1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 凯伦 那支枪在哪儿? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 扔到哈德逊河里了 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 你碰尸体了吗? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 当时他说要杀了你 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 你 还有马特和我家人 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 他说要让我在死的时候 知道是我害死了你们 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 凯伦 这很不好受 但拜托你专心一点 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 你碰过尸体吗? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 没有 我觉得没有 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 你的衣服呢?上面溅上血迹了吗? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 我把衣服扔了 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 弗吉 你能不能别像个律师一样 跟我说话 就… 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 就跟我聊聊? 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 我想要你告诉我 我是个坏人 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 我不能这么说 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 为什么…为什么不能? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 因为你不是坏人 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 那你为什么要这样看着我? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 因为我的朋友 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 我了不起、善良、聪慧的朋友 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 经历了一些可怕的事 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 而我之前并不知道 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 我拿到枪的时候 本来可以报警的 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 本可以逃跑的 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 你害怕自己会丧命 这是正当防卫 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 七次 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 什么? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 我开枪打了他… 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 七次… 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 因为我想要他死 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 嘿 凯伦 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 你要把我替你交的房租还给我 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 NETFLIX 原创剧集 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 这段时间我一直住在我长大的地方 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 我离开是有原因的 凯伦 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 是 如果你说是为了保护我 我真的要吐出来了 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 我无法保护你 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 无法保护你不受菲斯克的伤害 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 我甚至都无法保护我自己 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 你确定不要杯咖啡吗? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 如果你想大骂我一通… 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 那就骂吧 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 我跟你讲过我小时候的老邻居吗? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 拉森先生 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 他是个非常善良的挪威人 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 什么事都让妻子做主 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 但当天气很冷 东西都冻住的时候 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 需要帮忙挪车 或是打开一扇门 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 拉森先生总是会帮忙 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 后来 一个冬天 他妻子踩到了一块薄冰摔倒了 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 全镇的人都来参加了她的葬礼 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 拉森先生坐在那里听完了布道仪式… 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 然后他打包了一份炖菜 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 回到农场工作去了 就好像是普通的一天一样 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 他再也没有提起过这件事 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 我觉得我应该过去 做点好邻居该做的事… 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 看看他是否想要谈谈这件事 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 你知道他说了什么吗? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 “有什么意义呢?” 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 你知道吗? 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 你去找弗吉是因为你有求于他 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 你需要我做什么呢 马特? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 菲斯克导演了 自己在监狱里被刺的那场戏 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 所以他才骗过了联邦调查局 让他住进了酒店 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 他找了个名叫贾斯帕伊万斯的 无期徒刑犯人刺伤他 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 然后安排那个犯人离开监狱 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 记录中显示 伊万斯现在是在被单独监禁 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 实际上 他已经被释放了 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 -你能证明这些吗? -能 如果我能找到他的话 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 让他来和你谈 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 《纽约公报》报道所有细节 菲斯克就暴露了 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 联邦调查局就只能把他关回监狱 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 所以 没错 你说得对 我来找你是因为我有需要 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 我需要你的帮助 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 你怎么说?想帮我吗? 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 不想 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 还有房租的事我是认真的 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 你大概不记得我了 我是朱莉 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 之后你想一起去逛逛吗? 80 00:07:31,492 --> 00:07:35,538 你只在那里待过一年 怎么知道我在那里三年? 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 放开我 戴克斯 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 我说了放开! 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 你内心的罗盘还没有坏掉 戴克斯 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 有北极星来指引你 它会更有效 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 如果我找不到北极星指引我呢? 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 那你就依靠我们搭建起来的构架 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 一个整洁的物质环境 一份严谨有序的工作 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 你会把生活建立在… 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 这家报社会对消息严加核实 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 我们不会报道 未经证实的消息 知道吗? 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 谣言… 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 佩吉女士 我没有让你厌烦吧? 