1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 Ο πίνακας που προορίζεται γι' αυτόν τον τοίχο είναι πολύ ιδιαίτερος για μένα. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Φυσικά. Λαγός στη Χιονοθύελλα. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 Εξού και η συμφωνία. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 Έπρεπε να μου επιστραφούν όλα τα υπάρχοντά μου. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Ακριβώς. Κι ίσως χρησιμοποιήσουμε αυτήν την παραβίαση των όρων 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 για να πιέσουμε το FBI για κάτι άλλο. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Ο πίνακας! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 Αυτό μ' ενδιαφέρει. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,360 Σας διαβεβαιώ πως κάνουμε ό,τι περνάει από το χέρι μας, αλλά... 10 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 υπάρχει δυσκολία στη διεκδίκηση της ιδιοκτησίας σας. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Θα επιστρέψει στο σπίτι. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Κατανοητό; 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 Βγήκε ο δικηγόρος. Βάλτε τις κάμερες. 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Γουέλερς, έχουμε πρόβλημα. Παρουσιάσου στον Αρχηγό. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,246 Γαμώτο. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Μέσα. Κλείσε την πόρτα. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Βάλε να δω. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,689 Προς όλες τις αστυνομικές μονάδες... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Γαμώτο. Έμαθες τι έγινε στην εφημερίδα; 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Θα έπρεπε να είμαστε εκεί, όχι εδώ μ' αυτόν τον μαλάκα. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Πήγε για ύπνο; 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Την έπεσε νωρίς. Όμορφα και αναπαυτικά, ενώ ο κόσμος χάνεται. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Και τώρα τις ειδήσεις, κυρία Σέλμπι. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...μεταφέρθηκαν επειγόντως στο νοσοκομείο σε κρίσιμη κατάσταση. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Αυτό που ξέρουμε, όμως, είναι ότι, σύμφωνα με αυτόπτες μάρτυρες, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 για την επίθεση κατά της εφημερίδας 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 υπεύθυνος δεν είναι άλλος από τον Daredevil. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Οι αυτόπτες μάρτυρες μάς είπαν ότι ο Daredevil, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 ο περίφημος τιμωρός του Χελς Κίτσεν, είναι ο δράστης. 30 00:05:11,477 --> 00:05:14,147 ...δεν γνωρίζουν πού βρίσκεται ο Daredevil ή αν... 31 00:05:14,230 --> 00:05:19,402 Αυτή η βάναυση επίθεση στο Χελς Κίτσεν συμβαίνει μετά από μια περίοδο ηρεμίας, 32 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 με το FBI να συλλαμβάνει στη Νέα Υόρκη πολλούς από... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Δεν έβαλε απλώς κάποιον να φορέσει τη στολή μου, 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 μα κάποιον γρήγορο και ικανό. Δεν μπορούσα να τον νικήσω. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 -Βρήκε κάποιον να με σκοτώσει. -Μάθιου... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Νόμιζα βλακωδώς ότι είχα στριμώξει τον Φισκ. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,157 Ήξερε ότι θα έβρισκα τον μάρτυρα. Έφερα το πρόβατο για σφαγή. 39 00:06:48,241 --> 00:06:49,617 Ο Τζάσπερ Έβανς πέθανε. 40 00:06:49,700 --> 00:06:52,286 Αφήνει πίσω του έναν γιο, και φταίω εγώ! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 Ήμουν τόσο σίγουρος ότι επιτέλους ήμουν ένα βήμα μπροστά του. 42 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Ο Φισκ ήξερε ότι έτσι σκεφτόμουν. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 -Με περίμενε. -Μάθιου... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Ο Φόγκι και η Κάρεν θα πέθαιναν. 45 00:07:01,712 --> 00:07:05,508 Και δεν θα μπορούσα να κάνω τίποτα για να το εμποδίσω. Τίποτα. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Αιμορραγείς. Πρέπει να σου κάνω ράμματα. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Σε άκουσα και παραλίγο να πεθάνουν. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Να πάρει. Είμαι τόσο ηλίθιος. 49 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Όχι. 50 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 Εγώ είμαι η ηλίθια. 51 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Εγώ σου είπα να εμπλέξεις τους φίλους σου και τα έκανα χειρότερα. 52 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Έχω συνηθίσει να δείχνω ψυχραιμία όταν μου λένε τα προβλήματά τους στην εκκλησία. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Και βρίσκω ότι δεν φέρνουν μόνο τα προβλήματά τους, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,463 αλλά και τις λύσεις αν τους αφήσεις να μιλήσουν. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,590 Αλλά... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 αυτό που αντιμετωπίζεις εσύ είναι τόσο μακριά από τα βιώματά μου που... 57 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Τέλος πάντων. 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 Eλπίζω μόνο να σε βοηθήσω στα τραύματά σου και να διατηρήσεις την ψυχραιμία σου, 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 ώστε να είσαι ασφαλής. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,573 Και θα είμαι πιο προσεκτική όταν σου δίνω συμβουλές. 61 00:08:12,200 --> 00:08:14,577 Και ενίοτε, πιθανώς... 62 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 θα κρατάω το στόμα μου κλειστό. 