1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 Sono particolarmente legato al dipinto che dovrebbe andare su questa parete. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Ma certo. Coniglio in una tempesta di neve. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 In base all'accordo, 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 mi avrebbero dovuto restituire tutti i miei averi. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Precisamente. E potremmo sfruttare questa violazione dei termini 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 per ottenere altro dai federali. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Il dipinto! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Mi interessa quello. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Le assicuro che stiamo facendo tutto ciò che è in nostro potere, ma... 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 ...mettono in dubbio che il dipinto sia suo. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Deve tornare a casa. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Ha capito? 13 00:01:46,106 --> 00:01:47,941 L'avvocato è uscito! Riaccendete le telecamere! 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Wellers, c'è un problema. Fai rapporto. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Merda. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Dentro. Chiuda la porta. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Me li mostri. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 A tutte le unità della città... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Merda. Hai sentito cos'è successo al Bulletin? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Dovremmo essere là, non bloccati qui con questo stronzo. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 È andato a letto? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Sì, presto. Bello tranquillo, mentre il mondo esplode. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 E ora il notiziario, sig.ra Shelby. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...portati d'urgenza in ospedale in condizioni critiche. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Ma ciò che sappiamo grazie ad alcuni testimoni 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 è che la brutale aggressione allo staff del Bulletin 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 è stata opera nientedimeno che di Daredevil. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 I testimoni con cui abbiamo parlato dicono che Daredevil, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 il giustiziere di Hell's Kitchen, è il colpevole. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ...non sanno dove sia Daredevil o se... 31 00:05:14,230 --> 00:05:18,735 Questa tragedia colpisce Hell's Kitchen dopo un periodo di relativa calma, 32 00:05:18,818 --> 00:05:22,238 grazie all'arresto a New York da parte dell'FBI di molti... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Non capisce. Non ha fatto indossare la tuta a uno qualunque. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 Era incredibilmente veloce e abile. Non riuscivo a batterlo. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 - L'ha mandato a uccidermi. - Matthew... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Che sciocco, pensavo di aver messo Fisk alle corde! 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Sapeva che avrei trovato il testimone. Ho portato la pecora al macello. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 Jasper Evans è morto. 40 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 È morto, suo figlio è orfano ed è colpa mia! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Ero sicuro di essere finalmente un passo avanti a quel bastardo. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 E Fisk lo sapeva. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 - Mi stava aspettando. - Matthew... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Foggy e Karen potevano morire. 45 00:07:01,712 --> 00:07:05,508 E non avrei potuto fare niente per impedirlo. Niente. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Stai sanguinando. Devo metterti dei punti. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Le ho dato retta. E sono quasi morti. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Maledizione. Sono un tale idiota. 49 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 Sono io l'idiota. 50 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Ti ho detto di coinvolgere i tuoi amici e ho peggiorato le cose. 51 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Mi mostro sempre coraggiosa quando i fedeli si confidano con me. 52 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 E non mi portano solo i loro problemi, 53 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 ma anche le loro risposte, se li lascio parlare abbastanza. 54 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Ma... 55 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 ...ciò che stai affrontando va ben oltre la mia esperienza. 56 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Beh... 57 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 ...posso solo sperare di curarti le ferite e di farti restare lucido, 58 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 in modo che tu possa essere al sicuro. 59 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 E starò più attenta a dare consigli al Diavolo. 60 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 E ogni tanto, magari, terrò la bocca chiusa. 61 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Può mettermelo per iscritto? 62 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 So che cercava solo di aiutarmi. 63 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Ora posso curarti quelle ferite, per favore? 64 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Posso chiederti una cosa? 65 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 E se smettessi di combattere, per prenderti il tempo di guarire... 66 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 ...e lasciassi che altri dessero la caccia a Fisk? 67 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Non è la loro guerra. 68 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Fisk è un mio problema. 69 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 - Scusa. - Non fa niente. 70 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 Il problema è che è sempre cinque passi avanti. 71 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 Non so se posso batterlo. 72 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 E non so se posso battere l'uomo che ha mandato a uccidermi. 73 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Non potrai saperlo finché non ce l'avrai davanti. 