1 00:00:34,492 --> 00:00:40,498 Je tiens beaucoup au tableau qui ira sur ce mur. 2 00:00:40,582 --> 00:00:43,668 Bien sûr. Le lapin dans une tempête de neige. 3 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 D'où l'accord. 4 00:00:46,546 --> 00:00:51,051 Je devais récupérer toutes mes affaires. 5 00:00:51,134 --> 00:00:55,764 Précisément. Et nous pourrons utiliser cette violation des termes 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,682 pour une autre demande aux Feds. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,100 Le tableau ! 8 00:01:02,645 --> 00:01:04,522 C'est ce qui m'intéresse. 9 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Je vous assure que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir... 10 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Mais il y a un problème avec votre titre de propriété. 11 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Je le veux chez moi. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,089 Vous comprenez ? 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,941 L'avocat est sorti ! Caméras ! 14 00:01:56,741 --> 00:01:59,244 Wellers, on a un problème. Présente-toi au CP. 15 00:02:00,328 --> 00:02:01,412 Merde. 16 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 Rentrez. Fermez la porte. 17 00:04:23,054 --> 00:04:24,514 Montrez-les-moi. 18 00:04:30,520 --> 00:04:32,605 À toutes les unités de la ville... 19 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 Merde. Tu entends ? Ce qui s'est passé au Bulletin ? 20 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 On devrait y être au lieu d'être coincés ici avec ce con. 21 00:04:43,324 --> 00:04:44,409 Il est couché ? 22 00:04:44,492 --> 00:04:48,037 Il s'est couché tôt. Bien au chaud pendant que le monde saute. 23 00:04:48,121 --> 00:04:50,623 Et maintenant, les infos, Mme Shelby. 24 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 ...admis à l'hôpital dans un état critique. 25 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Ce qu'on sait, selon plusieurs témoins, 26 00:04:59,173 --> 00:05:01,592 c'est que l'attaque meurtrière du personnel du Bulletin 27 00:05:01,676 --> 00:05:05,054 a été menée par Daredevil. 28 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Les témoins interrogés disent que Daredevil, 29 00:05:08,683 --> 00:05:11,394 le justicier de Hell's Kitchen, est l'auteur. 30 00:05:11,477 --> 00:05:13,604 ...ils ne savent pas où il se trouve... 31 00:05:13,855 --> 00:05:19,068 Cette terrible attaque frappe Hell's Kitchen après une période de calme, 32 00:05:19,152 --> 00:05:21,487 le FBI ayant arrêté une bonne partie des... 33 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 34 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Il n'a pas juste trouvé quelqu'un pour porter mon costume. 35 00:06:36,187 --> 00:06:39,440 Il est si rapide et doué que je n'ai pas pu l'arrêter. 36 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 - Il a trouvé quelqu'un pour me tuer. - Matthew... 37 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 J'ai été assez bête pour croire que j'avais coincé Fisk. 38 00:06:44,612 --> 00:06:48,199 Il savait que j'aurais le témoin, et j'ai amené l'agneau à l'abattoir. 39 00:06:48,282 --> 00:06:49,534 Jasper Evans est mort. 40 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Il est mort et laisse un fils, par ma faute ! 41 00:06:53,037 --> 00:06:56,666 J'étais si sûr de le devancer, cette fois. 42 00:06:56,874 --> 00:06:58,251 Fisk savait que je croyais ça. 43 00:06:58,334 --> 00:06:59,710 - Il m'attendait. - Matthew... 44 00:06:59,794 --> 00:07:01,629 Foggy et Karen auraient pu être tués. 45 00:07:02,088 --> 00:07:05,508 Et je n'aurais rien pu y faire. Rien. 46 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 Tu perds du sang. Je dois te recoudre. 47 00:07:08,719 --> 00:07:12,348 Je vous ai écoutée. Et ils ont failli mourir. 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,227 Bon sang. Je suis vraiment trop bête. 49 00:07:18,187 --> 00:07:19,188 Non. 50 00:07:21,649 --> 00:07:22,984 C'est moi qui suis bête. 51 00:07:23,860 --> 00:07:28,030 Je t'ai dit d'impliquer tes amis, et j'ai aggravé la situation. 52 00:07:31,993 --> 00:07:36,372 Je fais bonne figure quand on vient parler de ses ennuis à l'église. 53 00:07:37,540 --> 00:07:40,376 Je trouve que les gens n'apportent pas que leurs ennuis, 54 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 mais aussi les réponses, si on les laisse parler. 55 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Mais... 56 00:07:46,883 --> 00:07:52,472 ce à quoi tu es confronté dépasse tellement mon expérience... 57 00:07:56,350 --> 00:07:57,518 Bien... 58 00:07:58,561 --> 00:08:03,483 Je ne peux qu'espérer panser tes plaies et t'aider à garder ton sang-froid 59 00:08:03,566 --> 00:08:05,443 pour te maintenir en sécurité. 