1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 ‫"كارين"، المسدس. أين هو؟‬ 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 ‫في قعر نهر "هدسون".‬ 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 ‫هل لمست الجثة؟‬ 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 ‫قال إنه سيقتلك.‬ 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 ‫أنت و"مات" وعائلتي.‬ 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 ‫قال إنني سأموت‬ ‫عارفة أنني تسببت بقتلكم جميعاً.‬ 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 ‫"كارين"، هذا مريع،‬ ‫لكن رجاءً، عليك التركيز.‬ 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 ‫هل لمست الجثة؟‬ 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 ‫لا، لا أظن هذا.‬ 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ‫ماذا عن ملابسك؟ هل تلوثت بالدم؟‬ 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 ‫لقد تخلصت منها.‬ 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 ‫"فوغي"، أيمكنك ألا تكلمني كمحام و...‬ 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ‫تتكلم معي فحسب؟‬ 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 ‫أود أن تقول لي إنني إنسانة سيئة.‬ 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 ‫لا يمكنني قول ذلك.‬ 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 ‫ما المانع؟‬ 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 ‫لأنك لست كذلك.‬ 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 ‫إذن لم تنظر إلي هكذا؟‬ 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 ‫لأن صديقتي،‬ 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 ‫المذهلة والطيبة والرائعة،‬ 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 ‫مرت بتجربة مريعة.‬ 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 ‫ولم أكن أعرف.‬ 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 ‫حين حملت المسدس،‬ ‫كان بإمكاني الاتصال بالشرطة،‬ 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 ‫أو الهرب.‬ 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 ‫كنت خائفة على حياتك. إنه دفاع عن النفس.‬ 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 ‫7 مرات.‬ 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 ‫ماذا؟‬ 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 ‫أطلقت عليه النار...‬ 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ‫7 مرات...‬ 30 00:02:17,178 --> 00:02:18,888 ‫لأنني أردت قتله.‬ 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 ‫أهلاً يا "كارين".‬ 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 ‫عليك أن تسدد لي بدل إيجارك.‬ 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 ‫كنت أمكث حيث ترعرعت.‬ 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 ‫ثمة سبب لبقائي بعيداً يا "كارين".‬ 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 ‫أجل، إن قلت إن ذلك لحمايتي، سأتقيأ حقاً.‬ 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 ‫لا أستطيع حمايتك.‬ 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 ‫ليس من "فيسك".‬ 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 ‫لا أستطيع حماية نفسي حتى.‬ 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 ‫أواثق بأنك لا تريد القهوة؟‬ 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 ‫إن أردت الصراخ في وجهي...‬ 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ‫افعلي فوراً.‬ 43 00:04:48,830 --> 00:04:51,874 ‫هل سبق أن أخبرتك عن جاري العجوز،‬ ‫خلال نشأتي؟‬ 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 ‫السيد "لارسن".‬ 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 ‫لقد كان رجلاً نرويجياً لطيفاً.‬ 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 ‫وكان يدع زوجته تتحدث بالنيابة عنه.‬ 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 ‫لكن حين كان البرد يشتد وتتجمد الأشياء،‬ 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 ‫وكان أحدهم يحتاج إلى تحريك سيارته‬ ‫أو فتح باب،‬ 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 ‫كان السيد "لارسن" يساعد دوماً.‬ 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 ‫ذات شتاء، انزلقت سيارة زوجته على الجليد.‬ 51 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 ‫فحضرت البلدة كلها جنازتها.‬ 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 ‫وأمضى السيد "لارسن" الجنازة جالساً...‬ 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ‫ثم جمع أوانيه‬ 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 ‫وعاد إلى العمل في المزرعة‬ ‫وكأن شيئاً لم يتغير.‬ 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 ‫ولم يذكر الأمر قط.‬ 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 ‫وفكرت في الذهاب لإظهار التعاطف...‬ 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 ‫لأرى إن كان يود التحدث عما حدث.‬ 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 ‫أتدري ماذا قال؟‬ 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 ‫"ما الفائدة؟"‬ 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 ‫أتدري؟‬ 61 00:06:00,693 --> 00:06:03,237 ‫أتيت إلى "فوغي" لأنك أردت شيئاً منه.‬ 62 00:06:06,908 --> 00:06:08,618 ‫ماذا تريد مني يا "مات"؟‬ 63 00:06:10,870 --> 00:06:13,498 ‫دبر "فيسك" الهجوم عليه في السجن.‬ 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 ‫هكذا خدع الشرطة الفدرالية‬ ‫لينقلوه إلى فندق.‬ 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 ‫دفع سجيناً مؤبداً اسمه "جاسبر إيفنز" لطعنه‬ 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 ‫ثم تدبر أمر إخراجه من السجن.‬ 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 ‫حسب السجلات الرسمية،‬ ‫"إيفنز" في الحبس الانفرادي.‬ 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 ‫أما في الواقع، فقد أُطلق سراحه.‬ 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 ‫- أيمكنك إثبات ذلك؟‬ ‫- أجل، إن استطعت إيجاده.‬ 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 ‫وجعله يتحدث إليك.‬ 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 ‫إن نشرت "بوليتن" التفاصيل،‬ ‫سينكشف أمر "فيسك".