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 好了 另外还有个消息 我们著名的出版商 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 有着无限的智慧 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 决定再次改动我们的 医疗保险覆盖范围 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 你们应该会在下周收到参与文件 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 新的规定我已经看过了 我给你们的建议是尽量不要生病 98 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 有什么问题吗? 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 (刑事和法律记录查询 贾斯帕伊万斯) 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 这太扯了 简直没法相信马特会开口提要求 101 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 -但我还是觉得你应该帮他 -拜托 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 听我说完 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 你答应写这篇文章 有一个条件 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 让马特去联邦调查局自首 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 什么?不行 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 他们盯着我们不放 是因为他们想找到马特 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 一旦他们找到他… 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 但他不能去自首 他绝对不会同意的 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 联邦调查局不可能知道 马特的另一重生活 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 但如果他能把那个证人交给他们 马特就可以清白了 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 我们都清白了 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 我可以作为马特的律师出面联系一下 谈谈他自首的条件 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 好 但我不准备原谅他 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 我明白 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 你也不该原谅他 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 他盗用了你的身份 让你成为众矢之的 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 作为朋友 马特最近做得很不好吗? 当然没错 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 但在内心深处 我觉得伤害我们 他自己一定也很难过 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 你怎么知道? 120 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 因为他本可以去找任何记者 凯伦 但他来找了你 121 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 或许马特终于恢复理智了 122 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 但即使他没有 他最近那样对待我们 是他不对 123 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 但如果我们也不理他 这就是我们的错了 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 马特这辈子遇到的都是 放弃他不管的人 我不会也这样 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 你随便吧 不过… 126 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 我不想做这样的朋友 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 你就好像在为生存之类的东西争论 128 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 有点过分吗?是有点过分了 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 马特说过他住在从小长大的地方 130 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 你知道那是哪里吗? 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 你今天的样子可真不错 132 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 你知道你早来了两个小时吗? 133 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 对 邻居吵得我睡不着 134 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 又这样?该死 你该搬家了 或是让他们去接受婚姻关系协调 135 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 如果我的邻居这样 136 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 我就会过去告诉他们一点我的想法 137 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 你觉得那样的杀人犯 应该拥有第二次机会吗? 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 你内心的罗盘还没有坏掉 戴克斯 139 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 有北极星来指引你 它会更有效 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 放开我 戴克斯 我说了放开! 141 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 那你就依靠我们搭建起来的构架 142 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 一个整洁的物质环境 一份严谨… 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 -之后你想一起去逛逛吗? -你会把生活建立在… 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 是啊 145 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 你在想什么?我要去给他送饭了 146 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 我去吧 147 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 你确定? 现在都还没到你的工作时间呢 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 是 我想喝上一大杯咖啡 149 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 你介意下楼去给我买一杯吗? 150 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 我去给那个畜生送吃的 151 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 交给你了 152 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 我不知道你是怎么 让那个服务员在这里工作的 153 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 但这是浪费时间 154 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 对 我们在匡蒂科接受反间谍培训 155 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 你真的认为 这种二流的美人计可以骗到我? 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 你认为她对我很重要 157 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 但并不是的 158 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 她对我来说毫无意义 159 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 怎么着?你… 160 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 你让人跟了我几天 就认为你了解我了? 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 觉得可以控制我? 162 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 没有 好吗? 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 你根本不了解我 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 说话啊! 165 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 我小时候… 166 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 我… 167 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 用一把锤子打碎了我父亲的颅骨 168 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 当时我12岁 169 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 但其实样子看起来还要更小些 很多事情都没有经历过 170 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 我从来没有和女孩子跳过舞 或是… 171 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 熬夜到午夜之后 172 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 从来没有出过城 也没自己乘过地铁 173 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 但我当时就在那里… 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 12岁的我… 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 站在我父亲的尸体旁… 176 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 看着他死在了我的手里 177 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 那种感觉 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 那个时刻 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 我感觉到 那是一种你很熟悉的感觉 180 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 你… 181 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 接受过教育 要把真实的感觉隐藏起来 182 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 你把自己装扮成 183 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 这个世界可以接受的样子 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 