63 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Μπορώ να το έχω και γραπτώς; 64 00:08:22,168 --> 00:08:24,253 Ξέρω ότι απλώς ήθελες να βοηθήσεις. 65 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Τώρα, σε παρακαλώ, μπορώ να κοιτάξω τα τραύματα; 66 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Να σε ρωτήσω κάτι; 67 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Ναι. 68 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 Τι θα έλεγες να σταματούσες τον αγώνα, ν' αφιέρωνες χρόνο να γιατρευτείς... 69 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 και ν' άφηνες άλλους να κυνηγήσουν τον Φισκ; 70 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 Δεν είναι δική τους μάχη. 71 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Ο Φισκ είναι δική μου υπόθεση. 72 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 73 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 Το θέμα είναι πως βρίσκεται πάντα πέντε βήματα μπροστά από μένα. 74 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 Δεν ξέρω αν μπορώ να τον νικήσω. 75 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 Ούτε αυτόν που έστειλε να με σκοτώσει. 76 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Δεν θα ξέρεις στα σίγουρα, μέχρι να τον βρεις. 77 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Υποτίθεται ότι δεν θα έλεγες τη γνώμη σου. 78 00:09:50,423 --> 00:09:51,882 Το θέλεις στ' αλήθεια αυτό; 79 00:09:52,508 --> 00:09:53,342 Όχι. 80 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 Αν φορούσε κόπια της στολής του Διαβόλου... 81 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 δεν την αγόρασε στο σούπερ μάρκετ. 82 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Πόσο καλή κόπια ήταν; 83 00:10:11,235 --> 00:10:12,445 Ήταν τέλεια. 84 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Γεια σου, Κάρεν. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 85 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Υπήρχε καμιά άλλη Κάρεν στον χώρο; 86 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 Ή στο προσωπικό της εφημερίδας; 87 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Τη συμβουλεύω να μην απαντά σε ερωτήσεις 88 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 που την αντιμετωπίζουν σαν απόβρασμα. 89 00:10:40,723 --> 00:10:41,849 Δεν υπήρχε. 90 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 Σ' εσένα μιλούσε. 91 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 -Ας το ξαναδούμε για να... -Όχι. 92 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 -Σ' εμένα μιλούσε. Αλήθεια είναι. -Εντάξει. 93 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 -Ωραία. -Αλλά δεν τον έχω ξαναδεί. 94 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Βασικά, σύμφωνα με την εφημερίδα σας, είδες τον Daredevil τουλάχιστον δύο φορές. 95 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 -Αυτός ο ψυχοπαθής δεν είναι ο Daredevil. -Τον είδα κι εγώ. 96 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 Ίδιος ήταν. 97 00:11:08,918 --> 00:11:13,089 Νομίζεις ότι κάθε χοντρός με λευκά γένια και κόκκινη στολή είναι ο Άη Βασίλης; 98 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 Αν κατέβει από την καμινάδα και αφήσει δώρα στο δέντρο. 99 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 Ναι, αν ενεργούσε έτσι. Αυτός δεν ενεργεί σαν τον Daredevil. 100 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Με βάση τις δύο συναντήσεις σας. 101 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Ψάξε λίγο πιο βαθιά. 102 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Γιατί δεν τα διαβάζεις όλα; 103 00:11:26,977 --> 00:11:29,438 Δεν σκοτώνει ποτέ. Δεν είναι ο Daredevil. 104 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 Αυτό επαναλαμβάνεις. 105 00:11:31,524 --> 00:11:33,067 Έψαξες για τον Φίλιξ Μάνινγκ; 106 00:11:33,609 --> 00:11:34,735 Την τράπεζα Red Lion; 107 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 Κάποιο από τα στοιχεία που σου έδωσα; 108 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 Το έχω στο πρόγραμμα. 109 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 Μπούρδες. 110 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Είπε το όνομά σου, δις Πέιτζ. 111 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Πήρε το όπλο σου για να σκοτώσει. 112 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Και μέσα σε όλο τον χαμό, 113 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 εσένα μόνο, ούτε που σε ακούμπησε. 114 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Λυπάμαι που νομίζεις ότι όλα αυτά είναι μπούρδες, 115 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 αλλά κάτι δεν κολλάει. 116 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Θα συνεχίσουμε μέχρι να βγει νόημα. 117 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Δεν θα βγει τίποτα, αν δεν κάνεις τις σωστές ερωτήσεις. 118 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Ωραία. Πού είναι ο Ματ Μέρντοκ; 119 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Άλλο ένα υπέροχο παράδειγμα άσχετης ερώτησης! 120 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Υποτίθεται ότι θα μου τον έφερνες. 121 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Δεν έχω κανέναν Μέρντοκ υπό κράτηση. 122 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Ούτε κανέναν Τζάσπερ Έβανς ζωντανό. 123 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 Είναι τυχαίο; Σκότωσε τον μόνο που είχε στοιχεία εναντίον του Φισκ. 124 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Το ξέρεις ήδη; Γι' αυτό δεν το αναφέρεις; 125 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 -Κάρεν... -Τι; 126 00:12:31,792 --> 00:12:35,796 Ο ψυχοπαθής με τη στολή έκανε μια τεράστια χάρη στον πράκτορα Ναντίμ. 