‬ 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 ‫وستُجبر الشرطة الفدرالية‬ ‫على إعادته إلى السجن.‬ 73 00:06:55,915 --> 00:06:58,584 ‫لذا، أجل، أنت محقة.‬ ‫لقد أتيت إليك لأنني أردت شيئاً.‬ 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 ‫أردت منك المساعدة.‬ 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 ‫ما رأيك؟ أتودين مساعدتي؟‬ 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 ‫لا.‬ 77 00:07:13,474 --> 00:07:14,934 ‫وأنا جادة بشأن الإيجار.‬ 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 ‫الأرجح أنك لا تتذكرني. أنا "جولي".‬ 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‫أتود البقاء معي بعد ذلك؟‬ 80 00:07:31,868 --> 00:07:33,744 ‫كيف عرفت أني أعمل هناك منذ 3 سنوات؟‬ 81 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 ‫مع أنك عملت هناك لسنة فقط.‬ 82 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 ‫اتركني يا "دكس".‬ 83 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 ‫قلت لك اتركني!‬ 84 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 ‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس"،‬ 85 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 ‫لكنه سيكون فعالاً أكثر‬ ‫إن كان هناك من يرشدك.‬ 86 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 ‫ماذا إن لم أستطع إيجاده؟‬ 87 00:08:28,382 --> 00:08:29,884 ‫إذن ستعتمد على نظامنا.‬ 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 ‫حيز مادي مرتب ومهنة منضبطة.‬ 89 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 ‫ستبني حياتك...‬ 90 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 ‫تتعامل هذه الصحيفة مع مصادرها بجدية،‬ 91 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 ‫إذ لا ننشر تلميحات غير مؤكدة.‬ 92 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 ‫أو أقاويل...‬ 93 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 ‫آنسة "بيج". إنني لا أثير مللك، صحيح؟‬ 94 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 ‫بأية حال، على صعيد آخر، ناشرنا المشهور،‬ 95 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 ‫بحكمته التامة،‬ 96 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 ‫قرر أن يغير خطة تأميننا الصحي ثانية.‬ 97 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 ‫وستستلمون وثائقكم التأمينية‬ ‫في وقت ما من الأسبوع القادم.‬ 98 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 ‫لقد ألقيت نظرة عليها بالفعل.‬ ‫وأنصحكم بمحاولة تجنب المرض.‬ 99 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ‫أهناك أسئلة؟‬ 100 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ‫"بحث في السجلات الجنائية والقانونية‬ ‫(إيفنز، جاسبر)"‬ 101 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 ‫هذا هراء. لا أصدق أن "مات" يطلب ذلك حتى.‬ 102 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 ‫- لكن ما زلت أرى أن عليك مساعدته.‬ ‫- بربك.‬ 103 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 ‫استمعي إلي فقط.‬ 104 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 ‫ستقبلين بكتابة المقال بشرط واحد.‬ 105 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 ‫أن يسلم "مات" نفسه للشرطة الفدرالية.‬ 106 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 ‫ماذا؟ لا.‬ 107 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 ‫إنهم يضيقون علينا الخناق‬ ‫فقط لأنهم يبحثون عن "مات".‬ 108 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 ‫وحالما يمسكون به...‬ 109 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 ‫لكنه لا يستطيع. لن يوافق على ذلك أبداً.‬ 110 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 ‫ليس هناك سبب للظن بأن الشرطة الفدرالية‬ ‫تعرف شيئاً عن حياة "مات" الأخرى.‬ 111 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 ‫لكن إن قدم لهم ذلك الشاهد، سيكون بأمان.‬ 112 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 ‫وكذلك جميعنا.‬ 113 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 ‫يمكنني تمثيل "مات" بصفتي محاميه‬ ‫والتفاوض على تسليم نفسه.‬ 114 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 ‫لكنني لست مستعدة لمسامحته.‬ 115 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 ‫أفهم هذا.‬ 116 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 ‫أنت أيضاً عليك ألا تسامحه.‬ 117 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 ‫إذ سرق بطاقة هويتك وجعلك مستهدفاً.‬ 118 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 ‫هل كان "مات" صديقاً مريعاً مؤخراً؟ بلا شك.‬ 119 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 ‫لكن، في أعماقه،‬ ‫أظن الأمر يؤلمه بقدر ما يؤلمنا.‬ 120 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟‬ 121 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 ‫لأنه كان يمكن أن يذهب إلى أي صحفي‬ ‫يا "كارين"، لكنه أتى إليك.‬ 122 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 ‫ربما تعقل "مات" أخيراً.‬ 123 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 ‫لكن حتى لو لم يفعل، فإن طريقة تعامله معنا‬ ‫مؤخراً هي مسؤوليته.‬ 124 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 ‫أما تجاهلنا له فهو مسؤوليتنا.‬ 125 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 ‫كان الآخرون يتخلون عن "مات" طوال حياته،‬ ‫ولن أفعل مثلهم.‬ 126 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 ‫افعلي ما تشائين، لكن...‬ 127 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 ‫لا أريد أن أكون ذلك النوع من الأصدقاء.‬ 128 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ‫وكأنك تعتاش على الجدال أو ما شابه.‬ 129 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 ‫أكان ذلك مبالغاً به؟ لقد شعرت بأنه كذلك.‬ 130 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 ‫قال "مات" إنه يمكث في المكان‬ ‫الذي ترعرع فيه.‬ 131 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 ‫أتعرف أين هو؟‬ 132 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 ‫تبدو وسيماً اليوم.‬ 133 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 ‫تعرف أنك أتيت مبكراً ساعتين، صحيح؟