60 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 J'y réfléchirai à deux fois avant de conseiller le Démon. 61 00:08:12,158 --> 00:08:17,413 Et de temps en temps, je tenterai de me taire. 62 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Je peux avoir ça par écrit ? 63 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 Vous cherchez juste à m'aider. 64 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 Je peux m'occuper de tes plaies ? 65 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Je peux te demander une chose ? 66 00:08:56,077 --> 00:08:57,119 Oui. 67 00:08:59,830 --> 00:09:04,752 Si tu cessais de te battre pour prendre le temps de cicatriser, 68 00:09:05,294 --> 00:09:08,256 et si tu laissais d'autres traquer Fisk ? 69 00:09:11,467 --> 00:09:13,010 Ce n'est pas leur combat. 70 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 Fisk est mon problème. 71 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 - Pardon. - Ce n'est rien. 72 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 Le problème, c'est qu'il a toujours cinq coups d'avance sur moi. 73 00:09:32,446 --> 00:09:34,282 J'ignore si je peux le battre. 74 00:09:36,200 --> 00:09:39,328 J'ignore si je peux vaincre celui qu'il envoie me tuer. 75 00:09:40,496 --> 00:09:43,708 Tu ne le sauras que lorsque tu l'auras trouvé. 76 00:09:46,669 --> 00:09:49,171 Je croyais que vous deviez garder vos conseils ? 77 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 - C'est ce que tu attends de moi ? - Non. 78 00:09:57,305 --> 00:10:00,433 S'il portait une réplique de ton costume de Démon... 79 00:10:00,516 --> 00:10:02,810 Il ne l'a pas achetée dans un magasin. 80 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 C'était une bonne réplique ? 81 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 Elle était parfaite. 82 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 Bonjour, Karen. Content de te revoir. 83 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Y avait-il quelqu'un d'autre du nom de Karen dans la pièce ? 84 00:10:33,507 --> 00:10:35,635 Ou dans le personnel du Bulletin ? 85 00:10:35,718 --> 00:10:38,262 Ma cliente ne répondra pas aux questions 86 00:10:38,346 --> 00:10:39,972 qui font d'elle une enflure. 87 00:10:40,723 --> 00:10:44,060 Non. C'est à vous qu'il parlait. 88 00:10:47,521 --> 00:10:49,565 - Regardons une fois de plus... - Non. 89 00:10:50,483 --> 00:10:53,819 - C'est à moi qu'il parlait. C'est vrai. - Bon. 90 00:10:54,403 --> 00:10:56,530 - Très bien. - Mais je ne l'avais jamais vu. 91 00:10:58,699 --> 00:11:03,704 Selon votre propre journal, vous avez rencontré Daredevil deux fois. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,166 - Ce taré n'est pas Daredevil. - Moi aussi, je l'ai bien regardé. 93 00:11:07,750 --> 00:11:08,834 C'est à s'y méprendre. 94 00:11:08,918 --> 00:11:13,631 Pensez-vous que tout gros barbu en costume rouge est le Père Noël ? 95 00:11:13,714 --> 00:11:16,425 S'il descend par la cheminée et dépose des cadeaux. 96 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 S'il fait comme le Père Noël. Lui n'agit pas comme Daredevil. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 Sur la base de vos deux rencontres. 98 00:11:22,890 --> 00:11:24,100 Creusez davantage. 99 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 Pourquoi vous ne lisez pas tout ? 100 00:11:26,977 --> 00:11:29,772 Il ne tue jamais de gens. C'est pas Daredevil. 101 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 C'est ce que vous dites. 102 00:11:31,524 --> 00:11:34,568 Avez-vous enquêté sur Felix Manning ? La Red Lion Bank ? 103 00:11:34,652 --> 00:11:36,696 Une des pistes que je vous ai données ? 104 00:11:38,322 --> 00:11:39,699 C'est prévu. 105 00:11:41,075 --> 00:11:42,326 N'importe quoi. 106 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 Il a dit votre nom, Mlle Page. 107 00:11:46,831 --> 00:11:49,083 Utilisé votre arme pour tuer. 108 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 Et dans tout ce bordel, 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,421 vous êtes la seule qu'il n'a pas touchée. 110 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Alors, désolé si vous pensez que c'est n'importe quoi, 111 00:11:56,757 --> 00:11:58,467 mais il y a un truc qui cloche. 112 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 Donc on va continuer jusqu'à ce qu'on trouve. 113 00:12:00,886 --> 00:12:04,014 Ça clochera tant que vous ne poserez pas les bonnes questions. 114 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 Et celle-ci, alors ? Où est Matt Murdock ? 115 00:12:06,684 --> 00:12:09,895 Encore un bel exemple de question à côté de la fichue plaque ! 116 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 Vous deviez le livrer. 117 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 Mais il n'y a aucun Matt Murdock en garde à vue. 118 00:12:14,108 --> 00:12:16,360 Aucun Jasper Evans vivant. 