127 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Τώρα πια δεν υπάρχει κανείς ν' αποδείξει πόσο γελοιοποιεί ο Φισκ το FBI. 128 00:12:44,138 --> 00:12:46,766 Ήξερες ότι ο Daredevil θα έκανε επίθεση στο Μπούλετιν; 129 00:12:47,099 --> 00:12:48,768 Γι' αυτό πήρες μαζί το όπλο; 130 00:12:48,851 --> 00:12:50,561 Εντάξει. Τελειώσαμε. 131 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Είσαι καλά; 132 00:13:07,203 --> 00:13:08,037 Όχι. 133 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 Δεν είμαι καθόλου καλά. 134 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Ούτε οι άνθρωποι που είχαν αυτά τα κινητά. 135 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 -Έλα. Πάμε. -Όχι... 136 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Δεν το καταλαβαίνω. Παραλίγο να πεθάνεις. Δεν σ' επηρέασε; 137 00:13:28,349 --> 00:13:30,267 Δεν έχω χρόνο να το σκεφτώ. 138 00:13:30,351 --> 00:13:33,312 Αυτήν τη στιγμή, εστιάζω μόνο στον πράκτορα Ναντίμ. 139 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Αν ψάξει για τον Έβανς, θα μάθει ότι λέμε την αλήθεια για τον Φισκ. 140 00:13:37,399 --> 00:13:39,693 Μετά θα ψάξει και τα υπόλοιπα, ελπίζω. 141 00:13:43,697 --> 00:13:44,990 ΕΙΔΑ ΕΙΔΗΣΕΙΣ... ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΜΟΥ 142 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 ΤΟΜΙ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; 143 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 ΜΩΡΟ ΜΟΥ, ΠΡΟΛΑΒΕΣ ΤΟ ΤΡΕΝΟ; 144 00:13:54,291 --> 00:13:55,459 Εγώ φταίω. 145 00:13:55,543 --> 00:13:57,586 Ο Γουίλσον Φισκ φταίει. 146 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Ο Έβανς δεν θα ερχόταν, αν δεν είχα απειλήσει τον γιο του. 147 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Δεν ευθύνεσαι εσύ. 148 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Και δεν είναι ώρα να τα παρατήσουμε. 149 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 -Πρέπει να βρούμε τον Ματ... -Όχι. 150 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Θα πάω στο νοσοκομείο. 151 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Τραυματίστηκες; 152 00:14:15,896 --> 00:14:17,398 Μόνο εμένα δεν χτύπησε. 153 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 Η Μάρσι. Πρέπει ν' απαντήσω. Ανησυχεί. 154 00:14:31,245 --> 00:14:32,371 Γεια σου, μωρό μου. 155 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Ναι, καλά είμαι. 156 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Το ξέρω. Συγγνώμη, έχει γίνει χαμός και... 157 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Σίμα, είμαι καλά. 158 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Αλήθεια... 159 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Σιμς, δεν ήμουν καν εκεί. 160 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Έφτασα όταν είχαν τελειώσει όλα. 161 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Ακριβώς. 162 00:14:57,563 --> 00:14:59,481 Θα έρθω το βράδυ σπίτι, εντάξει; 163 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Γαμώτο, απόψε είναι; 164 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Όχι, μην το ακυρώσεις. 165 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Είναι καλό να βρεθεί η οικογένεια. 166 00:15:13,203 --> 00:15:14,872 Και για τον Σάμι. 167 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 Πες του ότι όλα είναι καλά, πραγματικά. 168 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 ΗΡΘΕ Ο ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΦΥΛΑΚΩΝ 169 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Κι εγώ σ' αγαπώ. 170 00:15:28,802 --> 00:15:29,803 Πού είναι; 171 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 -Γαμώτο, κάνει κρύο εδώ έξω. -Έχεις καπέλο; 172 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Να σου το φέρω. 173 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Δεν πειράζει. Θα είμαι στο γραφείο. 174 00:15:37,811 --> 00:15:38,812 Εντάξει. 175 00:15:50,366 --> 00:15:51,909 Σου έβαλα τυρί και τουρσί. 176 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Ευχαριστώ, αγάπη. 177 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 -Έχεις το όπλο σου; -Φυσικά. Εδώ είναι. 178 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 Τι συμβαίνει; 179 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Φέρεσαι παράξενα όλο το πρωί. 180 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Είναι που... 181 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 ανησυχώ για σένα. 182 00:16:05,589 --> 00:16:07,508 Που κάνω παρέα με κατάδικους σαν εσένα; 183 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 -Δεν είναι σαν εμένα. -Τα καταφέρνω, ψηλέα. 184 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Να είσαι φρόνιμος σήμερα. Θα φτιάξω σούπα το βράδυ. 185 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 Εντάξει. 186 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Σ' αγαπώ. 187 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Είναι η αξιωματικός αναστολής σου. 188 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν. Είναι παράνομο. 189 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Δεν με νοιάζει τι κάνεις με την Μπέτσι, Μέλβιν. 190 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ. 191 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Ο Φισκ μ' έβαλε να φτιάξω τη στολή. 192 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Σε χτύπησε ο τύπος; 193 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Λυπάμαι. 194 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Ποιος ήταν; 195 00:16:53,012 --> 00:16:54,221 Δεν μου είπε τ' όνομά του. 196 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Μπορώ να σου φτιάξω καινούργια... να σε προστατεύει. 197 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 -Να είναι δίκαιη μάχη. -Δεν θέλω πια τη στολή. 198 00:17:00,686 --> 00:17:01,812 Δεν σου αρέσει; 199 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Δεν πιστεύω πια στον συμβολισμό της. 200 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Όταν μου έφτιαξες τη στολή, υπήρχαν καλούπια, μετρήσεις. 