‬ 134 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 ‫أجل، لقد أبقاني كلا جاري ساهراً.‬ 135 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 ‫ثانية؟ تباً. عليك الرحيل‬ ‫أو دفعهما لتلقي استشارة للأزواج.‬ 136 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 ‫لو كانا من جيراني،‬ 137 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 ‫لذهبت إليهما وقلت لهما رأيي.‬ 138 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 ‫أتظن أن مجرماً كهذا يستحق فرصة ثانية؟‬ 139 00:13:16,253 --> 00:13:18,964 ‫ضميرك الأصلي ليس فاسداً يا "دكس".‬ 140 00:13:19,089 --> 00:13:22,009 ‫لكنه سيكون فعالاً أكثر‬ ‫إن كان هناك من يرشدك.‬ 141 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 ‫اتركني يا "دكس". قلت لك اتركني!‬ 142 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 ‫إذن ستعتمد على نظامنا.‬ 143 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 ‫حيز مادي مرتب...‬ 144 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 ‫- أتود البقاء معي بعد ذلك؟‬ ‫- ستبني حياتك...‬ 145 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 ‫أجل.‬ 146 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 ‫أين سرحت بأفكارك؟ إنه وقت الطعام.‬ 147 00:13:38,859 --> 00:13:40,986 ‫سأتولى الأمر.‬ 148 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ‫متأكد؟ لم تبدأ فترة عملك بعد.‬ 149 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 ‫أحتاج إلى كوب قهوة جيد.‬ 150 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ‫أيمكنك النزول إلى الأسفل لتجلبيه لي؟‬ 151 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 ‫وأنا سأطعم الحيوان.‬ 152 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‫على الرحب والسعة.‬ 153 00:14:34,415 --> 00:14:37,459 ‫لا أعرف ما النفوذ الذي استخدمته‬ ‫لتوظف تلك النادلة،‬ 154 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 ‫لكن ذلك كان مضيعة لوقتك.‬ 155 00:14:40,713 --> 00:14:43,340 ‫أجل، إنهم يدربوننا على التجسس المضاد‬ ‫في "كوانتيكو".‬ 156 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 ‫أتظن أنك ستوقع بي في شرك معسول غبي؟‬ 157 00:14:48,053 --> 00:14:50,639 ‫تظن أنها تعني لي شيئاً.‬ 158 00:14:51,515 --> 00:14:52,725 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 159 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 ‫إنها لا تعنيني مطلقاً.‬ 160 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‫ماذا إذن؟ أنت...‬ 161 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 ‫أخضعتني للمراقبة بضعة أيام،‬ ‫وتظن أنك تعرفني؟‬ 162 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ‫أتظن أنك عرفتني؟‬ 163 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 ‫إنك لا تعرفني، مفهوم؟‬ 164 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 ‫أنت لا تعرف شيئاً عني.‬ 165 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 ‫قل شيئاً!‬ 166 00:15:24,006 --> 00:15:25,341 ‫حين كنت صبياً...‬ 167 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 ‫أنا...‬ 168 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ‫هشمت جمجمة أبي بمطرقة.‬ 169 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 ‫كان عمري 12 سنة.‬ 170 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 ‫كنت أقل نضجاً من عمري في الواقع،‬ ‫وغراً تماماً.‬ 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ‫لم أذهب إلى الرقص مع فتاة...‬ 172 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ‫ولم أسهر بعد منتصف الليل.‬ 173 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 ‫لم أخرج من المدينة قط‬ ‫أو أركب قطار الأنفاق وحدي.‬ 174 00:15:54,787 --> 00:15:56,038 ‫ولكنني كنت...‬ 175 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 ‫بعمر 12 سنة...‬ 176 00:16:00,084 --> 00:16:02,211 ‫واقفاً فوق جثة أبي...‬ 177 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 ‫أشاهده يحتضر على يدي.‬ 178 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 ‫ذلك الشعور.‬ 179 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 ‫في تلك اللحظة.‬ 180 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 ‫أظن أنك تعرفه.‬ 181 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 ‫أنت...‬ 182 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ‫تعلمت الاختباء خلف خيالات كثيرة.‬ 183 00:16:35,160 --> 00:16:36,912 ‫وحولت نفسك‬ 184 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 ‫إلى شيء يتقبله العالم.‬ 185 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 ‫جندي يقوم بواجبه الوطني،‬ ‫قناص في الشرطة الفدرالية.‬ 186 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 ‫مرافق حامي شابة لطيفة.‬ 187 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 ‫لقد دمرت علاقتنا.‬ 188 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 ‫لو كانت علاقة صادقة وحقيقية،‬ ‫لما استطاع أحد تدميرها.‬ 189 00:16:59,101 --> 00:17:00,519 ‫كان علي تركك تموت.‬ 190 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 ‫ابق بعيداً.‬ 191 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 ‫ما كانت "جولي" لتفهمك أبداً.‬ 192 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 ‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.‬ 193 00:17:14,450 --> 00:17:17,244 ‫إذ أنه يعاقب أمثالك.‬ 194 00:17:20,456 --> 00:17:21,707 ‫وأمثالنا.‬ 195 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ‫...لتفهمك أبداً على حقيقتك.‬ 196 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 ‫ولن يفهمك المجتمع أيضاً.‬ 197 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 ‫- إذ أنه يعاقب أمثالك، وأمثالنا.‬ ‫- الأخبار منتشرة في الصحف. "دكس"؟‬ 198 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 ‫ماذا؟‬ 199 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 ‫إنهم يلقون اللوم عليك.‬ 200 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 ‫"(نيويورك بوليتن)"‬ 201 00:18:04,166 --> 00:18:05,417 ‫أنا آسفة يا "دكس".‬ 202 00:18:06,668 --> 00:18:07,961 ‫هذا ليس صائباً.