41,033 --> 00:11:42,451 ウソつきね 104 00:11:44,704 --> 00:11:46,706 奴は君の名を口にし― 105 00:11:46,914 --> 00:11:49,083 君の銃で人を殺した 106 00:11:49,208 --> 00:11:53,337 昨日の事件で 君だけ何もされなかった 107 00:11:53,504 --> 00:11:56,632 だから つじつまが合わない 108 00:11:56,799 --> 00:12:00,594 腑(ふ)に落ちるまで 続けさせてもらう 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,431 なら適切な質問をしろ 110 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 マードックはどこだ? 111 00:12:06,851 --> 00:12:09,770 的外れな質問のいい例だ 112 00:12:09,895 --> 00:12:13,816 連れてくるはずだったろ 彼はいない 113 00:12:13,941 --> 00:12:16,610 エヴァンズも生きてないわ 114 00:12:18,028 --> 00:12:22,158 フィスクの弱みを知る者が 殺された 115 00:12:22,575 --> 00:12:24,702 気づいてるくせに 116 00:12:24,827 --> 00:12:25,327 カレン 117 00:12:25,411 --> 00:12:25,953 何よ 118 00:12:31,876 --> 00:12:35,838 あの偽者は ナディーム捜査官を助けた 119 00:12:37,423 --> 00:12:41,761 FBIの無能さが 世間にバレずに済む 120 00:12:44,138 --> 00:12:48,642 デアデビルの襲撃を 知ってたから銃を? 121 00:12:48,726 --> 00:12:50,478 もう終わりだ 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 大丈夫? 123 00:13:07,244 --> 00:13:08,245 いいえ 124 00:13:09,163 --> 00:13:10,831 大丈夫じゃない 125 00:13:17,713 --> 00:13:20,424 携帯の持ち主たちもね 126 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 行こう 127 00:13:22,009 --> 00:13:24,845 何とも思わないの? 128 00:13:25,846 --> 00:13:27,723 死にかけたのよ 129 00:13:28,349 --> 00:13:33,187 ナディーム捜査官のことで 今は頭がいっぱいだ 130 00:13:33,437 --> 00:13:37,149 エヴァンズを 調べてもらえば― 131 00:13:37,233 --> 00:13:39,985 俺たちが正しいと気づく 132 00:13:43,739 --> 00:13:44,907 “返事して” 133 00:13:46,534 --> 00:13:48,077 “無事なの?” 134 00:13:49,537 --> 00:13:51,372 “電車に乗れた?” 135 00:13:53,999 --> 00:13:55,376 私のせい 136 00:13:55,501 --> 00:13:57,753 悪いのはフィスクだ 137 00:14:00,381 --> 00:14:02,967 エヴァンズを連れてきた 138 00:14:03,676 --> 00:14:07,304 君は悪くない それに闘い続けないと 139 00:14:07,680 --> 00:14:08,722 マットを… 140 00:14:08,806 --> 00:14:12,643 いいえ 私は病院に行ってくる 141 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 ケガを? 142 00:14:15,938 --> 00:14:17,439 私だけ無傷 143 00:14:19,942 --> 00:14:22,528 マーシだ 出ないと 144 00:14:31,245 --> 00:14:32,288 マーシ 145 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 大丈夫 無事だ 146 00:14:36,542 --> 00:14:39,795 分かってる 連絡できなくて 147 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 シーマ 大丈夫だよ 148 00:14:42,882 --> 00:14:43,966 本当だ 149 00:14:47,261 --> 00:14:49,263 現場に行ったのは― 150 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 事件のあとだよ 151 00:14:53,559 --> 00:14:54,602 そうだ 152 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 今夜は家に帰る 153 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 今夜か? 154 