119 00:12:18,028 --> 00:12:22,199 C'est un hasard ? Il tue le seul type qui a un dossier sur Fisk. 120 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Vous le savez déjà ? C'est pour ça que vous ne sondez pas ? 121 00:12:24,952 --> 00:12:25,953 - Karen... - Quoi ? 122 00:12:31,792 --> 00:12:35,755 Ce taré déguisé a rendu un grand service à l'agent Nadeem. 123 00:12:37,298 --> 00:12:41,552 Il n'y a plus personne pour raconter comment Fisk se joue du FBI. 124 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Saviez-vous que Daredevil attaquerait le Bulletin ? 125 00:12:47,099 --> 00:12:48,684 C'est pourquoi vous aviez votre arme ? 126 00:12:48,768 --> 00:12:50,561 Bon. Ça suffit. 127 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 Ça va ? 128 00:13:07,244 --> 00:13:10,372 Non, ça ne va pas du tout. 129 00:13:17,588 --> 00:13:20,424 Pour les propriétaires de ces portables non plus. 130 00:13:20,966 --> 00:13:22,551 - Viens. Partons. - Non... 131 00:13:23,552 --> 00:13:27,765 Je ne comprends pas. Tu as failli mourir. Ça ne te touche pas ? 132 00:13:28,349 --> 00:13:30,351 J'ai pas le temps de penser à ça. 133 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Pour l'instant, je me consacre à l'agent Nadeem. 134 00:13:33,479 --> 00:13:37,274 S'il enquête sur Jasper Evans, il saura qu'on dit la vérité sur Fisk. 135 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 Et il creusera pour trouver le reste. J'espère. 136 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 J'ai vu les infos réponds 137 00:13:46,325 --> 00:13:48,327 Tu vas bien ? 138 00:13:49,328 --> 00:13:51,413 Tu as réussi à prendre ton train ? 139 00:13:54,291 --> 00:13:55,543 C'est moi qui ai causé ça. 140 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 C'est Wilson Fisk qui a fait ça. 141 00:14:00,297 --> 00:14:03,008 Evans serait pas venu au Bulletin si j'avais pas menacé son fils. 142 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 Ce n'est pas ta faute. 143 00:14:05,135 --> 00:14:07,346 Et ce n'est pas le moment de baisser les bras. 144 00:14:07,429 --> 00:14:09,515 - Il faut trouver Matt... - Non. 145 00:14:11,267 --> 00:14:12,726 Je vais à l'hôpital. 146 00:14:13,310 --> 00:14:14,436 Tu es blessée ? 147 00:14:15,896 --> 00:14:17,481 Je suis la seule qui ne l'est pas. 148 00:14:19,984 --> 00:14:22,444 Marci. Je devrais répondre. Elle s'inquiète. 149 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Salut, chérie. 150 00:14:33,163 --> 00:14:34,748 Oui, ça va. Je vais bien. 151 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Je sais. Désolé, c'est la folie. Le temps... 152 00:14:40,504 --> 00:14:41,964 Seema, je vais bien. 153 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Vraiment, je... 154 00:14:47,386 --> 00:14:49,013 Je n'y étais même pas. 155 00:14:50,222 --> 00:14:52,474 Je suis arrivé quand tout était fini. 156 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 C'est ça. 157 00:14:57,646 --> 00:14:59,356 Je rentre ce soir, d'accord ? 158 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 Merde. C'est ce soir ? 159 00:15:06,864 --> 00:15:09,491 Non. N'annule pas. 160 00:15:11,410 --> 00:15:13,120 Ce sera chouette de voir la famille. 161 00:15:13,454 --> 00:15:15,372 Et bon pour Sami. 162 00:15:15,456 --> 00:15:19,043 Dis-lui que tout va bien. 163 00:15:21,128 --> 00:15:22,922 LE DIRECTEUR DE LA PRISON EST LÀ 164 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 Moi aussi, je t'aime. 165 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Où est-il ? 166 00:15:31,221 --> 00:15:34,141 - Bon sang, il fait froid. - Tu veux ton bonnet ? 167 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Je peux aller le chercher. 168 00:15:35,392 --> 00:15:37,728 Non, Melvin, ça ira. Je suis au bureau aujourd'hui. 169 00:15:50,407 --> 00:15:51,909 Je t'ai fait un fromage-cornichons. 170 00:15:52,868 --> 00:15:53,953 Merci, chéri. 171 00:15:56,121 --> 00:15:59,083 - Tu as ton arme ? - Bien sûr. Ici. 172 00:15:59,166 --> 00:16:00,167 Que se passe-t-il ? 173 00:16:00,250 --> 00:16:02,211 Tu es bizarre ce matin. 174 00:16:02,294 --> 00:16:03,128 Je... 175 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 Je m'inquiète pour toi. 176 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 Parce que je traîne avec des criminels comme toi ? 177 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - Parce qu'ils ne sont pas comme moi. - Je me débrouille. 178 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 Passe une bonne journée. Je ferai la cuisine ce soir. 179 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Je t'aime. 180 00:16:29,321 --> 00:16:31,281 Betsy est ton contrôleur judiciaire. 181 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Ne le dis à personne. C'est interdit. 182 00:16:38,622 --> 00:16:41,125 Je me fiche de ce que tu fais avec Betsy, Melvin. 