201 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Στο εργαστήρι ίσως υπάρχει κάτι. 202 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 Πήγα στο εργαστήρι. Έχει καεί ολοσχερώς. 203 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Ναι, το έκαψα, γιατί δεν ήθελα να βοηθήσω τον Φισκ, αλλά... 204 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 έφτιαξε καινούργιο κι απείλησε την Μπέτσι. 205 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Πέθαναν άνθρωποι επειδή τον βοήθησες, Μέλβιν. 206 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Συγγνώμη. 207 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Πού είναι το νέο σου μαγαζί; 208 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Φόγκι μου; 209 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Θεέ μου! Είσαι καλά; 210 00:18:28,899 --> 00:18:30,526 Πότε ήρθες; 211 00:18:30,609 --> 00:18:33,737 Προσπάθησα να μείνω ξύπνια. Έβλεπα ειδήσεις όλη νύχτα. 212 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Έχεις τραυματιστεί; 213 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Μωρό μου, μίλησέ μου. 214 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Είμαι καλά. 215 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Απλώς, κουρασμένος. 216 00:18:52,047 --> 00:18:53,590 Έλα να σε πάω στο κρεβάτι. 217 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Μωρό μου; 218 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Ο Τζάσπερ Έβανς. 219 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Φυλακίστηκε το '91 για δύο φόνους εκ προθέσεως. 220 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Μπήκε σ' ένα μαγαζί. Δεν του μίλησαν, όπως ήθελε, 221 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 και πυροβόλησε έναν ταμία 222 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 και μια γιαγιάκα που αγόραζε το κυριακάτικο λαχείο της. 223 00:19:37,092 --> 00:19:38,719 -Ναι. -Ναι; 224 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Διευθυντή, αυτός ο ισοβίτης έπρεπε να βρίσκεται 225 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 έναν χρόνο σε απομόνωση, επειδή μαχαίρωσε τον Φισκ. 226 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 Ερώτηση είναι αυτή; 227 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Ήταν στην απομόνωση και σκοτώθηκε στα γραφεία εφημερίδας ταυτόχρονα; 228 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Κάποιος γραφιάς θα τσέκαρε λάθος κουτάκι. Θα τον έβγαλε εκ παραδρομής. 229 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 Δεν προσπαθώ να εμπλακώ. 230 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Απλώς, θέλω να μάθω πώς βγήκε. 231 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Και ποιος τον ήθελε νεκρό. 232 00:20:08,415 --> 00:20:10,125 Θέλω απαντήσεις, διευθυντή. 233 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Δεν έχεις τίποτα να πεις; 234 00:20:19,009 --> 00:20:20,344 Θέλω τον δικηγόρο μου. 235 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 Μίλησα στη ρεπόρτερ του Μπούλετιν. 236 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Ο Έβανς θα αποκάλυπτε ότι ο Φισκ έστησε το μαχαίρωμα. 237 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Τον αποφυλάκισε για να το πληρώσει. 238 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Χριστέ μου. 239 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Ο διευθυντής το αμφισβητεί, σωστά; 240 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Μόνο να καλύψει τον κώλο του θέλει. 241 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 -Ζήτησε δικηγόρο. -Σκατά. 242 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Είναι έμμεσες μαρτυρίες. Ο Έβανς ίσως έλεγε ψέματα. 243 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Ίσως έλεγε την αλήθεια. 244 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Πρέπει να ενημερώσουμε τους ανώτερους. 245 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 -Ποιον παίρνεις; -Τον προϊστάμενο. 246 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 Και τι θα του πεις; Δεν ξέρουμε όλα τα γεγονότα. 247 00:20:58,257 --> 00:21:02,052 Εκτός από το ότι ίσως ο Φισκ μάς χειραγωγεί. 248 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Αν είναι αλήθεια, 249 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 ως το πρωί θα έχει βγει κάθε καθίκι που βάλαμε μέσα με τη βοήθειά του. 250 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Ό,τι κάναμε, οι άνθρωποι που χάσαμε, 251 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 θα είναι για το τίποτα. 252 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Ο χρόνος δεν γυρίζει πίσω. 253 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Δώσε μου μια ευκαιρία να το ερευνήσω. 254 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Με ποιον τρόπο; 255 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Θέλω δύο μέρες. 256 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Μήπως θέλεις κι ένα πόνι; 257 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Άσε με να μάθω τα γεγονότα. 258 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Αν ο Φισκ μάς κορόιδεψε, 259 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 θα το θάψουμε μαζί το κάθαρμα. 260 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 261 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Όλα καλά. 262 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Δηλαδή πολύ καλύτερα κι από καλά. 263 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Πολύ καλύτερα, όμως. 264 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Το καταλαβαίνω. 265 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 Μετά απ' όσα πέρασες χτες... 266 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 Ήμουν σίγουρος ότι θα πέθαινα. 