74 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Non doveva tenere i suoi pensieri per sé? 75 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 - Vuoi davvero che lo faccia? - No. 76 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Se indossava una tuta identica alla tua... 77 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 ...non l'avrà presa al supermercato. 78 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Era davvero identica? 79 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Era perfetta. 80 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Ciao, Karen. È bello rivederti. 81 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 C'era un'altra Karen nella stanza? 82 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 O nello staff del Bulletin? 83 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Consiglio alla mia cliente di non rispondere, 84 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 se viene trattata da idiota. 85 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Non è questo il caso. Si rivolgeva a lei. 86 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Riguardiamolo. Vediamo... - No. 87 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - Parlava con me. È vero. - Ok. 88 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 - Bene. - Ma era la prima volta che lo vedevo. 89 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Secondo il suo giornale, ha incontrato Daredevil almeno un paio di volte. 90 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 - Quel pazzo non era Daredevil. - Anch'io l'ho visto bene. 91 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 A me sembrava lui. 92 00:11:08,918 --> 00:11:13,631 Ogni ciccione con una barba bianca e vestito di rosso è Babbo Natale? 93 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Sì, se scende dal camino e lascia i regali sotto l'albero. 94 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Se si comporta da Babbo Natale. Ma quello non agiva come Daredevil. 95 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 L'ha visto solo due volte. 96 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Scavi un po' più a fondo. 97 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Perché non legge tutto? 98 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Daredevil non uccide mai nessuno. Non era lui. 99 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 Continua a ripeterlo. 100 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 Ha indagato su Felix Manning? Sulla Red Lion Bank? 101 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 O su una delle piste che le ho fornito? 102 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 Intendo farlo. 103 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Sono tutte cazzate. 104 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Ha fatto il suo nome, sig.na Page. 105 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Ha usato la sua pistola per uccidere qualcuno. 106 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 In tutto questo casino, 107 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 lei è l'unica a cui non ha torto un capello. 108 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Quindi mi dispiace che le ritenga tutte cazzate, 109 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 ma qualcosa non torna. 110 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Continueremo a parlarne finché non quadrerà tutto. 111 00:12:00,886 --> 00:12:03,973 Non quadrerà mai, se non fa le domande giuste. 112 00:12:04,056 --> 00:12:05,975 Che ne dice di questa? Dov'è Matt Murdock? 113 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Ecco un altro bell'esempio di una domanda che non c'entra niente! 114 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Dovevate consegnarmelo, 115 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 eppure Matt Murdock è ancora in libertà. 116 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 E Jasper Evans non è più in vita. 117 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 Crede che sia un caso che abbia ucciso l'unico che aveva del marcio su Fisk? 118 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Lo sapeva già? Perciò non vuole parlarne? 119 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 - Karen... - Cosa? 120 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Quel pazzo in tuta ha fatto un grande favore all'agente Nadeem. 121 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Non c'è più nessuno che possa dire che Fisk si prende gioco dell'FBI. 122 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Sapeva che Daredevil voleva attaccare il Bulletin? 123 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 Perciò aveva con sé la pistola? 124 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Ok. Abbiamo finito. 125 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Stai bene? 126 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 No, non sto affatto bene. 127 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Neanche i proprietari di quei telefoni stanno bene. 128 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 - Forza. Andiamo. - No... 129 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Non capisco. Sei quasi morto. Non sei minimamente choccato? 130 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 Non ho il tempo di pensarci. 131 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 In questo momento, mi concentro sull'agente Nadeem. 132 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 Se scava nel passato di Evans, saprà che diciamo la verità su Fisk. 133 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Quindi scaverà ancora. Spero. 134 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 Ho visto il tg... ti prego, rispondi 135 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 Sei al sicuro? 136 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 Tesoro, ce l'hai fatta a prendere il treno? 137 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 È colpa mia. 138 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 È colpa di Wilson Fisk. 139 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Evans era al Bulletin solo perché ho minacciato suo figlio. 140 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Non è colpa tua. 141 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 E questo non è il momento di mollare. 142 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 - Dobbiamo trovare Matt... - No. 143 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Vado in ospedale. 144 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Sei ferita? 145 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Sono l'unica a non esserlo. 