183 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 Tu sais pourquoi je suis là. 184 00:16:44,753 --> 00:16:46,463 Fisk m'a forcé à faire le costume. 185 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 Cet homme t'a fait du mal ? 186 00:16:50,134 --> 00:16:51,301 Désolé. 187 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 C'était qui ? 188 00:16:53,012 --> 00:16:54,221 Il ne m'a pas dit son nom. 189 00:16:54,304 --> 00:16:57,516 Mais je peux t'en faire un autre. Pour te protéger contre lui. 190 00:16:57,599 --> 00:17:00,269 - Ce serait un combat équitable. - Je n'en veux plus. 191 00:17:00,811 --> 00:17:02,146 Tu ne l'aimes pas ? 192 00:17:02,229 --> 00:17:03,939 Il ne me va plus. 193 00:17:06,108 --> 00:17:09,737 Quand tu me l'as fait, tu avais des moules, des mesures. 194 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 À l'atelier, il y a peut-être un truc. 195 00:17:14,658 --> 00:17:17,161 J'y suis allé. Il a brûlé. 196 00:17:17,244 --> 00:17:21,498 Oui, c'est moi, parce que je ne voulais pas aider Fisk... 197 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 Il m'a fait un nouvel atelier et a menacé Betsy. 198 00:17:26,211 --> 00:17:30,632 Des gens sont morts parce que tu l'as aidé, Melvin. 199 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Je suis désolé. 200 00:17:37,514 --> 00:17:38,932 Où est ton nouvel atelier ? 201 00:18:21,350 --> 00:18:22,518 Foggy-Nours ? 202 00:18:25,854 --> 00:18:28,816 Mon Dieu ! Tu n'as rien ? 203 00:18:28,899 --> 00:18:30,651 Quand es-tu arrivé ? 204 00:18:30,734 --> 00:18:33,737 J'ai essayé de rester éveillée. J'ai regardé les infos toute la nuit. 205 00:18:33,821 --> 00:18:35,197 Tu es blessé ? 206 00:18:36,657 --> 00:18:38,283 Parle-moi, chéri. 207 00:18:40,494 --> 00:18:41,703 Ça va. 208 00:18:42,746 --> 00:18:44,039 Je suis juste fatigué. 209 00:18:52,089 --> 00:18:53,590 Allons nous coucher. 210 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Chéri ? 211 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Jasper Evans. 212 00:19:24,037 --> 00:19:26,498 Détenu en 91 pour deux meurtres. 213 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Il est entré dans un tabac, n'a pas aimé comment on lui parlait, 214 00:19:30,627 --> 00:19:32,212 a tué un caissier honnête 215 00:19:32,296 --> 00:19:35,382 et une gentille mémé qui faisait son loto. 216 00:19:39,052 --> 00:19:41,847 Ce type devait passer sa vie en taule 217 00:19:41,930 --> 00:19:44,224 et un an au trou pour avoir agressé Wilson Fisk. 218 00:19:44,766 --> 00:19:45,726 C'est une question ? 219 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Comment peut-il être au trou et se faire buter dans un journal ? 220 00:19:49,938 --> 00:19:53,901 Un gratte-papier a dû se tromper de case et l'aura laissé sortir. 221 00:19:57,070 --> 00:20:00,115 Écoutez, je ne veux pas vous mettre en difficulté. 222 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 Je veux comprendre pourquoi il est sorti. 223 00:20:04,620 --> 00:20:06,496 Et qui aurait souhaité sa mort. 224 00:20:08,248 --> 00:20:10,125 Il me faut des réponses. 225 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Vous n'avez rien ? Sérieux ? 226 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 Je veux mon avocat. 227 00:20:26,850 --> 00:20:28,977 J'ai parlé à la journaliste du Bulletin. 228 00:20:29,061 --> 00:20:32,231 Jasper Evans allait dire que Fisk avait organisé sa propre agression. 229 00:20:32,314 --> 00:20:34,066 Il l'a fait sortir en échange. 230 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Bon sang. 231 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 Le directeur le conteste ? 232 00:20:38,237 --> 00:20:40,489 Il préfère couvrir ses arrières. 233 00:20:40,572 --> 00:20:43,158 - Il a demandé son avocat. - Merde. 234 00:20:44,868 --> 00:20:48,121 Ce sont des rumeurs. Evans a pu mentir. 235 00:20:48,205 --> 00:20:49,957 Peut-être qu'il disait vrai. 236 00:20:50,540 --> 00:20:52,292 Il faut faire remonter ça. 237 00:20:52,376 --> 00:20:53,961 - Vous appelez qui ? - Le directeur adjoint. 238 00:20:55,087 --> 00:20:58,173 Pour lui dire quoi ? On n'a pas tous les faits. 239 00:20:58,590 --> 00:21:02,052 Sauf qu'il y a de bonnes chances que Fisk nous manipule. 240 00:21:09,643 --> 00:21:11,395 Si c'est vrai, 241 00:21:11,478 --> 00:21:15,565 tous les salauds qu'on a coffrés avec l'aide de Fisk seront dehors demain. 242 00:21:16,733 --> 00:21:20,195 Tout ce qu'on a fait, les hommes qu'on a perdus, 243 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 tout ça aura été pour rien. 244 00:21:22,406 --> 00:21:24,157 On ne reviendra pas en arrière. 245 00:21:24,241 --> 00:21:26,368 Laissez-moi voir si c'est vrai. 246 00:21:26,451 --> 00:21:27,577 Comment ? 247 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 J'ai besoin de deux jours. 248 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 Et un poney ? 249 00:21:32,791 --> 00:21:35,335 Laissez-moi réunir des données. 