‬ 203 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 ‫"الشرطة الفدرالية تحقق مع أحد رجالها"‬ 204 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 ‫الأخت "ماغي"؟‬ 205 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 206 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 ‫أجل، قالت إحدى الراهبات إن علي محادثتك.‬ 207 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 ‫أنا أبحث عن "مات مردوك".‬ 208 00:18:46,458 --> 00:18:48,710 ‫أنا واثقة بأنه جعلك تقسمين‬ ‫على كتم السر، لكنه...‬ 209 00:18:49,628 --> 00:18:51,213 ‫جاء ليراني هذا الصباح.‬ 210 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 ‫وطلب مني المساعدة.‬ 211 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 ‫أهو هنا؟‬ 212 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 ‫لا، إنه ليس هنا.‬ 213 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 ‫حسناً. آسفة على إزعاجك.‬ 214 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 ‫"يدمي البعض قبضتهم لإبقاء (كيتشن) آمنة."‬ 215 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 ‫أنا كتبت ذلك.‬ 216 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 ‫كان ذلك مكتوباً في مقالك عن "ديرديفيل".‬ 217 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 ‫إنه رجل معقد.‬ 218 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 219 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 ‫لقد قرأت الكثير من مقالاتك‬ ‫في الأيام القليلة الماضية.‬ 220 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 ‫كنت أحاول إيجاد رؤية ما.‬ 221 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 ‫وهل وجدتها؟‬ 222 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 ‫لأنني لم أجد تلك اللعينة.‬ 223 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 ‫عذراً.‬ 224 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 ‫ذلك ينهكك، صحيح؟‬ 225 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 ‫أعني حمايته من نفسه.‬ 226 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 ‫أجل، لا أظن أنه بإمكاني الاستمرار بذلك.‬ 227 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 ‫لقد انتهيت.‬ 228 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 ‫كان "مات" فتى يصعب التعامل معه.‬ 229 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 ‫كان أكثر من أدى صلاة طلب المغفرة‬ ‫5 سنوات متتالية.‬ 230 00:20:14,630 --> 00:20:16,757 ‫أتساءل كم مرة عليه تأديتها هذه الأيام.‬ 231 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 ‫جاء إلينا بعد فقدانه والده مباشرة.‬ 232 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 ‫إذ كان عائلته الوحيدة.‬ 233 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 ‫وكان وحيداً في الدنيا.‬ 234 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 ‫غارقاً في ظلامه الخاص.‬ 235 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 ‫ومحاطاً بالغرباء.‬ 236 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 ‫لكنه كان يبدو بخير خلال النهار.‬ 237 00:20:36,026 --> 00:20:37,653 ‫حيث يأكل مع الآخرين...‬ 238 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ‫ويحضر دروسه ويذهب إلى القداس.‬ 239 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 ‫لكن كانت تنتابه كوابيس مريعة.‬ 240 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 ‫ويستيقظ متعرقاً وهو يصرخ.‬ 241 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 ‫لم يخبرنا عن كنهها،‬ ‫لكنه كان يصرخ مستنجداً.‬ 242 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 ‫فكنت أذهب وأمسك بيده‬ ‫إلى أن يعود إلى النوم ثانية.‬ 243 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 ‫لكن كان لدي الكثير من الفتية الذين أرعاهم.‬ 244 00:21:16,483 --> 00:21:18,610 ‫لم يكن "ماثيو" هو الوحيد.‬ 245 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 ‫استمرت كوابيسه لأشهر.‬ 246 00:21:25,867 --> 00:21:28,787 ‫ذات مرة، طلب "ماثيو" النجدة ولم أجبه.‬ 247 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 ‫لم أذهب إليه.‬ 248 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 ‫ولم يطلب منا شيئاً بعدها قط.‬ 249 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 ‫لقد أقصانا وأقصى الجميع.‬ 250 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 ‫جميع من في حياة "ماثيو" تركوه.‬ 251 00:21:45,095 --> 00:21:46,596 ‫بمن فيهم أنا.‬ 252 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 ‫حين يحاول شخص يحتاج إلى المساعدة أن يبعدك،‬ 253 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 ‫عليك إيجاد القوة للتمسك به أكثر.‬ 254 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 ‫يبدو هذا غير منصف.‬ ‫إنها مسألة تتعلق بنظرة الرأي العام.‬ 255 00:22:24,843 --> 00:22:29,181 ‫أؤكد لك أنه سيتم التحقيق فوراً‬ ‫لمعرفة كيفية تسرب هذا.‬ 256 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 ‫اعتبرها إجازة مدفوعة الأجر.‬ 257 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 ‫خذ بعض الوقت، إن أردت، لحزم أغراضك.‬ 258 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 ‫لقد استعددنا لهذا.‬ 259 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 ‫ستحصل على عمل ببنيتك الجسدية الصلبة...‬ 260 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ‫...وستلتزم بتناول أدويتك.‬ 261 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 ‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬ 262 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 ‫أتسمح لي بدقيقة؟‬ 263 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 ‫أجل، بالطبع يا "دكس".‬ 264 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 ‫هلا تتركيننا وحدنا؟‬ 265 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 ‫إنهم...‬ 266 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 ‫سيعطونني إجازة يا "راي". إنهم...‬ 267 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 ‫عليك أولاً أن تأخذ نفساً، مفهوم؟‬ 268 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 269 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 ‫إذن انظر في عيني مباشرة حين تقول ذلك.