146 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 Marci. Devo rispondere. È preoccupata. 147 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Ciao, tesoro. 148 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Sì, sto bene. 149 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Lo so. Scusa, è stato pazzesco, non ho avuto tempo... 150 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Seema, sto bene. 151 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Davvero, io... 152 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Seems, non ero neppure lì. 153 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Quando sono arrivato, era finita. 154 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Esatto. 155 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Torno a casa stasera, ok? 156 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Merda. È stasera? 157 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 No, non annullare. 158 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Sarà bello vedere la famiglia. 159 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 E farà bene a Sami. 160 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 Digli che va davvero tutto bene. 161 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 È ARRIVATO IL DIRETTORE DEL CARCERE 162 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Ti amo anch'io. 163 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Dov'è? 164 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 - Cavolo, fa freddo, qui fuori. - Hai il cappello? 165 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Vado a prendertelo. 166 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 No, Melvin, va bene così. Oggi starò in ufficio. 167 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 Formaggio e cetriolini. 168 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Grazie, amore. 169 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 - Hai la pistola? - Certo. Ce l'ho proprio qui. 170 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 Che succede? 171 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 È tutta la mattina che sei strano. 172 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Io... 173 00:16:03,671 --> 00:16:05,130 ...mi preoccupo per te. 174 00:16:05,214 --> 00:16:07,508 Perché frequento gente in libertà vigilata come te? 175 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Perché non sono come me. - So badare a me stessa, omone. 176 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Fai il bravo. Preparerò l'asopao per cena. 177 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Ti amo. 178 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Betsy è il tuo ufficiale di sorveglianza. 179 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Per favore, non dirlo a nessuno. Va contro il regolamento. 180 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Non mi importa cosa fai con Betsy, Melvin. 181 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Sai perché sono qui. 182 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Fisk ha voluto la tuta. 183 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Quello ti ha fatto male? 184 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Mi dispiace. 185 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Chi era? 186 00:16:53,053 --> 00:16:54,221 Non mi ha detto il nome. 187 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Posso realizzartene un'altra... per proteggerti da lui. 188 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Sarebbe un combattimento equo. - Non la voglio più. 189 00:17:00,811 --> 00:17:02,146 Non ti piace? 190 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Ormai non mi rappresenta più. 191 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Quando l'hai realizzata per me, hai fatto il modello, hai preso le misure. 192 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Forse c'è qualcosa al laboratorio. 193 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Ci sono stato. È bruciato tutto. 194 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Sì, sono stato io perché non volevo aiutare Fisk, ma... 195 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 ...me ne ha dato un altro e ha minacciato Betsy. 196 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Delle persone sono morte perché lo hai aiutato, Melvin. 197 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Mi dispiace. 198 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Dov'è il nuovo laboratorio? 199 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Orso Foggy? 200 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Oh, mio Dio! Stai bene? 201 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Quando sei arrivato? 202 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 Ho cercato di restare sveglia. Ho guardato i tg tutta la notte. 203 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Sei ferito? 204 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Tesoro, parlami. 205 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Sto bene. 206 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Sono solo stanco. 207 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Vieni, ti porto a letto. 208 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Tesoro? 209 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Jasper Evans. 210 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Arrestato nel '91 per un paio di omicidi. 211 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 È entrato in un minimarket, non gli è piaciuto il loro tono 212 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 e ha sparato a un onesto cassiere 213 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 e a una vecchietta che comprava i biglietti della lotteria. 214 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Direttore, questo ergastolano doveva scontare 215 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 un anno in isolamento per aver accoltellato Fisk. 216 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 È una domanda? 217 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Se era in carcere, come mai è morto nella sede del quotidiano? 218 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Qualcuno avrà compilato male i moduli, rilasciandolo per errore. 219 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Senta, non sto cercando di crearle problemi. 220 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Cerco solo di scoprire com'è uscito. 221 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 E chi poteva volerlo morto. 222 00:20:08,248 --> 00:20:10,125 Mi servono delle risposte. 223 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Non vuole dirmi niente? Sul serio? 