267 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Το τελευταίο που θυμάμαι να σκέφτομαι ήταν "Όχι, ακόμα". 268 00:22:14,374 --> 00:22:15,876 Πρέπει να φοβήθηκες πολύ. 269 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Περισσότερο απ' όσο έχω φοβηθεί ποτέ. 270 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Αλλά ήταν και κάτι άλλο. Η αίσθηση ότι υπάρχουν εκκρεμότητες. 271 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 Ότι δεν έχουν γίνει σημαντικά πράγματα. 272 00:22:32,601 --> 00:22:33,435 Παντρέψου με. 273 00:22:35,729 --> 00:22:37,064 -Σταμάτα. -Μιλώ σοβαρά. 274 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 -Πάμε στο δικαστήριο τώρα. -Φόγκι μου, χαλάρωσε. 275 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Σ' αγαπώ κι είμαι σίγουρος ότι μ' αγαπάς κι εσύ. 276 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Ναι, σ' αγαπώ. 277 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Αλλά όταν μου κάνεις πρόταση, θέλω να είναι από την καρδιά σου. 278 00:22:49,618 --> 00:22:50,994 Όχι απ' αυτό. 279 00:23:00,170 --> 00:23:01,004 Γαμώτο. 280 00:23:02,631 --> 00:23:04,716 Θ' αργήσω για την κατάθεση μάρτυρα. 281 00:23:07,719 --> 00:23:11,181 Πήγαινε. Κάνε ντους. Θα τα μαζέψω εγώ. 282 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Τι διάολο; 283 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Σκέψου τι θα ήθελε η Άμπερ. 284 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Θέλουν να τη βγάλουν από τη μηχανική υποστήριξη. 285 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Θα σου πω όταν αποφασίσουμε. 286 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Εντάξει. Λυπάμαι πολύ. 287 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 -Γεια. -Γεια. 288 00:24:22,210 --> 00:24:23,253 Πώς νιώθεις; 289 00:24:25,464 --> 00:24:27,007 Είμαι τίγκα στα παυσίπονα. 290 00:24:27,757 --> 00:24:28,717 Ζελέ; 291 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 Τρελά γούστα. 292 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Η Άμπερ; 293 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Είναι... 294 00:24:39,227 --> 00:24:44,274 Είναι εγκεφαλικά νεκρή. Ζει... χάρη στα μηχανήματα. 295 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 -Δεν άξιζε. -Κάρεν... 296 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Σκοτώθηκαν τρεις άνθρωποι. 297 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Επειδή ξεκίνησα καβγά εγώ; 298 00:24:51,698 --> 00:24:54,284 Είμαι σίγουρος ότι αυτός είναι ο σκοπός μας. 299 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Μερικές φορές, τρώμε ξύλο. 300 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Μου φέρνεις λίγο το νερό; Εκεί είναι. 301 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Δεν είσαι η μόνη που έχει δικαίωμα να τη φέρει στον Φισκ. 302 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Αυτή η μάχη ανήκει σε κάθε κάτοικο του Χελς Κίτσεν. 303 00:25:09,299 --> 00:25:13,303 Είμαι ένας από αυτούς, οπότε σκοπεύω να συνεχίσω τη μάχη. 304 00:25:13,678 --> 00:25:17,557 Θα συνεχίσουμε να δημοσιεύουμε σήμερα, αύριο, κάθε μέρα. 305 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Ορίστε. Γράψε μου ό,τι ξέρεις για τον Daredevil. 306 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 Για τη σύνδεσή του με τον Φισκ. 307 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 Αυτός που μας επιτέθηκε χτες δεν ήταν ο Daredevil. 308 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 Και ποιος ήταν; 309 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Δεν ξέρω. 310 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Αλλά ξέρεις ότι δεν ήταν ο Daredevil. 311 00:25:48,588 --> 00:25:49,506 Κάρεν, 312 00:25:50,382 --> 00:25:52,425 ξέρεις ποιος είναι ο Daredevil; 313 00:25:57,681 --> 00:25:59,724 Μην το ρωτάς αυτό. Σε παρακαλώ. 314 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Γιατί όχι; 315 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Κάρεν, αν ξέρεις κάτι, πρέπει να μου το πεις αυτήν τη στιγμή. 316 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Δεν μπορώ. 317 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Ένας καριόλης επιτέθηκε στους ανθρώπους μου, στο σπίτι μου! 318 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 Αν ξέρεις οτιδήποτε, 319 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 που θα με βοηθούσε να βρω ποιος είναι, 320 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 τότε θα μου το πεις, που να πάρει! 321 00:26:36,344 --> 00:26:37,429 Αλλιώς... 322 00:26:38,555 --> 00:26:40,390 ν' αδειάσεις το γραφείο σου. 323 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Τι κάνει εδώ η στολή; 324 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 Δεν είναι αυτή που φορούσε. Ο Φισκ μ' έβαλε να φτιάξω δύο. 325 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Γιατί; 326 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 -Ρώτα τον. -Τι κάνεις εκεί; 327 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Πρέπει να φύγω. Έτσι είπε. 328 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 -Μην το κάνεις. -Δεν έχω επιλογή. 329 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Θα κυνηγήσει την Μπέτσι. 330 00:27:51,419 --> 00:27:52,545 Γιατί με κλειδώνεις; 331 00:27:52,629 --> 00:27:54,047 Ποιος φόρεσε τη στολή; 332 00:27:54,130 --> 00:27:55,882 Θα τον βρω. Θα το τελειώσω. 333 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Όχι, θα το μάθει. Και θα της κάνει κακό. 334 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Αν την αγαπούσες, θα την άφηνες. 335 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 Αυτή η ζωή δεν κάνει για εκείνη. 336 00:28:06,726 --> 00:28:08,228 Δεν σ' αφήνω να φύγεις! 337 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 -Κάποιος έρχεται. -Δεν πρέπει να είμαι εδώ. 338 00:29:20,800 --> 00:29:23,595 Είναι το FBI, Μέλβιν. Γιατί να στείλει ο Φισκ... 339 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Για να σε βρουν με τη στολή. 