250 00:21:35,919 --> 00:21:38,046 Si Fisk nous a vraiment bernés, 251 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 on le fera tomber ensemble. 252 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 J'ignore ce qui m'a pris. 253 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 C'est bon. 254 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Enfin, c'était mieux que bon. 255 00:21:56,857 --> 00:21:59,109 Bien mieux. 256 00:22:00,986 --> 00:22:02,362 Je comprends. 257 00:22:03,613 --> 00:22:05,574 Après ce que t'as vécu hier soir. 258 00:22:08,035 --> 00:22:10,203 J'étais sûr que j'allais mourir. 259 00:22:10,287 --> 00:22:13,707 Le dernier truc dont je me souviens, c'est : "Pas tout de suite." 260 00:22:14,458 --> 00:22:15,876 Tu as dû avoir si peur. 261 00:22:15,959 --> 00:22:18,754 Plus que jamais de toute ma vie. 262 00:22:19,338 --> 00:22:24,926 Mais il y avait autre chose. La sensation de ne pas être prêt. 263 00:22:26,511 --> 00:22:28,930 De laisser des choses importantes inachevées. 264 00:22:32,601 --> 00:22:33,435 Épouse-moi. 265 00:22:35,312 --> 00:22:37,064 - Arrête. - Je suis sérieux. 266 00:22:37,147 --> 00:22:40,650 - Allons à la mairie, tout de suite. - Foggy-Nours, doucement. 267 00:22:40,734 --> 00:22:43,236 Je t'aime et je suis sûr que tu m'aimes aussi. 268 00:22:43,320 --> 00:22:44,821 Bien sûr que je t'aime. 269 00:22:45,739 --> 00:22:49,534 Mais quand tu feras ta demande, je veux qu'elle vienne du cœur. 270 00:22:49,618 --> 00:22:50,452 Pas de ça. 271 00:23:00,170 --> 00:23:01,171 Merde. 272 00:23:02,631 --> 00:23:04,674 Je vais être en retard pour ma déposition. 273 00:23:08,136 --> 00:23:11,181 Vas-y. Va te doucher. Je vais ranger. 274 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Qu'est-ce que... 275 00:23:45,048 --> 00:23:47,759 Pense à ce qu'Amber aurait voulu. Tu sais ? 276 00:23:50,720 --> 00:23:53,682 Ils veulent la débrancher. 277 00:23:54,266 --> 00:23:55,684 Je te dirai ce qu'on a décidé. 278 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 D'accord. Je suis navré. 279 00:24:05,694 --> 00:24:06,695 Je... 280 00:24:21,960 --> 00:24:23,253 Comment vous sentez-vous ? 281 00:24:25,505 --> 00:24:26,882 Je suis bourré d'antidouleurs. 282 00:24:27,757 --> 00:24:28,925 De gelée. 283 00:24:30,093 --> 00:24:31,094 De colère. 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 Et Amber ? 285 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Elle... 286 00:24:39,144 --> 00:24:44,274 Mort cérébrale. Les machines la maintiennent en vie. 287 00:24:45,609 --> 00:24:47,527 - Ça n'en valait pas la peine. - Karen... 288 00:24:47,611 --> 00:24:49,029 Il y a trois morts. 289 00:24:50,071 --> 00:24:51,615 Pourquoi ? Parce que j'ai voulu lutter ? 290 00:24:51,990 --> 00:24:54,284 Il me semble que c'est ce qu'on est censés faire. 291 00:24:55,076 --> 00:24:57,662 Parfois, on y laisse des plumes. 292 00:24:57,746 --> 00:24:59,998 Vous pouvez me passer l'eau ? Là-bas. 293 00:25:00,749 --> 00:25:05,462 Ne pensez pas être la seule à vouloir vous en prendre à Fisk. 294 00:25:05,545 --> 00:25:09,216 Cette lutte est celle de tout le monde à Hell's Kitchen. 295 00:25:09,299 --> 00:25:13,595 Moi y compris, et j'ai l'intention de continuer. 296 00:25:13,678 --> 00:25:17,849 On va paraître aujourd'hui, demain, après-demain et ainsi de suite. 297 00:25:20,519 --> 00:25:26,024 Je veux que vous notiez tout ce que vous savez sur Daredevil. 298 00:25:26,107 --> 00:25:28,151 Son lien avec Fisk. 299 00:25:28,235 --> 00:25:31,696 L'homme qui nous a attaqués n'était pas Daredevil. 300 00:25:35,116 --> 00:25:36,409 C'était qui, alors ? 301 00:25:38,411 --> 00:25:39,913 Je n'en sais rien. 302 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Mais vous savez que ce n'était pas Daredevil. 303 00:25:48,588 --> 00:25:52,425 Karen, savez-vous qui est Daredevil ? 304 00:25:57,681 --> 00:26:00,183 Ne me demandez pas ça. Je vous en prie. 305 00:26:00,267 --> 00:26:01,351 Pourquoi ? 306 00:26:04,145 --> 00:26:10,902 Karen, si vous savez quelque chose, il faut me le dire. 307 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Je ne peux pas. 308 00:26:16,825 --> 00:26:22,581 Un salopard a attaqué mon équipe, dans mon journal ! 309 00:26:25,584 --> 00:26:26,918 Si vous savez quelque chose, 310 00:26:27,002 --> 00:26:30,714 n'importe quoi qui puisse me permettre de trouver qui c'est, 311 00:26:30,797 --> 00:26:34,134 alors, bon sang, vous allez me le dire ! 312 00:26:36,344 --> 00:26:40,098 Sinon, vous pouvez faire vos cartons. 313 00:27:33,401 --> 00:27:34,903 Pourquoi c'est là ? 314 00:27:36,154 --> 00:27:39,658 C'est pas celui qu'il a porté. Fisk m'en a fait faire deux. 315 00:27:39,741 --> 00:27:40,784 Pourquoi ? 316 00:27:43,703 --> 00:27:45,914 - Demande-lui toi-même. - Que fais-tu ? 317 00:27:47,165 --> 00:27:48,708 Je dois partir. Il l'a dit. 318 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 - Ne fais pas ça. - Pas le choix. 