224 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Voglio un avvocato. 225 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Ho parlato con la reporter del Bulletin. 226 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Evans era venuto a dire che Fisk si era fatto accoltellare apposta. 227 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 In cambio, lo aveva liberato. 228 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Cristo. 229 00:20:36,235 --> 00:20:38,153 Dimmi che il direttore del carcere lo nega. 230 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Più che altro pensa a pararsi il culo. 231 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 - Ha chiamato un avvocato. - Merda. 232 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Sono tutte voci non confermate. Forse Evans mentiva. 233 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 O forse diceva la verità. 234 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Dobbiamo seguire quella pista. 235 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 - Chi chiama? - Il vicedirettore. 236 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 Per dirgli cosa? Non conosciamo tutti i fatti. 237 00:20:58,257 --> 00:21:02,052 Ma è molto probabile che Fisk ci stia manipolando. 238 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Se è vero, 239 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 ogni stronzo arrestato con l'aiuto di Fisk domattina sarà di nuovo in libertà. 240 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Tutto quello che abbiamo fatto, gli agenti che abbiamo perso, 241 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 sarà stato tutto inutile. 242 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 Non può cambiare il passato. 243 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Mi dia la possibilità di capire se è vero. 244 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 In che modo? 245 00:21:28,787 --> 00:21:30,289 Ho bisogno di due giorni. 246 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Vuoi anche un pony? 247 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Mi dia il tempo di verificare i fatti. 248 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Se Fisk si è veramente preso gioco di noi, 249 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 sotterreremo quello stronzo insieme. 250 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Non so cosa mi sia preso. 251 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Va tutto bene. 252 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Voglio dire, va molto più che bene. 253 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Benissimo, direi. 254 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Lo capisco... 255 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 ...dopo ciò che hai passato ieri notte. 256 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Credevo sarei morto. 257 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 L'ultima cosa che ricordo di aver pensato è stato: "Non ancora". 258 00:22:13,790 --> 00:22:15,876 Devi aver avuto molta paura. 259 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Più di quanta ne abbia mai avuta in tutta la vita. 260 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Ma sotto c'era dell'altro. Una sensazione di qualcosa di irrisolto. 261 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 Di cose importanti ancora da fare. 262 00:22:32,434 --> 00:22:33,435 Sposami. 263 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 - Smettila. - Dico sul serio. 264 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - Andiamo subito in Comune. - Orso Foggy, rallenta. 265 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Ti amo, Marci, e sono piuttosto sicuro che mi ami anche tu. 266 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Ti amo anch'io. 267 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Ma quando mi chiederai di sposarti, voglio che venga dal cuore. 268 00:22:49,618 --> 00:22:51,203 Non da questo. 269 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Merda. 270 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Farò tardi alla deposizione. 271 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Vai a farti una doccia. Raccolgo io le tue cose. 272 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Ma che diavolo... 273 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Pensa a quello che avrebbe voluto Amber. Capito? 274 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Vogliono staccarle il respiratore. 275 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Ti comunicheremo la nostra decisione. 276 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Ok. Mi dispiace tanto. 277 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Io... 278 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Come ti senti? 279 00:24:25,505 --> 00:24:26,798 Pieno di Percocet. 280 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 Gelatine. 281 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 Rabbia. 282 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Amber? 283 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Lei... 284 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 Morte cerebrale. I macchinari la tengono in vita. 285 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 - Non ne valeva la pena. - Karen... 286 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Sono morte tre persone. 287 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Perché mi sono intestardita? 288 00:24:51,698 --> 00:24:54,284 Credo che sia quello che dobbiamo fare. 289 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 A volte ci fanno il culo. 290 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Puoi passarmi l'acqua? È là sopra. 291 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Non pensare di avere l'esclusiva. Non vuoi farla pagare solo tu a Fisk. 292 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 È una battaglia di tutti gli abitanti di Hell's Kitchen. 293 00:25:09,299 --> 00:25:13,595 E io sono uno di loro, perciò intendo continuare a combattere. 294 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 Andremo in stampa oggi, domani, dopodomani e il giorno dopo ancora. 295 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Tieni. Scrivi tutto quello che sai su Daredevil. 296 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 Qual è il suo legame con Fisk... 297 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 L'uomo che ci ha attaccato ieri notte non era Daredevil. 298 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Chi era, allora? 299 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Non lo so. 300 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Ma sai che non era Daredevil. 