340 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Θεέ μου. 341 00:29:31,728 --> 00:29:34,063 Με παγιδεύει, επειδή είμαι ο Daredevil. 342 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Μέλβιν, έλα, σε κοροϊδεύει. 343 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Η Μπέτσι είναι τα πάντα για μένα. 344 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Μόλις με πιάσει ο Φισκ, θα σας σκοτώσει και τους δύο. 345 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 -Όχι... -Αν δεν με βοηθήσεις, η Μπέτσι θα πεθάνει. 346 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Για ποιον ήταν η στολή; 347 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Δεν μου είπε τ' όνομά του... 348 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Ήταν πράκτορας του FBI. 349 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Πώς το ξέρεις; 350 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Το έλεγε στον τύπο που τον έφερε. 351 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 Παραβίαση. 352 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI! Ακίνητοι! 353 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Φύγε! 354 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Σταμάτα, αλλιώς θα ρίξουμε! 355 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι. 356 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 -Σε παρακαλώ! Πρέπει να πάω κοντά της! -Στα γόνατα! 357 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Μπέτσι! 358 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Θα της κάνει κακό! 359 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 -Κοιμάται; -Ήταν στο κρεβάτι όλη τη νύχτα. 360 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 ΥΠΝΟΔΩΜΑΤΙΟ 361 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Θέλω να του μιλήσω. 362 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 -Θέλεις παρέα; -Όχι. Το 'χω. 363 00:31:36,519 --> 00:31:38,187 Ο Πότερ είναι υπό κράτηση. 364 00:31:38,271 --> 00:31:41,107 Ν' αλλάξουμε την κατάστασή του; Ή της φίλης του; 365 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Όχι. 366 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Είναι αδιάφορος, πλέον. 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Πού είναι ο Ποϊντέξτερ; 368 00:31:51,659 --> 00:31:53,119 Στην αφάνεια, όπως είπαμε. 369 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Ανησυχώ για την ψυχική του κατάσταση. 370 00:31:56,497 --> 00:31:57,498 Ναι. 371 00:31:59,584 --> 00:32:01,586 Του έχω ζητήσει πολλά. 372 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Πρόσεχέ τον. 373 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Αλλά άφησέ τον ήσυχο. 374 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Πρέπει να μιλήσουμε. 375 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Δουλεύεις ως αργά. 376 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 Δεν πρέπει να πας στην οικογένειά σου; Σίμα δεν λέγεται; 377 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Αν ξαναπείς το όνομά της, θα δεις. 378 00:33:09,904 --> 00:33:11,322 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 379 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 Να με βοηθήσεις. 380 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Μου θυμίζεις κάποιον που ήξερα μικρός. 381 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Τον Τζακ Κεμ. 382 00:33:22,667 --> 00:33:25,128 Αλλά όλοι τον ήξεραν ως Τζίγκι. 383 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Ξέρεις, ο Τζίγκι έμενε σ' ένα δίπατο σπίτι μόνος του. 384 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Ήταν σαν έπαυλη για μένα. 385 00:33:33,344 --> 00:33:34,846 Ο Τζίγκι βοηθούσε κιόλας. 386 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Πάντα βοηθούσε τον κόσμο στη γειτονιά. 387 00:33:39,058 --> 00:33:43,146 Η Άνι, η ανύπαντρη μαμά, ήθελε καινούργιο αμάξι. Της το πήρε ο Τζίγκι. 388 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Οι Χόφμαν δεν είχαν για το νοίκι. Κανένα πρόβλημα. 389 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 Ο δεκάχρονος εαυτός μου τον είχε για ήρωα. 390 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Αλλά τελικά ο Τζίγκι είχε κρύψει δέκα κιλά ηρωίνη 391 00:33:58,411 --> 00:33:59,996 στο σεντάν της Άνι. 392 00:34:00,997 --> 00:34:03,499 Κι άλλα πέντε στο παιδικό δωμάτιο των Χόφμαν. 393 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Μάντεψε ποιον συνέλαβαν, όταν βρήκαν τη σκόνη. 394 00:34:14,052 --> 00:34:16,304 Έχω ξαναδεί το είδος της βοήθειάς σου. 395 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Δείξε μου λίγη εμπιστοσύνη, ειδικέ πράκτορα Ναντίμ. 396 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Είμαι καλύτερος άνθρωπος από τον Τζίγκι. 397 00:34:32,111 --> 00:34:33,071 Αυτό... 398 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Όλα αυτά... 399 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Ήταν η τιμή μου, 400 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 την οποία είχα ξεκαθαρίσει από την αρχή της σχέσης μας. 401 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Και την πλήρωσες. 402 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Πρέπει να μάθω κάτι. 403 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Αυτήν τη στιγμή. 404 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Αποφυλάκισες τον Τζάσπερ Έβανς για να τον εκδικηθείς που σε μαχαίρωσε; 405 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 Η απόγνωση σε υποβιβάζει, ειδικέ πράκτορα. 406 00:35:14,070 --> 00:35:15,029 Καληνύχτα. 407 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 "Ο Ήρωας του Χελς Κίτσεν Δίνει ένα Κουτορνίθι στο FBI". 408 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Ωραίος τίτλος για το αυριανό φύλλο του Μπούλετιν. 