319 00:27:50,502 --> 00:27:51,336 Il s'en prendra à Betsy. 320 00:27:51,419 --> 00:27:53,046 Pourquoi me piéger ici ? Il arrive ? 321 00:27:53,129 --> 00:27:55,882 Dis-moi qui a mis le costume. Je le trouverai. J'arrêterai ça. 322 00:27:55,965 --> 00:27:58,343 Impossible. Fisk le saura. Il fera du mal à Betsy. 323 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 Si tu l'aimais, tu la libérerais. 324 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 Cette vie n'est pas pour Betsy. 325 00:28:06,726 --> 00:28:08,311 Je ne peux pas te laisser partir ! 326 00:29:04,701 --> 00:29:07,495 - On vient. - Je ne suis pas censé être ici. 327 00:29:20,800 --> 00:29:23,553 C'est le FBI. Pourquoi Fisk enverrait... 328 00:29:24,679 --> 00:29:26,806 Ils sont censés te trouver avec le costume. 329 00:29:30,560 --> 00:29:31,644 Mon Dieu. 330 00:29:31,728 --> 00:29:35,273 Il veut me piéger dans le rôle de Daredevil. 331 00:29:36,900 --> 00:29:39,027 Melvin, écoute, il te trompe. 332 00:29:39,110 --> 00:29:41,446 Je t'en prie. Je n'ai que Betsy. 333 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Quand Fisk m'aura, il vous tuera tous les deux. 334 00:29:46,159 --> 00:29:49,454 - Bon sang. - Il faut m'aider, sinon Betsy est fichue. 335 00:29:49,537 --> 00:29:50,914 Pour qui as-tu fait le costume ? 336 00:29:50,997 --> 00:29:53,291 Il ne m'a jamais donné son nom, 337 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 mais c'est un agent du FBI. 338 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 Comment tu le sais ? 339 00:29:58,713 --> 00:30:01,633 Il en a parlé avec le type qui l'a amené. 340 00:30:01,716 --> 00:30:03,760 On se déploie. 341 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 FBI ! On ne bouge plus ! 342 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 Allez, vite ! 343 00:30:51,599 --> 00:30:53,560 Rendez-vous, ou on tire ! 344 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Les mains derrière la tête. 345 00:31:04,904 --> 00:31:08,324 - Je vous en prie ! Je dois lui parler ! - À genoux ! 346 00:31:12,912 --> 00:31:14,163 Betsy ! 347 00:31:14,956 --> 00:31:17,041 Il va faire du mal à Betsy ! 348 00:31:22,755 --> 00:31:25,466 - Il dort ? - Il a passé la soirée au lit. 349 00:31:25,550 --> 00:31:26,551 CHAMBRE 350 00:31:26,634 --> 00:31:27,594 Je dois lui parler. 351 00:31:27,677 --> 00:31:31,097 - Tu veux que je vienne ? - Non. Je m'en charge. 352 00:31:36,728 --> 00:31:38,187 Potter est en garde à vue. 353 00:31:38,271 --> 00:31:41,608 Doit-on modifier sa situation ou celle de sa petite amie ? 354 00:31:41,691 --> 00:31:42,692 Non. 355 00:31:44,569 --> 00:31:46,362 Il n'a plus d'importance à présent. 356 00:31:50,158 --> 00:31:51,576 Où est Poindexter ? 357 00:31:51,659 --> 00:31:53,369 Il se fait discret, selon vos ordres. 358 00:31:53,828 --> 00:31:56,414 Mais sa stabilité mentale m'inquiète. 359 00:31:59,584 --> 00:32:01,920 J'ai beaucoup exigé de lui. 360 00:32:02,003 --> 00:32:03,546 Surveillez-le. 361 00:32:05,924 --> 00:32:07,842 Mais laissez-le tranquille pour l'instant. 362 00:32:53,638 --> 00:32:54,973 Il faut qu'on parle. 363 00:32:56,265 --> 00:32:58,059 Vous travaillez tard. 364 00:32:58,142 --> 00:33:01,729 Ne devriez-vous pas être en famille ? Seema, c'est bien ça ? 365 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 Répétez son nom et vous allez voir. 366 00:33:09,904 --> 00:33:11,864 En quoi puis-je vous être utile ? 367 00:33:13,324 --> 00:33:14,409 M'être utile. 368 00:33:16,327 --> 00:33:19,497 Vous me rappelez quelqu'un que j'ai connu, enfant. 369 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Jack Kem. 370 00:33:22,667 --> 00:33:25,503 Tout le monde l'appelait Jiggy. 371 00:33:25,586 --> 00:33:29,424 Jiggy vivait tout seul dans une grande maison. 372 00:33:30,341 --> 00:33:32,468 Pour moi, c'était presque un manoir. 373 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 Mais Jiggy aussi se rendait utile. 374 00:33:35,430 --> 00:33:38,349 Il aidait toujours les gens du quartier. 375 00:33:39,058 --> 00:33:43,563 Annie, mère célibataire, avait besoin d'une nouvelle voiture. Merci, Jiggy. 376 00:33:43,646 --> 00:33:47,608 Les Hoffman ne pouvaient pas payer le loyer. Pas de problème. 377 00:33:49,610 --> 00:33:52,155 À dix ans, je considérais ce type comme un héros. 378 00:33:55,450 --> 00:33:58,327 Mais en fait, Jiggy avait planqué dix kilos d'héroïne 379 00:33:58,411 --> 00:34:00,121 dans le coffre de la voiture d'Annie. 380 00:34:00,997 --> 00:34:03,583 Et cinq autres kilos dans la chambre du bébé des Hoffman. 381 00:34:06,419 --> 00:34:09,297 Devinez qui les flics ont arrêté en trouvant la poudre ? 382 00:34:13,885 --> 00:34:16,095 Je connais votre utilité. 383 00:34:22,185 --> 00:34:26,064 Ayez foi en moi, agent spécial Nadeem. 384 00:34:27,982 --> 00:34:30,693 Je suis un meilleur homme que Jiggy. 