‬ 270 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 ‫أنا إلى جانبك في هذا الوضع.‬ 271 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 ‫لا مجال لإقصائي.‬ 272 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 ‫أنا أحتاج إلى هذا العمل.‬ 273 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 ‫أرجوك. لا بد من أنك تستطيع فعل شيء.‬ 274 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 ‫لقد أثنيت بوضوح على انضباطك‬ ‫في تقرير إطلاق النار.‬ 275 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ‫أترى كم أنت وحيد؟‬ 276 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 ‫"دكس"، أخبرني... ماذا يخيفك؟‬ 277 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 ‫أترى كم أنت وحيد؟‬ 278 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 ‫لا داعي لتقلق.‬ 279 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 ‫هل أنت تائهة؟‬ 280 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 ‫ليس إن كنت المسؤول.‬ 281 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 ‫هل أنت شرطية؟‬ 282 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 ‫لا يهم. أنا أبحث عن بعض الكوكايين.‬ 283 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 ‫سيكلفك ذلك 80 دولاراً.‬ 284 00:25:36,284 --> 00:25:37,494 ‫وأريد المكوث هنا الليلة.‬ 285 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 ‫فنأخذ الفلفل الأحمر هنا.‬ 286 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 ‫وهو فلفل أحمر مدخن. نضعه على اللوحة.‬ 287 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 ‫وسأضيف إليه الطماطم وقليلاً من ...‬ 288 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 ‫مرحباً.‬ 289 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 ‫مرحباً...‬ 290 00:26:55,030 --> 00:26:58,908 ‫إن أرشدتني إلى "جاسبر إيفنز"، سأعطيك هذا.‬ 291 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 ‫لم تريدينه؟‬ 292 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 ‫ليخرج الجميع.‬ 293 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ‫اخرجوا!‬ 294 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ‫"جاسبر إيفنز"؟‬ 295 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 ‫اجلس.‬ 296 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 ‫هل أنت بخير؟‬ 297 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 ‫حسناً.‬ 298 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 ‫إذن كنت تعرف آخر عنوان له؟‬ 299 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 ‫عرفت أنه سيكون هنا على الأرجح، إذن ماذا...‬ 300 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ‫ماذا كنت تنتظر؟‬ 301 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 ‫أكنت تنتظرني؟‬ 302 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 ‫هل عرفت أنني سآتي؟‬ 303 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 ‫أملت ذلك.‬ 304 00:28:11,523 --> 00:28:12,982 ‫حسناً، سأساعدك.‬ 305 00:28:13,316 --> 00:28:14,192 ‫ولكن...‬ 306 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ‫بعد ذلك، أريد أن تساعدني أنا و"فوغي".‬ 307 00:28:18,321 --> 00:28:19,698 ‫الشرطة الفدرالية تلاحقنا...‬ 308 00:28:19,781 --> 00:28:20,865 ‫تريدين أن أسلم نفسي.‬ 309 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 ‫- هل تحدثت إلى "فوغي"؟‬ ‫- لا، لكن...‬ 310 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ‫إنها الخطوة الذكية.‬ 311 00:28:30,125 --> 00:28:31,501 ‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.‬ 312 00:28:32,293 --> 00:28:35,380 ‫ولكن ماذا إن عرفوا أنك...‬ ‫تمثل هذه الشخصية؟‬ 313 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 ‫لن يفيدني هذا القناع إن كنت مطلوباً،‬ ‫في كلتا الحالتين.‬ 314 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 ‫وإن عرفت الشرطة الفدرالية من أكون،‬ 315 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 ‫فمن يعرف، قد أكون محظوظاً‬ ‫ويسجنونني بجانب "فيسك".‬ 316 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 ‫رباه.‬ 317 00:28:50,103 --> 00:28:53,189 ‫قال "فوغي" إنك أصبحت مختلفاً.‬ 318 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 ‫وإنك تغيرت، كما أظن. فأخبرته أن ذلك هراء.‬ 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 ‫حسناً، لا يمكننا أخذ أقواله هنا.‬ 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 ‫سيقول محامو "فيسك" إنه أُكره على الكلام.‬ 321 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 ‫أجل، لا، سنأخذه إلى "بوليتن".‬ 322 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 ‫سنسجل أقواله رسمياً أمام شهود.‬ 323 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 ‫كما أن محرري سيرغب في سماع هذا بنفسه.‬ 324 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 ‫انهض يا "إيفنز".‬ 325 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 ‫إنه يوم حظك. سأمنحك الاختيار.‬ 326 00:29:14,878 --> 00:29:16,880 ‫الخيار الأول: سأتصل بالشرطة الفدرالية...‬ 327 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 ‫وسيدبر "ويلسون فيسك" قتلك‬ 328 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 ‫قبل أن تخبرهم كيف خرجت من السجن.‬ 329 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 ‫الخيار الثاني: ستخبر هذه الصحفية اللطيفة‬ ‫بحقيقة ما فعلته لـ"فيسك".‬ 330 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 ‫وسأدعك تهرب إلى مكان لا يجدك فيه "فيسك".‬ 331 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- جيد. سنتخذ الخيار الأول.‬ 332 00:29:28,725 --> 00:29:30,351 ‫لا، إن تكلمت، سيقتل "فيسك" ابني!‬ 333 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 ‫انظر إلى هذا المكان.‬ 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 ‫لقد نشأت هنا.‬ 335 00:29:37,192 --> 00:29:40,528 ‫عشنا حياة هانئة قبل أن ينهار الحي‬ ‫وأتسبب بدخولي السجن.‬ 336 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 ‫تركت ابني بلا أب.‬ ‫وهذا ما يفعله بهذه الحياة.‬ 337 00:29:46,159 --> 00:29:47,702 ‫إن عدت إلى السجن،‬ 338 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ‫سرعان ما سيدخل السجن معي بل وأسوأ.