301 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Karen, tu sai chi è Daredevil? 302 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 Non me lo chiedere. Per favore. 303 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Perché no? 304 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Karen, se sai qualcosa, devi dirmelo subito. 305 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Non posso. 306 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Uno stronzo ha aggredito la mia gente, in casa mia! 307 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 E se sai qualcosa, 308 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 qualunque cosa possa portarmi vicino allo scoprire chi sia, 309 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 allora, maledizione, dovrai dirmela! 310 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 O puoi andare a liberare la scrivania. 311 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Perché la tuta è qui? 312 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Non è quella che ha indossato lui. Fisk me ne ha fatte preparare due. 313 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Perché? 314 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 - Chiediglielo tu stesso. - Che stai facendo? 315 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Devo andare. Me lo ha detto lui. 316 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 - Non farlo. - Non ho altra scelta. 317 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Farà male a Betsy. 318 00:27:51,419 --> 00:27:54,005 Perché ti ha chiesto di chiudermi qui? Sta arrivando? Chi portava la tuta? 319 00:27:54,089 --> 00:27:55,965 Lo troverò e metterò fine a tutto questo. 320 00:27:56,049 --> 00:27:58,343 Non posso. Fisk lo scoprirà. E farà male a Betsy. 321 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Se l'amassi veramente, la lasceresti libera. 322 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 La tua vita non è adatta a quella di Betsy. 323 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Non posso lasciarti andare! 324 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - Arriva qualcuno. - Non dovrei essere qui. 325 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 È l'FBI, Melvin. Perché Fisk manderebbe... 326 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Devono trovarti con la tuta. 327 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Oh, Dio. 328 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Vuole incastrarmi e smascherarmi. Oh, Dio. 329 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Melvin, credimi, si prende gioco di te. 330 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Per favore. Betsy è tutto ciò che ho. 331 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Quando Fisk avrà me, vi ucciderà entrambi. 332 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 - Oh, cavolo. - Devi aiutarmi, o Betsy morirà. 333 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Per chi era la tuta? 334 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Non mi ha detto il suo nome... 335 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 ...ma era un agente dell'FBI. 336 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Come lo sai? 337 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Ne parlava con l'uomo che l'ha portato qui. 338 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Intrusione. 339 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI! Non muoverti! 340 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Presto! 341 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Arrenditi o spariamo! 342 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Mani dietro la testa. 343 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 - Per favore! Devo andare da lei! - Inginocchiati! 344 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Betsy! 345 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Farà male a Betsy! 346 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 - Dorme? - Non si è mai alzato dal letto. 347 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 CAMERA DA LETTO 348 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Devo parlargli. 349 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 - Vuoi compagnia? - No. Faccio da solo. 350 00:31:36,519 --> 00:31:38,187 Potter è in arresto. 351 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Facciamo qualcosa a lui o alla sua ragazza? 352 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Ormai è irrilevante. 353 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Dov'è Poindexter? 354 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Si nasconde, come ordinato. 355 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Ma la sua salute mentale mi preoccupa. 356 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 Gli ho chiesto molto. 357 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Lo tenga d'occhio. 358 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Ma per ora lo lasci stare. 359 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Dobbiamo parlare. 360 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Lavora fino a tardi. 361 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 Non dovrebbe essere dalla sua famiglia? Da Seema? 362 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Ripeta il suo nome e vedrà che succede. 363 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 Come posso aiutarla? 364 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Aiutarmi... 365 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Mi ricorda un tizio che conoscevo da ragazzino. 366 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Jack Kem. 367 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 Anche se tutti lo chiamavano Jiggy. 368 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Jiggy viveva da solo in una bifamiliare. 369 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Per me era praticamente una villa. 370 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Ma Jiggy aiutava la gente. 371 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Dava una mano a tutti, nel quartiere. 372 00:33:39,058 --> 00:33:43,563 Annie, la mamma single, ha bisogno di un'auto? Ci pensa Jiggy. 373 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Gli Hoffman non sanno come pagare l'affitto? Nessun problema. 374 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 Avevo dieci anni e lo consideravo un eroe. 375 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Ma venne fuori che Jiggy aveva nascosto dieci chili di eroina 376 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 nel bagagliaio dell'auto di Annie. 