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 いや 中止しなくていい 155 00:15:11,452 --> 00:15:13,078 皆に会いたいし― 156 00:15:13,329 --> 00:15:14,955 サミも喜ぶ 157 00:15:15,331 --> 00:15:19,001 パパは大丈夫だと 伝えてくれ 158 00:15:21,086 --> 00:15:23,005 〝刑務所長が来てる〞 159 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 〝刑務所長が来てる〞 僕も愛してる 160 00:15:28,802 --> 00:15:29,887 どこだ? 161 00:15:31,221 --> 00:15:33,098 外は寒いわね 162 00:15:33,432 --> 00:15:35,142 帽子 要るかい? 163 00:15:35,309 --> 00:15:37,561 メルビン 大丈夫よ 164 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 そうか 165 00:15:50,366 --> 00:15:51,909 弁当だよ 166 00:15:52,910 --> 00:15:53,994 ありがと 167 00:15:56,205 --> 00:15:57,331 銃は? 168 00:15:57,539 --> 00:16:00,125 あるわよ どうして? 169 00:16:00,250 --> 00:16:02,252 朝起きてから変よ 170 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 心配なんだ 171 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 元囚人と関わるから? 172 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 危険な奴らだ 173 00:16:09,259 --> 00:16:10,928 自分の身は守れる 174 00:16:11,595 --> 00:16:15,099 いい子でね 夕飯は好物を作るわ 175 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 分かった 176 00:16:18,811 --> 00:16:19,728 愛してる 177 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 ベッツィは保護観察官か 178 00:16:35,244 --> 00:16:38,497 黙っててくれ 規則に反する 179 00:16:38,747 --> 00:16:43,377 どうでもいい 来た理由は分かるだろ 180 00:16:44,712 --> 00:16:46,714 フィスクが作れって 181 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 やられた? 182 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 すまない 183 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 男の名は? 184 00:16:53,053 --> 00:16:54,179 知らない 185 00:16:54,430 --> 00:16:58,350 新しいスーツを作るぞ 身を守れる 186 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 もう必要ない 187 00:17:00,644 --> 00:17:01,729 不満が? 188 00:17:02,438 --> 00:17:03,939 スーツを卒業した 189 00:17:06,150 --> 00:17:09,903 作った時 採寸し 型を作ったろ 190 00:17:12,698 --> 00:17:14,533 工房にあるかも 191 00:17:14,616 --> 00:17:17,119 行ったが全焼してた 192 00:17:17,244 --> 00:17:20,372 奴に協力したくなくて 燃やしたんだ 193 00:17:20,456 --> 00:17:23,792 だが新しい工房を用意された 194 00:17:26,170 --> 00:17:30,674 フィスクに協力したせいで 死人が出た 195 00:17:31,341 --> 00:17:34,303 すまない 悪かったよ 196 00:17:37,431 --> 00:17:38,974 新しい工房は? 197 00:18:21,391 --> 00:18:22,726 フォギー・ベア? 198 00:18:25,771 --> 00:18:28,857 いたのね 大丈夫? 199 00:18:29,024 --> 00:18:30,776 いつ帰ったの? 