完成自己的爱国使命的士兵 联邦调查局的狙击手 185 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 一位年轻美丽的女人的谨慎的同伴 186 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 你把我们之间曾有的东西破坏掉了 187 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 如果你们曾有的是诚实和真实 那谁也破坏不了 188 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 我应该让你死的 189 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 后退 190 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 朱莉永远不会理解你 191 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 社会也不会 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 它会惩罚像你 193 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 像我们这样的人 194 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 …永远不会理解你 真实的你 195 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 社会也不会 196 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 -它会惩罚像你、像我们这样的人 -报纸上满篇都是 戴克斯? 197 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 什么? 198 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 他们把你当成了替罪羊 199 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 (《纽约公报》) 200 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 我很难过 戴克斯 201 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 他们这样是不对的 202 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 (联邦调查局调查内部成员) 203 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 玛吉修女? 204 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 有事吗? 205 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 是 一位修女让我来找你谈 206 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 我在找马特默多克 207 00:18:46,458 --> 00:18:48,627 我确信他让你发誓保密 但是… 208 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 他今早来找过我 209 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 来请求我的帮助 210 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 他在吗? 211 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 他不在 212 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 好吧 对不起 抱歉打扰你 213 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 “有人浴血奋战 试图维护地狱厨房的安全” 214 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 这是我写的 215 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 出自你写的关于夜魔侠的文章里 216 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 他是个很复杂的人 217 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 没错 他的确是 218 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 在过去几天里 我读过你的几篇文章 219 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 我试图寻找某种内涵 220 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 你找到了吗? 221 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 我反正是找不到 222 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 对不起 223 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 这件事让你精疲力尽 不是吗? 224 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 挽救他不受自己的伤害 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 是 我觉得我做不下去了 226 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 我不干了 227 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 马特小时候就很坚韧 228 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 他连续五年保持 念诵《圣母经》次数最多的记录 229 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 我想知道现在他念多少遍 230 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 他失去父亲后就来到我们这里了 231 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 父亲是他唯一的家人 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 他在这个世界上孤身一人 233 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 在他自己的黑暗里 234 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 周围都是陌生人 235 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 但他白天看起来都很好 236 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 他会和别人一起吃东西… 237 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 上课、做弥撒 238 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 但他晚上会做噩梦 239 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 醒来浑身是汗、大声尖叫 240 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 他不肯说梦到了什么 他只是向人呼救 241 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 所以我会过去拉着他的手 直到他再次睡着 242 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 但我要看护太多孩子 243 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 不止有马修一个 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 他的恶梦持续了几个月 245 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 有天晚上 马修呼救 而我没回应 246 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 我没有过去 247 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 他就再也不找我们帮任何忙了 248 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 他对我们关上了心门 把所有人都关在了外面 249 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 马修的一生里 所有人都抛弃了他 250 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 包括我 251 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 当有需要的人不愿让你靠近时 252 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 你必须找到力量去更加努力靠近他 253 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 似乎不太公平 这是公众影响问题 254 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 我可以向你保证会立刻展开调查 查明消息是如何泄露的 255 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 就把这当作是带薪假期吧 256 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 如果你需要的话 慢慢收拾东西 不用着急 257 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 我们为此做过准备 258 00:22:38,565 --> 00:22:41,735 你会在一个好的单位 找到一份工作… 259 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 …坚持吃药 260 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 学习如何保持冷静 261 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 你有时间吗? 262 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 当然了 戴克斯 263 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 嘿 请回避一下可以吗? 264 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 他们… 265 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 他们让我休假 雷 他们… 266 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 嘿 你要做的第一件事 是深呼吸 好吗? 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 一切都会没事的 268 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 那你说话的时候就别避开我的视线 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 嘿 我是站在你这边的 270 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 我不能被赶走 哥们 271 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 我需要这份工作 272 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 求你了 你一定能做点什么 273 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 我在枪击事件报告里 针对你的行为给出了正面的看法 274 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 你看到你有多孤单了吧? 