‬ 339 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 ‫إن بقي "فيسك" خارج السجن،‬ 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 ‫سيموت الكثير من الأبرياء.‬ 341 00:30:01,424 --> 00:30:06,012 ‫فإما أن تخبر صحيفتي بالحقيقة‬ ‫لندعك وابنك تهربان بعيداً‬ 342 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 ‫أو يمكنك العودة إلى السجن‬ 343 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 ‫لأنشر القصة وكأنك تكلمت بأية حال.‬ 344 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 ‫أستكذبين وتتسببين بقتل كلينا؟‬ 345 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 ‫الخيار لك.‬ 346 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 ‫أيها العميل الخاص "نديم".‬ 347 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 ‫سيد "نيلسون".‬ 348 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 ‫يسعدني أن أرى أنك غيرت رأيك.‬ 349 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 ‫الشطيرة التي طلبتها ليلة أمس.‬ 350 00:30:38,294 --> 00:30:41,881 ‫أنا هنا لأمثل "مات مردوك" بصفتي محاميه.‬ 351 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 ‫إذن حين سألتك إن كنت تعرف مكان "مردوك"...‬ 352 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 ‫لم أكذب. اتصل بي "مات" اليوم.‬ 353 00:30:49,597 --> 00:30:51,391 ‫موكلي مستعد للخضوع للتحقيق.‬ 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 ‫هذا رائع.‬ 355 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 ‫إذن...‬ 356 00:30:56,771 --> 00:30:57,605 ‫أين هو؟‬ 357 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 ‫سأجلبه لك الليلة.‬ 358 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 ‫بعد أن تسمع شهادة شاهد ثان‬ 359 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 ‫والذي سيقنعك ببراءة موكلي.‬ 360 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 ‫يبدو أنني أتعرض للمماطلة أيها المحامي.‬ 361 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 ‫اسمه "جاسبر إيفنز".‬ 362 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 ‫وسترغب حقاً في سماع أقواله.‬ 363 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 ‫الشكر لله.‬ 364 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 ‫إذن يمكنك أن ترتدي الملابس كإنسان عادي.‬ 365 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 ‫خذ الجوارب النظيفة.‬ 366 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 ‫شكراً.‬ 367 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 ‫إنه ليسرني‬ 368 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 ‫أن أراك تذهب لفعل شيء غير ضرب أحدهم.‬ 369 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 ‫كيف تعرفين؟‬ 370 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 ‫قد أكون متأنقاً فقط للقيام بالضرب.‬ 371 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 ‫هل قمت...‬ 372 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ‫هل ألقيت نكتة للتو؟‬ 373 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 ‫تبدو مستعداً للابتسام،‬ ‫وأنا أثق بأنه في حالتك فالابتسامة تعني...‬ 374 00:32:03,963 --> 00:32:07,383 ‫لا أدري ما تعنيه، إذ لم أرها قط.‬ 375 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 ‫ألهذا علاقة بالشقراء‬ ‫التي أتت لزيارتي اليوم؟‬ 376 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 ‫"كارين".‬ 377 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 ‫أجل، سأقابلها.‬ 378 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 ‫يا للروعة.‬ 379 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 ‫إنها جميلة.‬ 380 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 ‫إنها كذلك حقاً.‬ 381 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 ‫إنها تعرف أنك "ديرديفيل".‬ 382 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 ‫أجل.‬ 383 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 ‫وبقيت بجانبك؟‬ 384 00:32:34,035 --> 00:32:35,495 ‫يبدو أنها تستحق الاحتفاظ بها.‬ 385 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 ‫نحن صديقان فحسب.‬ 386 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 ‫من اللطيف أن أسمعك تستخدم كلمة الصداقة.‬ 387 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 ‫وأن أراك تستعيد التواصل مع الآخرين.‬ 388 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 ‫مهلاً، أنا...‬ 389 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 ‫إنها تساعدني لمرة واحدة أخيرة.‬ 390 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 ‫هذا ليس انتقاداً يا "ماثيو".‬ 391 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 ‫إن لُقبت بالأحمق‬ 392 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 ‫لظنك بأن الأصدقاء يضعفونك ولا يقوونك؟‬ 393 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 ‫ذلك هو الانتقاد.‬ 394 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 ‫شكراً على توضيح ذلك.‬ 395 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 ‫بأية حال، إلى أين ستذهب؟‬ 396 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 ‫علي تسليم نفسي إلى الشرطة الفدرالية.‬ 397 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 398 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ‫أتحتاج إلى بذلة لفعل ذلك؟‬ 399 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 ‫لقد تم اتهامي بالباطل.‬ 400 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 ‫وعلي تبرئة سمعتي.‬ 401 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 ‫تعني سمعة "مات مردوك".‬ 402 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 ‫إن كنت ستخلفه وراءك، لم يهمك الأمر؟‬ 403 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 ‫حياتي معقدة كفاية‬ ‫دون أن أكون هارباً مطلوباً.‬ 404 00:33:33,469 --> 00:33:37,181 ‫وهناك آخرون متورطون.‬ 405 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ‫أناس آخرون؟‬ 406 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 ‫أتعني صديقيك؟