200 00:18:30,859 --> 00:18:34,655 一晩中 ニュースを見てた ケガは? 201 00:18:36,698 --> 00:18:38,242 何か言って 202 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 大丈夫だ 203 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 疲れただけ 204 00:18:52,047 --> 00:18:53,340 ベッドへ 205 00:18:58,637 --> 00:18:59,680 フォギー? 206 00:19:21,952 --> 00:19:23,537 ジャスパー・エヴァンズ 207 00:19:24,037 --> 00:19:26,456 2件の第2級殺人罪で収監 208 00:19:26,999 --> 00:19:30,460 コンビニで 店員に腹を立て― 209 00:19:30,586 --> 00:19:35,591 レジ係と 宝くじを 買いに来た老婦人を射殺した 210 00:19:37,050 --> 00:19:37,759 ああ 211 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 それだけ? 212 00:19:39,094 --> 00:19:43,640 この終身刑の男は 独房にいるはずだった 213 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 質問か? 214 00:19:45,809 --> 00:19:49,313 なぜ新聞社のオフィスで 殺された? 215 00:19:49,813 --> 00:19:54,067 事務手続きの間違いで 外に出したんだろ 216 00:19:57,070 --> 00:19:58,071 所長 217 00:19:58,572 --> 00:20:03,535 外に出た経緯を はっきりさせたいだけだ 218 00:20:04,745 --> 00:20:06,914 誰が彼の死を望んだか 219 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 答えがほしいんだ 220 00:20:12,502 --> 00:20:14,755 言えることは何もない? 221 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 弁護士を呼べ 222 00:20:26,850 --> 00:20:28,936 エヴァンズは― 223 00:20:29,061 --> 00:20:33,857 フィスクを刺すように頼まれ 見返りに外へ出たと 224 00:20:33,941 --> 00:20:35,275 ウソでしょ 225 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 所長は否定した? 226 00:20:38,111 --> 00:20:41,949 自分の身を守るため 弁護士を呼んだ 227 00:20:42,115 --> 00:20:43,325 マズいわね 228 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 エヴァンズが ウソを言ったのかも 229 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 真実なのかも 230 00:20:50,457 --> 00:20:52,125 報告しないと 231 00:20:52,459 --> 00:20:53,085 誰に? 232 00:20:53,168 --> 00:20:53,961 上司よ 233 00:20:55,295 --> 00:20:58,173 まだ全貌は分かってません 234 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 フィスクに 操られてるかも 235 00:21:09,685 --> 00:21:13,563 そうなら奴の情報で 逮捕した連中を― 236 00:21:13,647 --> 00:21:15,857 釈放することになる 237 00:21:16,942 --> 00:21:21,780 僕たちの努力や仲間の死が ムダになります 238 00:21:22,239 --> 00:21:26,201 真相を確かめさせてください 239 00:21:26,326 --> 00:21:27,035 方法は? 240 00:21:28,912 --> 00:21:30,414 2日ください 241 00:21:31,248 --> 00:21:32,666 それだけで? 242 00:21:32,791 --> 00:21:35,294 とにかく事実を調べます 243 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 本当に操られてるなら― 244 00:21:39,339 --> 00:21:41,633 奴を葬りましょう 245 00:21:50,851 --> 00:21:52,060 何だか急に… 246 00:21:52,144 --> 00:21:53,228 いいの 247 00:21:54,354 --> 00:21:57,482 というか 本当によかったわ 248 00:21:58,233 --> 00:21:59,067 すごくね 249 00:22:01,069 --> 00:22:05,574 分かってる あんな目に遭ったあとだもの 250 00:22:08,035 --> 00:22:10,162 死を確信したよ 251 00:22:10,245 --> 00:22:13,665 そうしたら “まだ嫌だ”って思った 252 00:22:13,874 --> 00:22:15,792 怖かったでしょ 253 00:22:15,876 --> 00:22:18,712 今までの人生で一番ね 254 00:22:19,212 --> 00:22:23,133 でも恐怖の奥に 