385 00:34:31,986 --> 00:34:33,112 Ça... 386 00:34:34,822 --> 00:34:36,324 Tout ça... 387 00:34:40,119 --> 00:34:42,497 Voilà mon prix, 388 00:34:43,247 --> 00:34:46,793 et j'ai été très clair dès le début de notre relation. 389 00:34:48,127 --> 00:34:50,046 Vous l'avez payé. 390 00:34:54,759 --> 00:34:56,219 Je veux savoir. 391 00:34:57,595 --> 00:34:58,763 Maintenant. 392 00:35:01,682 --> 00:35:06,145 Avez-vous fait libérer Jasper Evans en échange de votre agression ? 393 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 Votre désespoir vous diminue. 394 00:35:14,028 --> 00:35:15,279 Bonne nuit. 395 00:36:09,208 --> 00:36:13,171 "Le héros de Hell's Kitchen livre un benêt aux Fédéraux." 396 00:36:14,088 --> 00:36:17,091 Sacré gros titre pour le Bulletin de demain, non ? 397 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 Melvin a fait son choix. 398 00:36:21,137 --> 00:36:24,015 Pourtant, vous avez hésité avant de partir. 399 00:36:24,765 --> 00:36:27,643 Attendiez-vous qu'un messager du Seigneur vous arrête 400 00:36:27,727 --> 00:36:30,354 comme il a empêché Abraham de tuer son fils ? 401 00:36:31,272 --> 00:36:34,066 Avez-vous été déçu de ne voir aucun messager 402 00:36:34,150 --> 00:36:40,156 ou soulagé de ne pas avoir à risquer votre vie pour un faible d'esprit ? 403 00:36:50,082 --> 00:36:53,502 Vous n'êtes pas assez fort pour battre celui que je vous envoie. 404 00:36:53,586 --> 00:36:55,796 Pas assez intelligent pour me battre. 405 00:36:55,880 --> 00:36:59,133 Vous n'avez pas réussi seul ni avec vos amis. 406 00:37:00,343 --> 00:37:03,012 Votre père n'a jamais su abandonner. 407 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 Il était trop fier. 408 00:37:06,349 --> 00:37:08,100 Vous mourrez de la même manière. 409 00:37:29,163 --> 00:37:31,374 Betsy, je t'en prie. Ne me fais pas ça. 410 00:37:31,457 --> 00:37:34,585 Ce n'est pas moi qui enfreins ma conditionnelle. 411 00:37:37,421 --> 00:37:38,422 Betsy. 412 00:37:38,965 --> 00:37:43,719 Non. Je ne vous veux pas de mal. C'est au sujet de Melvin. 413 00:37:46,138 --> 00:37:48,099 Melvin Potter ? 414 00:37:48,182 --> 00:37:49,809 Il a été arrêté. 415 00:37:49,892 --> 00:37:50,893 N'importe quoi. 416 00:37:50,977 --> 00:37:53,020 Il ne dira rien de votre relation, 417 00:37:53,104 --> 00:37:54,939 mais ce n'est pas le problème. 418 00:37:55,856 --> 00:37:57,400 Méfiez-vous de Wilson Fisk. 419 00:37:57,483 --> 00:38:00,236 Merde. Bon sang, Melvin. 420 00:38:00,319 --> 00:38:03,114 Fisk ne laisse rien traîner. Il vous tuera. 421 00:38:03,197 --> 00:38:07,785 Ne rentrez pas chez vous. Ne retournez pas bosser. Quittez la ville. 422 00:38:07,868 --> 00:38:09,578 Et Melvin ? Il va bien ? 423 00:38:09,662 --> 00:38:11,038 Vous ne pouvez rien pour lui. 424 00:38:11,122 --> 00:38:13,624 Il a fait son choix en retournant bosser pour Fisk. 425 00:38:16,335 --> 00:38:18,504 Vous êtes un sacré phénomène, hein ? 426 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Melvin m'a parlé du Démon de Hell's Kitchen. 427 00:38:21,799 --> 00:38:23,718 Il vous prenait pour un héros. 428 00:38:24,635 --> 00:38:27,972 Je lui ai dit que des connards comme vous et Fisk étaient du même acabit 429 00:38:28,055 --> 00:38:30,224 et que vous profiteriez de lui tous les deux, 430 00:38:30,308 --> 00:38:32,435 car il a bon cœur et qu'il est naïf ! 431 00:38:32,518 --> 00:38:34,312 Je vous aurai prévenue, Betsy. 432 00:38:34,937 --> 00:38:36,605 Vous voulez vivre ? 433 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Fuyez. 434 00:38:52,621 --> 00:38:53,622 Foggy ? 435 00:38:59,045 --> 00:39:00,755 Foggy, chéri, ça va ? 436 00:39:01,547 --> 00:39:03,424 Tu n'as pas l'air d'aller bien. 437 00:39:05,593 --> 00:39:06,969 Ça va. 438 00:39:10,222 --> 00:39:12,183 Je crois savoir ce que mijote Fisk. 439 00:39:55,434 --> 00:39:58,687 FAVORIS 440 00:39:58,771 --> 00:40:00,481 MAISON 441 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Allô ? 442 00:40:09,865 --> 00:40:14,245 - Salut, papa. C'est moi. - Karen ? Seigneur. 443 00:40:14,912 --> 00:40:19,333 J'ai entendu les infos. C'était pas ton journal, si ? 444 00:40:19,417 --> 00:40:22,420 Si. Mais je vais bien. 445 00:40:25,047 --> 00:40:29,969 J'ai pensé que je pourrais rentrer quelque temps à la maison. 446 00:40:33,681 --> 00:40:36,434 Je ne sais pas. C'est pas vraiment le moment. 447 00:40:40,312 --> 00:40:42,565 Oui. Bien sûr. Je comprends. 448 00:40:43,107 --> 00:40:45,151 Mais appelle quand tu veux, d'accord ? 449 00:40:51,949 --> 00:40:52,992 Papa... 450 00:40:53,993 --> 00:40:56,745 Je voulais faire ce qui est juste. 451 00:40:58,038 --> 00:40:59,373 Et ça a mal tourné. 452 00:41:02,710 --> 00:41:04,378 Comme d'habitude, Karen. 453 00:41:06,922 --> 00:41:08,090 Bonne nuit. 454 00:41:30,863 --> 00:41:32,781 Je ne veux pas le dossier du détenu. 455 00:41:32,865 --> 00:41:36,118 Je veux juste les bandes de la vidéosurveillance. Des copies. 456 00:41:37,244 --> 00:41:38,412 Je les paierai. 