275 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 戴克斯 告诉我… 什么事让你害怕呢? 276 00:23:54,141 --> 00:23:56,143 只是你... 被一群办公室的人包围着... 277 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 你看到你有多孤单了吧? 278 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 没什么好担心的 279 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 你迷路了? 280 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 如果你这有卖大麻的话就没有 281 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 你是警察? 282 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 我是谁不重要 我只是想买几克大麻 283 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 要80美元 284 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 我要在这儿吸 285 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 我们拿起这里的辣椒粉 286 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 这是熏过的辣椒粉 我们把它放在盘子上 287 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 我会在里头加上番茄和一点… 288 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 嘿 289 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 嘿… 290 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 你告诉我贾斯帕伊万斯是哪个 这个就给你了 291 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 你要干什么? 292 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 所有人都出去 293 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 出去! 294 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 贾斯帕伊万斯? 295 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 坐在地板上 296 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 坐下 297 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 你没事吧? 298 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 好了 299 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 这么说你知道他最后用过的地址? 300 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 你知道他有可能在这里 那你… 301 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 你一直在等什么? 302 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 等我? 303 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 你知道我会来? 304 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 我希望你会来 305 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 好吧 我会帮你 306 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 但是… 307 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 那之后 我需要你帮弗吉和我 308 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 联邦调查局在查我们… 309 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 你们想要我去自首 310 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 -你和弗吉谈过了? -没有 不过… 311 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 这个办法不错 312 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 没问题 我会的 313 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 但如果他们发现你是…你呢? 314 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 反正如果我被通缉了 靠这个面具是无法隐藏的 315 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 还有 如果联邦调查局 知道了我的身份 316 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 谁知道呢 也许要是我运气好 他们会把我关在菲斯克隔壁 317 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 天啊 318 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 弗吉说过你和以前不一样了 319 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 说你变了 我跟他说他是胡扯 320 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 好吧 我们在这里没法让他做供述 321 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 菲斯克的律师会说是被迫的 322 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 对 不 我们带他去《纽约公报》 323 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 我们让他在证人面前录音 324 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 还有 我的编辑 会想要亲耳听到他的供词 325 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 醒醒 伊万斯 326 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 今天是你的幸运日 我让你自己选择 327 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 第一个选择 我给联邦调查局打电话… 328 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 在你没来得及告诉他们 329 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 你是怎么离开监狱之前 菲斯克就会杀了你 330 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 第二个选择:你告诉这位友好的记者 关于你是如何为菲斯克工作的真相 331 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 我会安排你逃到一个 菲斯克永远也找不到你的地方去 332 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 -不行 -很好 第一个选择 333 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 不 如果我说出来 菲斯克会杀掉我儿子! 334 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 看看这个地方 335 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 我是在这里长大的 336 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 那时我们的生活很好 后来社区衰落了 我也被捕了 337 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 我丢下我儿子 让他失去了父亲 他现在就把生活过成了这样子 338 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 如果我再进监狱 339 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 用不了多久 他就会成为我的狱友 或是比这更糟糕 340 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 如果菲斯克还在监狱外面 341 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 许多无辜的人都会死 342 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 所以你可以要么告诉我真相 我们让你和你儿子远走高飞 343 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 要么你就重回监狱 344 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 而我照样会进行报道 内容会像是你的口述 345 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 你是要撒谎 然后把我们两个都害死吗? 346 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 这要看你怎么选择了 347 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 特别探员纳迪姆 348 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 尼尔森先生 349 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 很高兴看到你重新考虑了 350 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 你昨晚叫的三明治 351 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 我这次是作为 马特默多克的代理律师过来的 352 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 所以我之前问 你是否知道默多克在哪儿时… 353 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 我没有撒谎 马特是今天联系的我 354 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 我的客户准备好接受提问了 355 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 太好了 356 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 那么… 357 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 他在哪儿呢? 