別の感情があった 255 00:22:23,884 --> 00:22:29,056 不安というか 大事なことを やり残した気持ちだ 256 00:22:32,642 --> 00:22:33,435 結婚して 257 00:22:35,354 --> 00:22:36,146 やめて 258 00:22:36,229 --> 00:22:38,732 今すぐ裁判所へ行こう 259 00:22:38,857 --> 00:22:40,609 落ち着いて 260 00:22:40,734 --> 00:22:42,986 愛してる 君もそうだろ 261 00:22:43,070 --> 00:22:44,946 もちろん愛してる 262 00:22:45,781 --> 00:22:47,532 でもプロポーズは― 263 00:22:48,116 --> 00:22:51,203 心からそう思った時にして 264 00:23:00,170 --> 00:23:04,508 そうだわ 証言録取に遅れちゃう 265 00:23:08,053 --> 00:23:11,139 シャワーを浴びて 片づけとく 266 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 これは一体… 267 00:23:45,090 --> 00:23:47,926 アンバーなら何を望んだか 268 00:23:50,804 --> 00:23:54,141 ご家族は維持装置を 外したいと 269 00:23:54,266 --> 00:23:55,642 決まったら教える 270 00:23:55,725 --> 00:23:57,144 ああ 残念だよ 271 00:24:05,569 --> 00:24:06,528 あの… 272 00:24:16,204 --> 00:24:17,289 やあ 273 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 気分は? 274 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 たっぷりの鎮痛剤に ゼリー 275 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 そして怒り 276 00:24:33,180 --> 00:24:35,307 ねえ アンバーは? 277 00:24:35,390 --> 00:24:36,641 彼女は… 278 00:24:39,186 --> 00:24:41,313 脳死状態で今は― 279 00:24:42,147 --> 00:24:44,649 装置で命をつないでる 280 00:24:45,567 --> 00:24:47,110 命がムダに 281 00:24:47,444 --> 00:24:51,573 3人死んだ 私が闘うことを選んだから? 282 00:24:52,032 --> 00:24:54,409 闘わなきゃならない 283 00:24:54,993 --> 00:24:57,621 痛い目に遭うこともある 284 00:24:58,038 --> 00:24:59,956 水を取ってくれ 285 00:25:00,624 --> 00:25:05,462 フィスクは 君の専売特許なんて思うなよ 286 00:25:05,545 --> 00:25:09,174 これは 街の住民すべての闘いだ 287 00:25:09,257 --> 00:25:13,386 もちろん私もな だから闘いをやめない 288 00:25:13,637 --> 00:25:17,724 今日も明日も その先も発行を続ける 289 00:25:20,519 --> 00:25:25,857 デアデビルについて 知ってることを書いてくれ 290 00:25:25,941 --> 00:25:27,567 フィスクとの関係も 291 00:25:28,109 --> 00:25:31,655 昨夜のは デアデビルじゃない 292 00:25:35,158 --> 00:25:36,409 じゃ誰だ? 293 00:25:38,328 --> 00:25:39,621 分からない 294 00:25:41,998 --> 00:25:43,750 でも違ったと? 295 00:25:48,630 --> 00:25:52,384 カレン 君は正体を 知ってるのか? 296 00:25:57,764 --> 00:26:00,016 聞かないで お願い 297 00:26:00,267 --> 00:26:01,393 なぜだ? 298 00:26:04,104 --> 00:26:05,105 カレン 299 00:26:05,480 --> 00:26:09,317 何か知ってるなら教えてくれ 300 00:26:09,776 --> 00:26:10,860 今すぐに 301 00:26:13,780 --> 00:26:15,782 できないの 私は… 302 00:26:16,783 --> 00:26:21,413 どこかのクソ野郎が 部下を襲ったんだ 303 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 私の職場で! 304 00:26:25,667 --> 00:26:28,128 どんなことでもいい 305 00:26:28,670 --> 00:26:34,301 奴の正体につながる情報を 知ってるなら 私に話せ 306 00:26:36,511 --> 00:26:37,387 嫌なら― 307 00:26:38,555 --> 00:26:40,432 君はクビだ 308 00:27:33,443 --> 00:27:34,986 なぜスーツが? 