457 00:41:41,081 --> 00:41:43,542 On est censés être du même camp. 458 00:41:43,626 --> 00:41:47,004 Je veux juste voir ce qui s'est passé lors de l'agression de Fisk. 459 00:41:49,590 --> 00:41:52,843 Qu'il m'appelle à son arrivée. Compris ? 460 00:41:55,721 --> 00:41:56,764 Connard. 461 00:42:13,822 --> 00:42:15,783 Surprise ! 462 00:42:19,245 --> 00:42:22,581 - Félicitations pour ta promotion. - Merci à tous. 463 00:42:22,665 --> 00:42:24,875 Coucou, toi. Viens là. 464 00:42:29,421 --> 00:42:30,839 Désolé du retard. 465 00:42:37,429 --> 00:42:42,935 Ray, chacun dans cette pièce est fier de toi. 466 00:42:43,602 --> 00:42:47,022 Fier de l'homme que tu es et que tu cherches à être. 467 00:42:47,106 --> 00:42:49,358 De l'exemple que tu donnes à notre fils. 468 00:42:50,234 --> 00:42:52,987 Du mari et de l'ami qu'on adore. 469 00:42:53,070 --> 00:42:55,698 Et de l'homme qui monopolise la couverture la nuit 470 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 comme personne. 471 00:42:59,159 --> 00:43:03,914 Mais malgré ça, tu as toujours été celui qui me réchauffe le cœur. 472 00:43:05,332 --> 00:43:08,752 Félicitations pour ta promotion méritée. 473 00:43:08,836 --> 00:43:10,254 - À la tienne. - Félicitations. 474 00:43:10,337 --> 00:43:12,298 - Je t'aime. - Je t'aime. 475 00:43:14,925 --> 00:43:16,427 Bravo, l'ami. 476 00:43:17,303 --> 00:43:19,555 Maman, on n'a plus de boisson. 477 00:43:19,638 --> 00:43:23,058 - Il y en a plein dans le frigo en bas. - J'y vais. 478 00:43:23,642 --> 00:43:25,227 J'aimerais te parler. 479 00:43:29,732 --> 00:43:30,733 Quoi ? 480 00:43:34,028 --> 00:43:36,739 - Je t'ai dit, tout va bien. - Tu m'as menti. 481 00:43:37,448 --> 00:43:40,534 Je t'ai appelé, tremblante, et tu m'as menti. 482 00:43:40,618 --> 00:43:43,787 C'est par Annie Wellers que je dois apprendre ce qui s'est passé ? 483 00:43:43,871 --> 00:43:46,957 Qu'un meurtrier t'a attaqué et que tu lui as tiré dessus ? 484 00:43:47,041 --> 00:43:48,876 Je dois l'apprendre par elle ? 485 00:43:51,086 --> 00:43:53,839 - Je ne voulais pas t'inquiéter. - Mais je m'inquiète. 486 00:43:53,922 --> 00:43:57,718 Je m'inquiète de voir ce que ce boulot te fait, nous fait. 487 00:43:59,094 --> 00:44:00,304 Comment ça ? 488 00:44:00,387 --> 00:44:03,265 Je te défendrai toujours. Devant eux. Devant tout le monde. 489 00:44:04,600 --> 00:44:05,851 Mais je ne suis pas idiote. 490 00:44:07,269 --> 00:44:10,314 - Je n'ai pas dit ça. - Quand tu me mens, si. 491 00:44:19,615 --> 00:44:20,699 Tu as raison. 492 00:44:23,661 --> 00:44:26,121 J'essaie juste de faire face. 493 00:44:27,873 --> 00:44:30,542 Je ne veux pas rater mon coup. 494 00:44:31,794 --> 00:44:35,714 J'ai travaillé si dur pour ça, pour nous. 495 00:44:39,802 --> 00:44:41,679 Comment je peux arranger les choses ? 496 00:44:46,892 --> 00:44:48,852 Commence par me dire la vérité. 497 00:44:52,064 --> 00:44:54,108 Et par aller chercher à boire. 498 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 Je ne viens pas me battre. 499 00:45:41,613 --> 00:45:42,865 Qui êtes-vous ? 500 00:45:44,408 --> 00:45:45,617 Je suis Daredevil. 501 00:45:46,535 --> 00:45:47,703 Le vrai. 502 00:46:05,429 --> 00:46:08,140 - Vous ressemblez pas à... - Je porte plus le costume rouge. 503 00:46:08,932 --> 00:46:11,727 L'homme qui a attaqué le Bulletin l'a ressorti. 504 00:46:14,563 --> 00:46:18,650 Mais vous ressemblez à celui qui s'est battu contre le FBI. 505 00:46:18,734 --> 00:46:23,155 Contre ma volonté, mais vous ne m'avez pas laissé le choix. 506 00:46:24,656 --> 00:46:28,410 Il faudrait vous réveiller et cesser de manger dans la main de Fisk. 507 00:46:28,494 --> 00:46:32,164 Il se sert de vous, et je crois que vous le savez. 508 00:46:33,582 --> 00:46:35,959 Je vous ai entendu face à ce fou au Bulletin. 509 00:46:36,043 --> 00:46:39,004 Tenter de le stopper, et il a failli vous tuer. 510 00:46:39,087 --> 00:46:41,298 Alors je vous le demande... 511 00:46:42,841 --> 00:46:44,676 Qui est le danger, selon vous ? 512 00:46:45,427 --> 00:46:46,428 Moi... 513 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 Ou lui ? 514 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 Papa, maman veut savoir où tu es. 515 00:46:56,563 --> 00:46:58,065 Ne descends pas, Sami. 516 00:46:59,107 --> 00:47:01,360 J'ai cassé une bière, il y a du verre. 517 00:47:03,987 --> 00:47:07,074 Dis à ta mère que je nettoie et j'arrive. 518 00:47:12,120 --> 00:47:15,833 Disons que je crois le type qui est entré chez moi par effraction. 519 00:47:16,959 --> 00:47:18,293 Disons ça. 520 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Que savez-vous ? 521 00:47:23,340 --> 00:47:26,426 Celui qui a attaqué le Bulletin déguisé en Daredevil, 522 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 il est du FBI. 523 00:47:38,230 --> 00:47:39,481 Continuez. 524 00:48:43,420 --> 00:48:45,422 Sous-titres : Aude Di Paolantonio