377 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 Altri cinque nella stanza del figlio degli Hoffman. 378 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Indovini chi arrestarono, quando trovarono la roba? 379 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 Conosco il tipo di aiuto che può dare. 380 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Mi conceda un po' di fiducia, agente speciale Nadeem. 381 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Sono un uomo migliore di Jiggy. 382 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Questo... 383 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Tutto questo... 384 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Questo era il mio prezzo, 385 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 come ho dichiarato all'inizio del nostro rapporto. 386 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 E lei lo ha pagato. 387 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Devo saperlo. 388 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Subito. 389 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Ha fatto uscire Jasper Evans di prigione come ricompensa per averla accoltellata? 390 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 La sua disperazione non le fa onore, agente. 391 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Buonanotte. 392 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 "L'eroe di Hell's Kitchen consegna un ritardato ai federali." 393 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Sarà un bel titolo per l'edizione del Bulletin di domani? 394 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Melvin ha fatto la sua scelta. 395 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Eppure hai esitato, prima di andartene. 396 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Aspettavi un messaggero del Signore che ti fermasse, 397 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 come fermò Abramo quando stava per sacrificare il figlio? 398 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Sei rimasto deluso dal suo mancato arrivo... 399 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 ...o sollevato per non dover rischiare la pelle per un criminale un po' tonto? 400 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Non sei abbastanza forte da battere il mio uomo. 401 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Non sei abbastanza furbo da battere me. 402 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Non ci sei riuscito da solo, né con i tuoi amici. 403 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Tuo padre non capiva quando era il momento di fermarsi. 404 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Era troppo orgoglioso. 405 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Morirai allo stesso modo. 406 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Ti prego, Betsy, non farmi questo. 407 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Non ho violato io la libertà vigilata. È colpa tua. 408 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Betsy. 409 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 No. Non sono qui per farti del male. Sono qui per Melvin. 410 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Melvin Potter? 411 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 È stato arrestato. 412 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 Cazzate. 413 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 Non dirà a nessuno della vostra relazione, 414 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 non devi preoccuparti di quello. 415 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Preoccupati di Wilson Fisk. 416 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Merda. Maledizione, Melvin. 417 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Fisk non lascia niente in sospeso. Vi ucciderà. 418 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Non andare a casa. Non tornare al lavoro. Lascia la città. 419 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 E Melvin? Sta bene? 420 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Non puoi aiutare Melvin. 421 00:38:11,122 --> 00:38:13,874 Ha scelto la sua strada quando è tornato a lavorare per Fisk. 422 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Non hai un briciolo di cuore, vero? 423 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Melvin mi ha parlato del Diavolo di Hell's Kitchen. 424 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Ti credeva un eroe. 425 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Gli ho detto che gli stronzi come te e Fisk sono tutti uguali 426 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 e che vi sareste entrambi approfittati di lui 427 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 perché ha un cuore buono e si fida degli altri! 428 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Ti ho avvertita, Betsy. 429 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 Vuoi vivere? 430 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Scappa. 431 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Foggy? 432 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Foggy, tesoro, stai bene? 433 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Perché non credo che tu stia bene. 434 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Sto bene. 435 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Forse ho scoperto cosa progetta Fisk. 436 00:39:43,589 --> 00:39:46,425 INDICAZIONI 437 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 PREFERITI 438 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 CASA CHIAMATA... 439 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Pronto? 440 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 - Ciao, papà. Sono io. - Karen? Oh, Signore. 441 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Ho sentito delle cose al notiziario. Non è successo dove lavori tu, vero? 442 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Sì, invece. Ma sto bene. 443 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 Pensavo di tornare a casa per un po'. 444 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Non lo so. Temo che ora non sia il momento giusto. 445 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Sì. Certo. Lo capisco. 446 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Ma chiama quando vuoi, capito? 447 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Papà... 448 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 ...cercavo solo di fare la cosa giusta. 449 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 È andato tutto storto. 450 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 È quello che fai sempre. 451 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 Buonanotte. 