309 00:27:36,196 --> 00:27:39,616 もう1着の方だ 2着 作らされた 310 00:27:39,908 --> 00:27:40,950 なぜ? 311 00:27:43,703 --> 00:27:44,496 本人に聞け 312 00:27:45,246 --> 00:27:45,914 何する? 313 00:27:47,207 --> 00:27:48,667 命令された 314 00:27:48,792 --> 00:27:49,709 やめろ 315 00:27:49,834 --> 00:27:51,127 ベッツィのため 316 00:27:51,211 --> 00:27:53,046 フィスクがここに? 317 00:27:53,254 --> 00:27:55,799 スーツの男の正体を言え 318 00:27:55,882 --> 00:27:58,093 バレたらベッツィが… 319 00:27:58,218 --> 00:28:03,056 愛してるなら別れろ 彼女を巻き込むな 320 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 出ていかせない 321 00:29:04,701 --> 00:29:05,577 誰か来る 322 00:29:05,660 --> 00:29:06,911 行かなきゃ 323 00:29:20,884 --> 00:29:24,554 FBIだ なぜフィスクは来させた? 324 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 スーツを見つけさせて… 325 00:29:31,686 --> 00:29:33,813 俺をデアデビルに 326 00:29:34,397 --> 00:29:35,774 なんてことだ 327 00:29:36,983 --> 00:29:38,985 君もハメられたんだ 328 00:29:40,528 --> 00:29:41,446 ベッツィが… 329 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 フィスクは君たちを殺す気だ 330 00:29:46,117 --> 00:29:46,785 まさか 331 00:29:46,868 --> 00:29:50,872 俺に協力しないと彼女は死ぬ 誰にスーツを? 332 00:29:51,164 --> 00:29:55,877 名前は言わなかったが FBIの奴だ 333 00:29:56,836 --> 00:29:58,046 なぜ分かる? 334 00:29:58,671 --> 00:30:01,341 話してるのを聞いた 335 00:30:01,758 --> 00:30:03,009 突入するぞ 336 00:30:03,259 --> 00:30:03,760 やれ 337 00:30:05,887 --> 00:30:07,639 FBIだ 動くな 338 00:30:09,390 --> 00:30:10,642 今だ 行け 339 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 抵抗するな 撃つぞ 340 00:31:02,443 --> 00:31:04,070 手を頭の後ろに 341 00:31:04,696 --> 00:31:05,488 頼む 342 00:31:05,613 --> 00:31:06,322 ひざまずけ 343 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 彼女に話を 344 00:31:07,490 --> 00:31:08,575 早くしろ 345 00:31:12,912 --> 00:31:14,122 ベッツィ! 346 00:31:14,956 --> 00:31:17,208 ベッツィが殺される 347 00:31:22,714 --> 00:31:23,840 フィスクは? 348 00:31:24,716 --> 00:31:25,466 寝室に 349 00:31:26,467 --> 00:31:27,552 話したい 350 00:31:27,844 --> 00:31:28,595 同行を? 351 00:31:28,678 --> 00:31:31,139 いや 1人でいい 352 00:31:36,728 --> 00:31:41,232 メルビンが捕まりました 手を打ちますか? 353 00:31:41,649 --> 00:31:42,692 いや 354 00:31:44,611 --> 00:31:46,571 あの男はもういい 355 00:31:50,158 --> 00:31:51,618 ポインデクスターは? 356 00:31:51,701 --> 00:31:56,414 おとなしくしてますが 精神状態が気がかりです 357 00:31:56,831 --> 00:31:57,790 そうか 358 00:31:59,500 --> 00:32:03,463 無理をさせた 気にかけといてくれ 359 00:32:05,965 --> 00:32:07,800 今は対処不要だ 360 00:32:53,638 --> 00:32:55,014 話がある 361 00:32:56,182 --> 00:32:57,809 遅くまで仕事か 362 00:32:58,434 --> 00:33:01,145 家族が待ってる シーマだろ? 