‬ 407 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 ‫"العميلة الخاصة المسؤولة (تامي هاتلي)"‬ 408 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 ‫أسمعت إذن؟ تهانينا يا "راي".‬ 409 00:34:00,413 --> 00:34:01,497 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت محقاً.‬ 410 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 ‫عملك مع "فيسك" غطى على مشاكلك المالية.‬ 411 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 ‫وافق المدير التنفيذي المساعد على ترقيتك.‬ 412 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 ‫يا للهول، أنا...‬ 413 00:34:10,298 --> 00:34:12,341 ‫- يا للهول.‬ ‫- أليس هذا سبب مجيئك إلى هنا؟‬ 414 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 ‫تعهد محامي "مردوك" للتو بتسليمه الليلة.‬ 415 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 ‫هذا عظيم.‬ 416 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 ‫لكن فقط بعد أن نسمع من شاهد‬ ‫يزعم بأنه يمكنه تبرئة "مردوك"‬ 417 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 ‫وإثبات أن "فيسك" كان يتلاعب بنا.‬ 418 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 ‫إنه يهذي.‬ 419 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 ‫يدعي أن شاهده هو "جاسبر إيفنز".‬ 420 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ‫لم أعرف ذلك الاسم؟‬ 421 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 ‫إنه الرجل الذي طعن "فيسك".‬ 422 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 ‫هذا يثبت أن محامي "مردوك" يهذي.‬ 423 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 ‫لن يدلي "إيفنز" بشهادة، فهو في الزنزانة.‬ 424 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 ‫في الواقع، إنه ليس كذلك.‬ 425 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 ‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع آمر السجن.‬ 426 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 ‫"إيفنز" مفقود.‬ 427 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 428 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 ‫لقد فتشوا السجن بأكمله ولم يجدوه.‬ 429 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 ‫رباه.‬ 430 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 ‫إن كان لدى محامي "مردوك"،‬ 431 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 ‫فأنت لا تظن أنه محق‬ ‫بشأن ما يمكن لـ"إيفنز" إثباته؟‬ 432 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ‫كيف له ذلك؟‬ 433 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 ‫معلوماتنا الاستخبارية عن "فيسك" مضبوطة،‬ ‫ونحن نراقبه على مدار الساعة.‬ 434 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 ‫- كنا لنعرف لو كان يتلاعب بنا.‬ ‫- أجل.‬ 435 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 ‫لذا فهو كلام فارغ.‬ 436 00:35:23,371 --> 00:35:24,497 ‫إنه كلام فارغ.‬ 437 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 ‫الوقاية من الانتحار، "جولي" تتكلم...‬ 438 00:35:57,405 --> 00:36:01,742 ‫قل لي يا "دكس"، أتفكر في الانتحار الآن؟‬ 439 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 ‫كيف ستفعل ذلك يا "دكس"؟‬ 440 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 ‫ألديك مسدس؟‬ 441 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 ‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬ 442 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 ‫أهو في يدك؟‬ 443 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 ‫لم تكن غلطتك.‬ 444 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 ‫العالم لا يريدك.‬ 445 00:36:12,253 --> 00:36:14,172 ‫أنا لا أريدك.‬ 446 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 ‫لم تكن غلطتك.‬ 447 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 ‫تعلم المحافظة على هدوئك.‬ 448 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 ‫ألديك مسدس؟ تعرف أين تضغط عليه.‬ 449 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 ‫أترى كم أنت وحيد؟‬ 450 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 ‫تعرف أين تضغط عليه.‬ 451 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 ‫ألو؟‬ 452 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 ‫حين كنت في السجن، ماتت أمي.‬ 453 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 ‫كان هناك صندوق عليه اسمي ضمن أغراضها.‬ 454 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 ‫كان صندوقاً للاحتفاظ بالمقتنيات.‬ 455 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 ‫كان مليئاً بمقتنيات قديمة مبهجة‬ ‫من حياتي الماضية.‬ 456 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 ‫الهدايا التي صنعتها لها حين كنت صغيراً.‬ 457 00:37:10,186 --> 00:37:12,104 ‫قصاصات الأخبار الغريبة.‬ 458 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 ‫والمطرقة.‬ 459 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 ‫وهي أداة قتل والدي.‬ 460 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 ‫ظننت أنها تخلصت منها.‬ 461 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 ‫لكنها كانت فخورة بما فعلته، وبمن كنت عليه.‬ 462 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 ‫لقد قبلتني، دون شعور بالعار.‬ 463 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 ‫وهذا ما أريده لك.‬ 464 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 ‫أريد شخصاً يقبلك، دون شعور بالعار.‬ 465 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 ‫أنا أقبلك.‬ 466 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 ‫وأرسلت لك هدية، وهي فرصة لتكون على حقيقتك.‬ 467 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 ‫وإن قبلت بهذه،‬ 468 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 ‫فلن أهجرك أبداً، على عكس جميع من في حياتك.‬ 469 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 ‫القرار لك.‬ 470 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 ‫ثمة سيارة تنتظرك يا سيدي، إن أردت مرافقتي.‬ 471 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 ‫أردت وضع بعض النقود فيها،‬ ‫لكنني مقصر قليلاً في دفع الإيجار.