358 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 我今晚带他来找你 359 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 你听完第二个证人的供述之后 360 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 就会确认我的客户是无辜的 361 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 这似乎是在耍我 律师 362 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 他名叫贾斯帕伊万斯 363 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 你真的应该听听他是怎么说的 364 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 赞美上帝 365 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 这么说你可以像正常人一样穿衣服 366 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 干净袜子 367 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 谢谢你 368 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 看到你可以走出去做点其他的事 369 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 而不是去揍人 这温暖了我的心 370 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 你怎么知道呢? 371 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 或许我只是想穿得体面点出去打人 372 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 你是不是… 373 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 你是不是在开玩笑? 374 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 你看起来很想笑 我确定这意味着… 375 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 我不知道这意味着什么 因为我从来没见过你这样 376 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 这和今天来看我的 那位金发女郎有关系吗? 377 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 凯伦 378 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 对 我是去见她 379 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 哇 380 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 她很可爱 381 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 的确是 382 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 她知道你是夜魔侠 383 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 她知道 384 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 她没有逃跑? 385 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 听起来她像是适合共度一生的人 386 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 我们只是朋友 387 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 听到你说朋友这个词真好 388 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 看到你重新正常接触外界真好 389 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 等等 我… 390 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 她只是最后帮我这一次而已 391 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 我不是批评你 马修 392 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 你相信朋友让你更软弱 393 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 而不是更强大 凭这一点说你是傻瓜? 394 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 这才叫批评 395 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 谢谢你说得这么清楚 396 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 随便吧 你要去哪里? 397 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 我要去联邦调查局自首 398 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 你一定是开玩笑 399 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 去那里需要穿正装? 400 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 我受到了不实的指控 401 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 我要去讨回我的清白 402 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 你是说讨回马特默多克的清白 403 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 如果你要放弃这个身份 为什么还在乎它的清白? 404 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 就算不成为通缉犯 我的生活也已经够复杂了 405 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 还牵涉到了其他人 406 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 其他人? 407 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 你是说你的朋友们? 408 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 (特别探员主管 塔米哈特利) 409 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 这么说你听说了?恭喜你 雷 410 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 -什么? -你是对的 411 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 你在菲斯克一事上的表现 压过了你的经济问题 412 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 执行助理局长批准了你的升职 413 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 哇 我… 414 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 -哇 -你不是为这事来的? 415 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 默多克的律师 刚刚承诺今晚让他来自首 416 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 太好了 417 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 但我们必须要先听一名证人的供述 这名证人可以证明默多克无罪 418 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 并且证明菲斯克在耍我们 419 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 他在瞎扯 420 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 是啊 他声称 他的证人是贾斯帕伊万斯 421 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 这个人很重要吗? 422 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 就是他刺伤了菲斯克 423 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 这就证明默多克的律师在胡扯 424 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 伊万斯不会做任何供述 他在监狱里被关押呢 425 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 其实 他没有 426 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 我刚刚和狱警通过电话 427 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 伊万斯失踪了 428 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 失踪了是什么意思? 429 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 他们把监狱各处都搜过了 没有找到他 430 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 天啊 431 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 如果他在默多克律师的手里 432 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 你不会认为关于伊万斯 可以证明的事情 他说的是对的吧? 433 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 他怎么能是对的呢? 434 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 菲斯克提供的消息已经证实无误 而且我们全天候监视着他 435 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 -如果他耍我们 我们会知道的 -对啊 436 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 所以他们这就是虚张声势 437 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 的确是虚张声势 438 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 自杀预防中心 我是朱莉… 439 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 告诉我 戴克斯 现在你是否想要结束自己的生命? 440 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 你打算怎么做 戴克斯? 441 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 你有枪吗? 442 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 学习如何保持冷静 443 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 枪在你的手里吗? 444 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 这不是你的错 445 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 这个世界不想要你 446 00:36:12,587 --> 00:36:14,589 我不需要你 447 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 这不是你的错 448 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 学习如何保持冷静 449 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 你有枪吗?你知道该扣动哪里 450 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 你看到你有多孤单了吧? 