363 00:33:01,562 --> 00:33:04,315 名前を2度と口にするな 364 00:33:09,988 --> 00:33:11,698 何か手助けを? 365 00:33:13,366 --> 00:33:14,492 手助け? 366 00:33:16,369 --> 00:33:19,664 子供の頃の知り合いに似てる 367 00:33:20,123 --> 00:33:21,541 ジャック・ケムだ 368 00:33:22,709 --> 00:33:25,044 ジギーと呼ばれてた 369 00:33:25,628 --> 00:33:29,382 2世帯用の家に1人暮らし 370 00:33:30,466 --> 00:33:32,552 私には豪邸だった 371 00:33:33,386 --> 00:33:34,804 彼は親切で― 372 00:33:35,304 --> 00:33:38,683 いつも近所の人たちを 助けてた 373 00:33:39,100 --> 00:33:43,312 シングルマザーのアニーには 車をやり― 374 00:33:43,563 --> 00:33:47,567 ホフマン家の家賃も 払ってやったんだ 375 00:33:49,485 --> 00:33:52,530 10歳の私にとって ヒーローだよ 376 00:33:55,533 --> 00:34:00,246 だがヘロインを隠してた アニーの車に10キロ 377 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 ホフマン家には5キロ 378 00:34:06,461 --> 00:34:09,255 警官は誰を逮捕したと思う? 379 00:34:13,968 --> 00:34:16,512 お前はジギーと同類の男だ 380 00:34:22,226 --> 00:34:26,022 私を少しは 信用してくれないか 381 00:34:27,940 --> 00:34:30,735 “ジギー”よりマシな人間だ 382 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 これは… 383 00:34:34,864 --> 00:34:36,407 所有物すべては― 384 00:34:40,161 --> 00:34:42,497 私の取引の代価だ 385 00:34:43,206 --> 00:34:46,751 最初から 君に率直に要求してきた 386 00:34:48,211 --> 00:34:50,213 そして君は応じた 387 00:34:54,801 --> 00:34:58,805 エヴァンズについて 本当のことを言え 388 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 お前を刺させて― 389 00:35:04,268 --> 00:35:06,562 刑務所から出したのか? 390 00:35:08,981 --> 00:35:12,860 必死になりすぎると 身を滅ぼすぞ 391 00:35:14,070 --> 00:35:15,321 おやすみ 392 00:36:09,208 --> 00:36:13,588 “ヒーローが FBIに弱者を差し出す” 393 00:36:14,130 --> 00:36:17,383 明日のブレティンに 最高の見出しだ 394 00:36:18,301 --> 00:36:20,178 メルビンの責任だ 395 00:36:21,220 --> 00:36:24,348 だが立ち去る前に躊躇(ちゅうちょ)した 396 00:36:24,891 --> 00:36:30,438 神の使いが来て 去るのを止めると思ったか? 397 00:36:31,397 --> 00:36:34,025 現れずにガッカリしたか? 398 00:36:34,275 --> 00:36:35,943 ホッとしたか? 399 00:36:36,152 --> 00:36:40,114 犯罪者のために 危険を冒さずに済んだ 400 00:36:49,957 --> 00:36:53,419 お前に あの刺客を倒す強さはない 401 00:36:53,544 --> 00:36:55,755 私を倒すだけの知恵もな 402 00:36:55,880 --> 00:36:59,383 1人でも友人と一緒でも 無理だ 403 00:37:00,301 --> 00:37:03,262 父親は諦めの悪い男だった 404 00:37:04,263 --> 00:37:08,267 誇りが高すぎた お前も同じように死ぬ 405 00:37:29,163 --> 00:37:31,457 ベッツィ やめてくれ 406 00:37:31,624 --> 00:37:34,627 仮釈放の条件を破ったでしょ 407 00:37:37,463 --> 00:37:38,464 ベッツィ 408 00:37:38,965 --> 00:37:41,968 やめろ 傷つける気はない 409 00:37:42,385 --> 00:37:43,970 メルビンのことだ 410 00:37:46,055 --> 00:37:48,099 メルビン・ポッター? 411 00:37:48,182 --> 00:37:49,475 逮捕された 412 00:37:50,059 --> 00:37:50,851 ウソよ 413 00:37:51,060 --> 00:37:55,106 君との関係はバレない だが別の心配が 414 00:37:55,815 --> 00:37:57,358 フィスクだ 415 00:37:57,525 --> 00:38:00,319 なんてこと メルビンのバカ 416 00:38:00,403 --> 00:38:03,072 フィスクは君の命を狙う 417 00:38:03,364 --> 00:38:07,576 家にも職場にも戻るな 街を出ろ 418 00:38:07,660 --> 00:38:09,495 メルビンは大丈夫? 