‬ 472 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 ‫هل أنت واثق بأنك تود فعل هذا؟‬ 473 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 ‫أمتأكد من أن عميل الشرطة الفدرالية‬ ‫أهل للثقة؟‬ 474 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 ‫"نديم" قاس على الآخرين،‬ ‫لكنه يبدو مهتماً بالحقيقة.‬ 475 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 ‫أجل. أنا أثق به.‬ 476 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 ‫إذن، أجل، أنا واثق.‬ 477 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 ‫لقد تلقيت رسالتك.‬ 478 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 ‫لم أفوت حفل مكتب زوجتي؟‬ 479 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 ‫هذا "جاسبر إيفنز". جاء ليدلي بإفادة رسمية.‬ 480 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 ‫إنه السجين الذي طعن "ويلسون فيسك"‬ ‫داخل السجن.‬ 481 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 ‫"فيسك" أجبرني على فعل ذلك.‬ 482 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 ‫تلقينا الاتصال للتو. "مردوك" في "بوليتن".‬ 483 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 ‫ماذا عن "جاسبر إيفنز"؟‬ 484 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 ‫لم يذكره "نيلسون"،‬ 485 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 ‫لكن فعل ذلك في الصحيفة يعني أنهم‬ ‫يريدون كشف الأمر تماماً.‬ 486 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 ‫اقبض على "مردوك" ولتعرف ما الذي يحدث.‬ 487 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 ‫يريد الناشر والمحامون تسجيل إفادتك كلها.‬ 488 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 ‫قل الحقيقة فحسب، لتخرج من هنا بسرعة.‬ 489 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 ‫امنحني دقيقة فحسب.‬ 490 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 ‫- أعرف أنك طلبت مني ترك أمر "فيسك" لكن...‬ ‫- اسمعي...‬ 491 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 ‫- نحن مدينون بهذا لـ"بن".‬ ‫- كفى.‬ 492 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 ‫أنا مدين لك باعتذار.‬ 493 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 ‫على أحدهم تسليط الضوء على هذه القضية.‬ 494 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 ‫وأنا ممتن لأنك كنت شجاعة كفاية‬ ‫لتدفعيني إلى فعل ذلك، لذا...‬ 495 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 ‫شكراً لك.‬ 496 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 ‫تقدمي.‬ 497 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 ‫ما الأمر؟‬ 498 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 ‫أتسمع شيئاً؟‬ 499 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 ‫أسمع صراخاً.‬ 500 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 ‫أرجوك اذكر اسمك.‬ 501 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 ‫- اسمي "جاسبر إيفنز".‬ ‫- جيد.‬ 502 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 ‫أيمكنك أن تقول لنا كيف تعرفت على "فيسك"؟‬ 503 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 ‫ما الذي يحدث؟‬ 504 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 ‫"فوغي"، اعثر على "كارين". أخرجها من هنا.‬ 505 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 ‫تباً. لا أصدق حدوث هذا.‬ 506 00:41:28,861 --> 00:41:30,404 ‫عظيم، انقطاع آخر للكهرباء.‬ 507 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 ‫يتم تشغيل المولد.‬ ‫على الأقل سيتم حفظ عملنا.‬ 508 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 ‫الأرجح أنه تدريب آخر على الحريق‬ ‫لم يخبرنا أحد به.‬ 509 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 ‫هذا غريب. الهواتف مقطوعة أيضاً.‬ 510 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 ‫لا يُسمح بوجودك هنا!‬ 511 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 ‫"كارين"؟ ما الأمر؟‬ 512 00:42:02,269 --> 00:42:03,187 ‫ما الخطب؟‬ 513 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 ‫لقد استعددنا...‬ 514 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 ‫قلت اتركني!‬ 515 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ‫...إلى شيء يتقبله العالم!‬ 516 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 ‫أمثالك وأمثالنا.‬ 517 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 ‫على حقيقتك.‬ 518 00:43:42,536 --> 00:43:43,787 ‫- "كارين"!‬ ‫- رباه!‬ 519 00:43:46,582 --> 00:43:47,625 ‫من أنت؟‬ 520 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 ‫أنا "ديرديفيل".‬ 521 00:47:22,297 --> 00:47:23,215 ‫توقف وإلا...‬ 522 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ‫ما الذي تفعله...‬ 523 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 ‫مرحباً يا "كارين". تسعدني رؤيتك ثانية.‬ 524 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ‫هل رأى أحد ما حدث؟‬ 525 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 ‫افحصهما. تعالا معي أنتما الاثنان!‬ 526 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 ‫رباه. مات؟‬ 527 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 ‫يا للهول.‬ 528 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 ‫"فوغي"؟‬ 529 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 ‫لا، إنه بخير.‬ 530 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 ‫رباه، هل أنت...‬ 531 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 ‫هل قتل "جاسبر"؟‬ 532 00:49:02,481 --> 00:49:03,398 ‫أجل.‬ 533 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 ‫أنا لا...‬ 534 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 ‫الشرطة الفدرالية، لا تتحرك!‬ 535 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 ‫تم قتل عملاء!‬ 536 00:49:58,120 --> 00:49:59,246 ‫الشرطة الفدرالية!‬ 537 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ‫الشرطة الفدرالية، لا يتحرك أحد!‬ 538 00:51:55,237 --> 00:51:56,363 ‫ما الذي حدث؟‬ 539 00:51:57,572 --> 00:51:58,615 ‫من فعل هذا؟‬ 540 00:52:06,414 --> 00:52:07,749 ‫لقد كان "ديرديفيل".‬ 541 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