409 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Ο Μέλβιν έκανε την επιλογή του. 410 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Ωστόσο, δίστασες πριν φύγεις. 411 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Περίμενες αγγελιαφόρο του Κυρίου να σ' εμποδίσει, 412 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 όπως εμπόδισε τον Αβραάμ να σκοτώσει τον γιο του; 413 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Απογοητεύτηκες που δεν ήρθε... 414 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 ή ανακουφίστηκες που δεν χρειάστηκε να ρισκάρεις για έναν ανεγκέφαλο κακοποιό; 415 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Δεν είσαι αρκετά δυνατός για να νικήσεις αυτόν που έστειλα. 416 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Ούτε αρκετά έξυπνος για να με νικήσεις. 417 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Δεν μπόρεσες ούτε μόνος σου ούτε με τους φίλους σου. 418 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Ο πατέρας σου δεν ήξερε πότε να τα παρατήσει. 419 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Παραήταν περήφανος. 420 00:37:06,307 --> 00:37:08,100 Θα πεθάνεις με τον ίδιο τρόπο. 421 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Έλα, ρε Μπέτσι, μη μου το κάνεις αυτό. 422 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Δεν παραβίασα εγώ την αναστολή. Μόνος σου το επέλεξες. 423 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Μπέτσι. 424 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Μη. Δεν θα σου κάνω κακό. Ήρθα για τον Μέλβιν. 425 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Τον Μέλβιν Πότερ; 426 00:37:48,182 --> 00:37:49,433 Συνελήφθη. 427 00:37:50,059 --> 00:37:50,893 Μπούρδες. 428 00:37:50,977 --> 00:37:53,062 Δεν θα πει τίποτα για τη σχέση σας. 429 00:37:53,145 --> 00:37:54,939 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 430 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Ν' ανησυχείς για τον Φισκ. 431 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Γαμώτο. Να πάρει, Μέλβιν. 432 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Ο Φισκ δεν αφήνει εκκρεμότητες. Θα σε σκοτώσει. 433 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Μην πας σπίτι. Ούτε στη δουλειά. Φύγε απ' την πόλη. 434 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Κι ο Μέλβιν; Είναι καλά; 435 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Δεν μπορείς να τον βοηθήσεις. 436 00:38:11,122 --> 00:38:13,624 Έκανε την επιλογή του, όταν επέστρεψε στον Φισκ. 437 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Είσαι πολύ ψυχρός τύπος, έτσι; 438 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Ο Μέλβιν μου είπε για τον Διάβολο. 439 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Σε είχε για ήρωα. 440 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Μαλάκες σαν εσένα και τον Φισκ είναι από την ίδια πάστα. 441 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 Θα εκμεταλλευόσασταν τον Μέλβιν. 442 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 Έχει καλή καρδιά κι εμπιστεύεται εύκολα! 443 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Σε προειδοποίησα, Μπέτσι. 444 00:38:34,937 --> 00:38:36,022 Θέλεις να ζήσεις; 445 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Τρέξε. 446 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Φόγκι; 447 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Φόγκι μου, είσαι καλά; 448 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Δεν σε βλέπω πολύ καλά. 449 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Μια χαρά είμαι. 450 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Νομίζω ότι ξέρω τι κάνει ο Φισκ. 451 00:39:43,589 --> 00:39:46,425 ΟΔΟΣ ΚΙΝΓΚΣ 239 ΟΔΗΓΙΕΣ 452 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 ΑΓΑΠΗΜΕΝΑ 453 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 ΣΠΙΤΙ ΚΛΗΣΗ... 454 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Παρακαλώ; 455 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 -Γεια σου, μπαμπά. Εγώ είμαι. -Κάρεν; Θεέ μου. 456 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 Άκουσα κάτι στις ειδήσεις. Δεν ήταν εκεί που δουλεύεις, ε; 457 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Ναι, εκεί ήταν. Είμαι καλά, όμως. 458 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 Σκεφτόμουν να έρθω να μείνω σπίτι για λίγο. 459 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Δεν ξέρω. Δεν είναι κατάλληλη η στιγμή. 460 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Ναι. Φυσικά. Καταλαβαίνω. 461 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Να παίρνεις όποτε θέλεις, εντάξει; 462 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 Μπαμπά... 463 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Προσπαθούσα να κάνω το σωστό. 464 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Όλα πήγαν στραβά. 465 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 Αυτό κάνεις πάντα, Κάρεν. 466 00:41:07,089 --> 00:41:08,090 Καληνύχτα. 467 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Δεν ζητάω φακέλους κρατουμένων. 468 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Μόνο τα βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας. Αντίγραφα. 469 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Θα πληρώσω. 470 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 Υποτίθεται ότι είμαστε στην ίδια πλευρά. 471 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Θέλω μόνο να δω τι ακριβώς έγινε, όταν μαχαιρώθηκε ο Φισκ. 472 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Πες του να με πάρει μόλις έρθει. Συνεννοηθήκαμε; 473 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 Θα... 474 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Κόπανε. 475 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Έκπληξη! 