419 00:38:09,578 --> 00:38:13,416 助けられない フィスクに従ったツケだ 420 00:38:16,335 --> 00:38:18,462 冷たい男なのね 421 00:38:19,463 --> 00:38:23,843 ヘルズ・キッチンの悪魔を 彼はヒーローだと 422 00:38:24,635 --> 00:38:28,014 でも私は あんたと フィスクは同類で― 423 00:38:28,097 --> 00:38:32,393 優しい彼は 利用されてるだけだと言った 424 00:38:32,768 --> 00:38:34,478 警告はしたぞ 425 00:38:34,895 --> 00:38:37,565 死にたくなければ逃げろ 426 00:38:52,621 --> 00:38:53,748 フォギー 427 00:38:59,045 --> 00:39:00,713 大丈夫なの? 428 00:39:01,547 --> 00:39:03,341 そうは見えない 429 00:39:05,676 --> 00:39:07,219 大丈夫だよ 430 00:39:10,306 --> 00:39:12,433 フィスクの狙いが分かった 431 00:39:44,256 --> 00:39:46,384 “キングズ通り239” 432 00:39:58,771 --> 00:40:00,648 “実家” 433 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 もしもし 434 00:40:09,782 --> 00:40:11,242 父さん 私よ 435 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 カレンか? 436 00:40:13,202 --> 00:40:14,453 驚いたな 437 00:40:14,787 --> 00:40:19,166 ニュースを聞いたが お前の新聞社では? 438 00:40:19,291 --> 00:40:22,670 そうだけど 私は大丈夫 439 00:40:25,131 --> 00:40:30,094 もしよかったら しばらく帰ってもいい? 440 00:40:33,472 --> 00:40:36,517 今はタイミングがよくない 441 00:40:40,229 --> 00:40:42,773 そうよね 分かってる 442 00:40:43,065 --> 00:40:45,443 電話は いつでもかけろ 443 00:40:51,907 --> 00:40:52,992 父さん 444 00:40:54,076 --> 00:40:59,331 正しいことをしたかったのに うまくいかなくて 445 00:41:02,751 --> 00:41:04,628 お前らしいな 446 00:41:07,047 --> 00:41:08,257 おやすみ 447 00:41:31,030 --> 00:41:36,368 囚人の情報じゃなくて 監視カメラの映像がほしい 448 00:41:37,244 --> 00:41:38,370 金なら払う 449 00:41:41,165 --> 00:41:46,795 フィスクが刺された時 何が起こったか見たいんだ 450 00:41:49,590 --> 00:41:53,052 担当者から連絡をくれ いいな? 451 00:41:53,469 --> 00:41:54,386 あの… 452 00:41:55,721 --> 00:41:56,972 クソッタレ 453 00:42:13,781 --> 00:42:15,950 サプライズ! 454 00:42:19,119 --> 00:42:21,413 昇進 おめでとう 455 00:42:21,539 --> 00:42:22,540 ありがとう 456 00:42:22,873 --> 00:42:24,708 サミ おいで 457 00:42:29,505 --> 00:42:30,923 遅くなって悪い 458 00:42:33,467 --> 00:42:36,512 “昇進おめでとう レイ” 459 00:42:37,346 --> 00:42:38,097 レイ 460 00:42:38,806 --> 00:42:42,977 ここにいる誰もが 誇りに思ってるわ 461 00:42:43,519 --> 00:42:46,772 向上心のある素晴らしい人よ 462 00:42:47,106 --> 00:42:52,319 息子のいいお手本で いい夫で いい友人でもある 463 00:42:53,237 --> 00:42:57,241 でも眠る時は 遠慮なく毛布を独り占め 464 00:42:59,326 --> 00:43:04,039 それでも いつも私に安らぎをくれる 465 00:43:05,332 --> 00:43:08,794 おめでとう 当然の昇進だわ 466 00:43:10,296 --> 00:43:11,171 愛してる 467 00:43:11,630 --> 00:43:12,590 僕もだ 468 00:43:12,673 --> 00:43:13,716 キモい 469 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 台なしだ 470 00:43:17,303 --> 00:43:19,513 ママ もうソーダがない 471 00:43:19,638 --> 00:43:21,599 階下の冷蔵庫にある 472 00:43:22,308 --> 00:43:23,058 任せて 473 00:43:23,475 --> 00:43:25,227 その前にいい? 