452 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Non voglio i fascicoli del detenuto. 453 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Voglio solo i video delle telecamere di sicurezza. Delle copie. 454 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Sono disposto a pagarle. 455 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Dovremmo essere dalla stessa parte. 456 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Voglio vedere cos'è successo dopo che Fisk è stato accoltellato. 457 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Mi faccia richiamare appena rientra. Intesi? 458 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 Io... 459 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Stronzo. 460 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Sorpresa! 461 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 - Complimenti per la promozione, nuuri. - Grazie a tutti. 462 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Ehi, bello. Vieni qui. 463 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Scusa il ritardo. 464 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 ...GRATULAZIONI... PE... L... ...MOZIONE 465 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ray, siamo così fieri di te. 466 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Siamo orgogliosi dell'uomo che sei e che vuoi essere. 467 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 Perché sei d'esempio per nostro figlio. 468 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 Perché sei un marito e un amico che adoriamo. 469 00:42:53,070 --> 00:42:57,283 E perché mi rubi le coperte di notte più di quanto sia umanamente possibile. 470 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Ma, nonostante questo, sei da sempre la persona che mi scalda il cuore. 471 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Congratulazioni per la meritata promozione. 472 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 - Alla tua. - Congratulazioni 473 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 - Ti amo. - Anch'io. 474 00:43:14,842 --> 00:43:16,427 Tu sì che sai rovinare l'atmosfera! 475 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Mamma, abbiamo finito le bibite. 476 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 - Ce ne sono ancora nel frigo di sotto. - Le prendo io. 477 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Prima devo parlarti un attimo. 478 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Che c'è? 479 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 - Te l'ho detto, va tutto bene. - Mi hai mentito. 480 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Ti ho chiamato, ero in ansia per te e mi hai mentito. 481 00:43:40,618 --> 00:43:43,787 Devo venire a sapere cos'è successo da Annie Wellers? 482 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Che quell'assassino ti ha attaccato e che gli hai sparato? 483 00:43:47,041 --> 00:43:48,917 - Seems... - Devo venirlo a sapere da lei? 484 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 - Non volevo farti preoccupare. - Ma sono preoccupata. 485 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Per ciò che questo lavoro sta facendo a te. A noi. 486 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 Che significa? 487 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Ti sosterrò sempre. Con loro, con chiunque. 488 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 Ma non sono un'idiota. 489 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 - Non l'ho mai detto. - Lo dici, se mi menti spudoratamente. 490 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Hai ragione. 491 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 Cerco solo di tenere tutto insieme. 492 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Non voglio rovinare niente di tutto questo. 493 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 Ho lavorato duramente per questo, per noi. 494 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Come posso rimediare? 495 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Inizia col dirmi la verità. 496 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 E andando a prendere le bibite. 497 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Non sono qui per combattere. 498 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Chi sei? 499 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Sono Daredevil. 500 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Quello vero. 501 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 - Non assomigli a... - Ho seppellito la tuta rossa. 502 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 L'uomo che ha attaccato il Bulletin l'ha riesumata. 503 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Ma corrispondi alla descrizione del tizio che malmena agenti dell'FBI. 504 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 È l'ultima cosa che voglio fare, ma non mi lasciate altra scelta. 505 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Se solo ti desti una svegliata, invece di fare il gioco di Fisk. 506 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Ti sta usando. E credo che tu lo sappia. 507 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Ho saputo che hai affrontato quel pazzo al Bulletin. 508 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 So che hai provato a fermarlo e che ti ha quasi ucciso. 509 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Quindi rispondimi, agente Nadeem... 510 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 ...chi credi sia più pericoloso? 511 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Io... 512 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 ...o lui? 513 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Papà, mamma vuole sapere dove sei finito. 514 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Non venire quaggiù, Sami. 515 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 Ho rotto una birra, ci sono i pezzi di vetro. 516 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 Di' alla mamma che ho bisogno di qualche minuto per ripulire. 517 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Mettiamo che creda al tizio che si è appena introdotto in casa mia. 518 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Mettiamo di sì. 519 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Che cosa sai? 520 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 L'uomo che ha attaccato il Bulletin vestito da Daredevil... 521 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 ...è un agente dell'FBI. 522 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Continua. 523 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Sottotitoli: Sarah Marcucci