451 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 你知道该扣动哪里 452 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 喂? 453 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 我在监狱里的时候 我妈妈去世了 454 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 她留下的东西中 有一个鞋盒子 上面写着我的名字 455 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 勉强算是个装纪念品的盒子 456 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 里面装满了我生活中快乐的碎片 457 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 我小时候给她做的礼物 458 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 奇闻异事的剪贴 459 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 还有那个锤子 460 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 造成我父亲死亡的凶器 461 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 我还以为她把它扔掉了 462 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 但她为我所做的事 为我这个人感到骄傲 463 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 她接纳我 不以我为耻 464 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 我希望你也能这样 465 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 发现有人能接纳你 不以你为耻 466 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 我真的希望 467 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 我送了你一个礼物 一个让你成为真正的自己的机会 468 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 如果你接受这份礼物 469 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 我永远不会像 你生命中其他人那样抛弃你 470 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 决定要你来做 471 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 车在等着了 先生 请跟我走吧 472 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 我本来想要放点钱在里面 但我还有拖欠的房租没交 473 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 你确定要这样做吗? 474 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 你确定可以信任 那个联邦调查局的特工吗? 475 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 纳迪姆很不好对付 但似乎他真的很想知道真相 476 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 对 我信任他 477 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 那好 我确定 478 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 我收到了你的信息 479 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 是什么事要让我 错过我妻子的办公室派对? 480 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 这位是贾斯帕伊万斯 他是来录口供的 481 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 他是在监狱里刺伤菲斯克的那个犯人 482 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 是菲斯克要我做的 483 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 我们刚刚接到电话 默多克去了《纽约公报》 484 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 贾斯帕伊万斯呢? 485 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 尼尔森没说 486 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 但在报社里这样做 说明他们想把这件事闹得人尽皆知 487 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 去把默多克带来 弄清楚到底是怎么回事 488 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 出版商和律师希望全程录像 489 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 说出实情 你很快就可以离开这里 490 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 等我一下 491 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 -我知道你让我别管菲斯克 但… -好吧 听着… 492 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 -这是我们该为本做的 -别说了 493 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 我欠你一个道歉 494 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 总得有人曝光这件事 495 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 并且 我很感谢你足够勇敢 来让我这样做 所以… 496 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 谢谢你 497 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 开始吧 498 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 怎么了? 499 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 你听到什么声音了? 500 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 尖叫 501 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 请说出你的名字 502 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 -我叫贾斯帕伊万斯 -好 503 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 现在请你告诉我们 你是怎么认识菲斯克的? 504 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 这到底是怎么了? 505 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 弗吉 去找凯伦 带她离开这里 506 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 该死 不要这样啊 507 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 太好了 又一次停电 508 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 汽油发电机开始运作了 至少我们的工作能得以保存 509 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 大概是又一次 没人通知我们的消防演习 510 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 太奇怪了 电话也打不通了 511 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 嘿 你不能来这里! 512 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 凯伦?怎么回事? 513 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 怎么了? 514 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 我们做过准备… 515 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 我说了放开! 516 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 …成这个世界可以接受的样子! 517 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 像你、像我们这样的人 518 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 真实的你 519 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 -凯伦! -天啊 520 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 你是谁? 521 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 我是夜魔侠 522 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 站住 不然我… 523 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 你到底在干什么… 524 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 你好 凯伦 再见到你真好 525 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 有人看到是怎么回事了吗? 526 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 看一下他们 你们两个 跟我来! 527 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 我的天啊 马特? 528 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 我的老天 529 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 弗吉? 530 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 不 他没事 531 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 天啊 你呢? 532 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 他杀了贾斯帕吗? 533 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 是的 534 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 我不… 535 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 联邦调查局 不许动! 536 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 有特工负伤! 537 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 联邦调查局! 538 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 联邦调查局 都不许动! 539 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 到底发生什么事了? 540 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 这是谁干的? 541 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 是夜魔侠 542 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 字幕翻译: 安源