474 00:43:29,815 --> 00:43:30,774 何だ? 475 00:43:33,944 --> 00:43:35,487 問題ないと… 476 00:43:35,571 --> 00:43:37,072 ウソをついた 477 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 心配で電話したのに 478 00:43:40,618 --> 00:43:43,746 ウェラーズ夫人から聞いたわ 479 00:43:43,829 --> 00:43:46,999 犯人に襲われて撃ったって 480 00:43:47,124 --> 00:43:48,667 黙ってたのね 481 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 心配するだろ 482 00:43:52,338 --> 00:43:53,839 もう心配してる 483 00:43:54,131 --> 00:43:57,676 今の仕事が 私たちに与える影響をね 484 00:43:59,094 --> 00:44:00,220 つまり? 485 00:44:00,346 --> 00:44:01,764 私は味方よ 486 00:44:01,930 --> 00:44:05,809 何があってもね でもバカじゃない 487 00:44:07,227 --> 00:44:08,228 分かってる 488 00:44:08,312 --> 00:44:10,439 なら なぜウソを? 489 00:44:19,698 --> 00:44:20,783 そうだな 490 00:44:23,702 --> 00:44:26,246 丸く収めたいだけだ 491 00:44:27,873 --> 00:44:30,834 すべてを台なしにしたくない 492 00:44:30,959 --> 00:44:34,171 必死に頑張ってきたんだ 493 00:44:34,880 --> 00:44:36,215 家族のために 494 00:44:39,551 --> 00:44:41,970 僕は どうすればいい 495 00:44:46,892 --> 00:44:48,811 ウソは もうなし 496 00:44:52,106 --> 00:44:54,191 飲み物をお願い 497 00:45:30,978 --> 00:45:31,979 話しに来た 498 00:45:41,739 --> 00:45:42,990 お前は誰だ? 499 00:45:44,408 --> 00:45:45,826 デアデビルだ 500 00:45:46,660 --> 00:45:47,828 本物の 501 00:46:05,345 --> 00:46:06,138 格好が… 502 00:46:06,221 --> 00:46:07,973 スーツは葬った 503 00:46:08,932 --> 00:46:11,935 偽者が蘇らせたんだ 504 00:46:14,563 --> 00:46:18,567 だが捜査官を襲った男の 特徴に合う 505 00:46:18,650 --> 00:46:23,322 君たちのせいで そうせざるを得なかった 506 00:46:24,823 --> 00:46:29,953 目を覚ましたらどうだ フィスクに利用されてる 507 00:46:30,746 --> 00:46:32,456 気づいてるだろ 508 00:46:33,665 --> 00:46:38,629 ブレティンで 殺されそうになったと聞いた 509 00:46:39,129 --> 00:46:41,340 聞かせてくれ 510 00:46:42,883 --> 00:46:44,676 どっちが危険だと? 511 00:46:45,511 --> 00:46:46,512 俺か 512 00:46:47,513 --> 00:46:48,639 あの男か 513 00:46:50,474 --> 00:46:51,391 静かに 514 00:46:52,518 --> 00:46:55,312 パパ ママが心配してるよ 515 00:46:56,522 --> 00:46:58,190 来ちゃダメだ 516 00:46:59,233 --> 00:47:01,318 ビンが割れたんだ 517 00:47:04,071 --> 00:47:07,032 掃除してから戻ると伝えて 518 00:47:07,199 --> 00:47:08,283 分かった 519 00:47:12,204 --> 00:47:15,874 うちに侵入した男を信じよう 520 00:47:16,959 --> 00:47:18,544 信じるとして… 521 00:47:20,671 --> 00:47:21,755 情報は? 522 00:47:23,465 --> 00:47:26,468 ブレティンを襲った男は― 523 00:47:28,178 --> 00:47:29,721 FBIだ 524 00:47:38,230 --> 00:47:39,565 話を続けろ 525 00:48:42,377 --> 00:48:45,380 日本語字幕 岡田 多美江