476 00:42:19,203 --> 00:42:22,581 -Συγχαρητήρια για την προαγωγή, γλυκέ μου. -Σας ευχαριστώ. 477 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Πού είσαι, φιλαράκο; Έλα δω. 478 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Συγγνώμη που άργησα. 479 00:42:33,425 --> 00:42:37,346 --ΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ -ΙΑ -ΗΝ --ΟΑΓΩΓΗ -ΕΙ 480 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ρέι, μας κάνεις όλους πολύ περήφανους. 481 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Γι' αυτό που είσαι και γι' αυτό που θέλεις να γίνεις. 482 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 Για το παράδειγμα που δίνεις στον γιο μας. 483 00:42:50,234 --> 00:42:52,903 Για τον σύζυγο και τον φίλο που λατρεύουμε. 484 00:42:53,070 --> 00:42:55,698 Και που τη νύχτα τραβάς πιο πολλές κουβέρτες, 485 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 απ' όσες είναι ανθρωπίνως δυνατό. 486 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Αλλά και πάλι, είσαι πάντα ο άνθρωπος που ζεσταίνει την καρδιά μου. 487 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Συγχαρητήρια για την επάξια προαγωγή σου. 488 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 -Εις υγείαν. -Συγχαρητήρια. 489 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 490 00:43:14,925 --> 00:43:16,427 Έτσι χαλάει η στιγμή. 491 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Μαμά, τελείωσαν τα αναψυκτικά. 492 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 -Έχει στο ψυγείο κάτω. -Πάω να φέρω. 493 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 Θέλω να σου μιλήσω πρώτα. 494 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Τι; 495 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 -Σου είπα, όλα είναι καλά. -Μου είπες ψέματα. 496 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Σου τηλεφώνησα, τρομοκρατημένη, κι εσύ είπες ψέματα. 497 00:43:40,618 --> 00:43:43,412 Έπρεπε να μάθω την αλήθεια από την Άνι Γουέλερς; 498 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Ότι σου επιτέθηκε ο δολοφόνος κι ότι τον πυροβόλησες; 499 00:43:47,041 --> 00:43:48,876 -Σιμς... -Μα να το μάθω απ' αυτήν; 500 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 -Δεν ήθελα να ανησυχήσεις. -Ε, λοιπόν, ανησυχώ. 501 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Ανησυχώ γι' αυτό που κάνει αυτή η δουλειά σ' εσένα, σ' εμάς. 502 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 Τι θες να πεις; 503 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Πάντα θα σε στηρίζω. Και σ' εκείνους. Και σ' όλους. 504 00:44:04,600 --> 00:44:06,393 Αλλά δεν είμαι ηλίθια. 505 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 -Δεν είπα κάτι τέτοιο. -Όταν μου λες ψέματα, αυτό κάνεις. 506 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Έχεις δίκιο. 507 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 Προσπαθώ να τα καταφέρω όλα. 508 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Δεν θέλω να τα κάνω μαντάρα. 509 00:44:31,794 --> 00:44:34,213 Δούλεψα σκληρά γι' αυτό, 510 00:44:34,755 --> 00:44:35,714 για εμάς. 511 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Πώς μπορώ να το διορθώσω; 512 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Ξεκίνα, λέγοντάς μου την αλήθεια. 513 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 Και φέρνοντας περισσότερα ποτά. 514 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Δεν ήρθα για καβγά. 515 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Ποιος είσαι; 516 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Είμαι ο Daredevil. 517 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Ο αληθινός. 518 00:46:05,429 --> 00:46:07,848 -Δεν μοιάζεις με... -Έθαψα την κόκκινη στολή. 519 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 Αυτός που έκανε την επίθεση την ξέθαψε. 520 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Ταιριάζεις με την περιγραφή του τύπου που κανονίζει πράκτορες του FBI. 521 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 Ήταν το τελευταίο που ήθελα να κάνω, αλλά δεν μου αφήσατε περιθώριο. 522 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Μακάρι να ξυπνούσατε αντί να σας κάνει ό,τι θέλει ο Φισκ. 523 00:46:28,494 --> 00:46:29,995 Σας χρησιμοποιεί. 524 00:46:30,621 --> 00:46:32,164 Και το ξέρεις. 525 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Αντιμετώπισες τον ψυχοπαθή στο Μπούλετιν.. 526 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 Πήγες να τον εμποδίσεις και παραλίγο να σε σκοτώσει. 527 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Να σε ρωτήσω, πράκτορα Ναντίμ... 528 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Ποιος λες να είναι ο κίνδυνος; 529 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Εγώ... 530 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 ή εκείνος; 531 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Μπαμπά, η μαμά ρωτάει πού είσαι. 532 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Μην έρχεσαι, Σάμι. 533 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 Μου έπεσε μια μπίρα, έχει γυαλιά. 534 00:47:03,987 --> 00:47:06,657 Πες στη μαμά ότι θέλω λίγη ώρα να τα καθαρίσω. 535 00:47:07,157 --> 00:47:08,158 Εντάξει. 536 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Ας υποθέσουμε ότι πιστεύω τον τύπο που μπούκαρε στο σπίτι μου. 537 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Ας το υποθέσουμε. 538 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Τι στοιχεία έχεις; 539 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 Ο δράστης της επίθεσης στο Μπουλετίν ντυμένος ως Daredevil... 540 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 ανήκει στο FBI. 541 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Συνέχισε. 542 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη