1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, silah nerede? 2 00:00:48,757 --> 00:00:51,426 -Hudson Nehri'nin dibinde. -Cesede dokundun mu? 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,970 Seni öldüreceğini söyledi. 4 00:00:55,346 --> 00:00:59,851 Seni, Matt'i ve ailemi. Sizi mezara gönderdiğimi bilerek öleceğimi söyledi. 5 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, bu gerçekten korkunç ama lütfen odaklan. 6 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 Cesede dokundun mu? 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 Hayır. Sanmıyorum. 8 00:01:09,652 --> 00:01:12,363 -Ya kıyafetlerin? Üstüne kan bulaştı mı? -Hepsini attım. 9 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Benimle avukat gibi değil de, normal biri gibi... 10 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ...konuşabilir misin? 11 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Bana kötü biri olduğumu söyle. 12 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Bunu söyleyemem. 13 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 Neden söyleyemezsin? 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Çünkü kötü değilsin. 15 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 O hâlde bana neden öyle bakıyorsun? 16 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Çünkü benim muhteşem, 17 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 kibar, harika arkadaşım 18 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 çok kötü bir deneyim yaşadı. 19 00:01:51,402 --> 00:01:52,904 Ama benim haberim olmadı. 20 00:01:54,447 --> 00:01:57,450 Silahı aldığımda polisi arayabilirdim. Kaçabilirdim. 21 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Hayatın tehlikedeydi. Nefsi müdafaaydı. 22 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Yedi kez. 23 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 Efendim? 24 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Onu tam... 25 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ...yedi kez vurdum... 26 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ...çünkü ölmesini istedim. 27 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Selam Karen. 28 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Kiranı bana ödemen lazım. 29 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 30 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Büyüdüğüm yerde kalıyordum. 31 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Uzak durmamın bir sebebi var Karen. 32 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Beni korumak için yaptığını söylersen gerçekten kusacağım. 33 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Seni koruyamam. 34 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Fisk'ten koruyamam. 35 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Kendimi bile koruyamıyorum. 36 00:04:35,483 --> 00:04:37,318 Kahve istemediğine emin misin? 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 Bana bağırmak istiyorsan... 38 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ...hadi durma. 39 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 Sana hiç eski, yaşlı komşumdan bahsetmiş miydim? 40 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 Bay Larssen. 41 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Kibar, Norveçli bir adamdı. 42 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Sözü hep karısına bırakırdı. 43 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Havanın çok soğuk olduğu, her şeyin donduğu günlerde 44 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 arabanı hareket ettirmen ya da yapışan kapını açman gerektiğinde 45 00:05:07,432 --> 00:05:09,267 Bay Larssen hep yardıma koşardı. 46 00:05:09,434 --> 00:05:11,602 Kışın karısı gizli buzlanma yüzünden kaza yaptı. 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Cenazesine bütün kasaba gelmişti. 48 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Bay Larssen tören boyunca öylece oturdu, 49 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 sonra güveçlerini aldı 50 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 ve sıradan bir günmüş gibi çiftliğe çalışmaya gitti. 51 00:05:25,616 --> 00:05:29,287 Bu konu hakkında hiç konuşmadı. Ben de iyi bir komşu olarak, 52 00:05:29,871 --> 00:05:32,498 neler olduğunu konuşmak isterse diye yanına gittim. 53 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 Ne dese beğenirsin? 54 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "Niçin?" 55 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Bak, ne diyeceğim. 56 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Foggy'den bir şey istediğin için ona gittin. 57 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 Benden ne istiyorsun Matt? 58 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Hapishanedeki saldırıyı Fisk kendi ayarladı. 59 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Onu otele yerleştirmeleri için FBI'ı bu şekilde oyuna getirdi. 60 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Jasper Evans adında müebbet yatan bir mahkûma kendini şişletti, 61 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 sonra da onun hapisten çıkmasını ayarladı. 62 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Kayıtlara göre Evans hücrede. 63 00:06:36,562 --> 00:06:38,439 Gerçekte ise serbest bırakıldı. 64 00:06:39,440 --> 00:06:42,402 -Bunu kanıtlayabilir misin? -Onu bulabilirsem evet. 65 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Seninle konuşmasını sağlarım. 66 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Bulletin ayrıntıları yayımlar. Fisk afişe edilir. 67 00:06:50,034 --> 00:06:52,870 FBI da onu tekrar hapse göndermek zorunda kalır. 68 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Haklısın. Bir şey istediğim için sana geldim. 69 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Yardımını. 70 00:07:06,551 --> 00:07:08,344 Ne dersin? Yardım edecek misin? 71 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Hayır. 72 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 Kira konusunda da ciddiyim. 73 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Muhtemelen beni hatırlamıyorsundur. Adım Julie. 74 00:07:29,449 --> 00:07:31,367 Sonrasında bir şey yapmak ister misin? 75 00:07:31,659 --> 00:07:35,830 Üç yıldır orada çalıştığımı nereden bildin? Sadece bir sene oradaydın. 76 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Bırak beni Dex. 77 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Bırak, dedim! 78 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Senin pusulan bozuk değil Dex. 79 00:08:22,668 --> 00:08:25,671 Sadece sana yol gösterecek bir Kuzey Yıldızı olsa daha iyi çalışır. 80 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 Ya yıldızımı bulamazsam? 81 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 O zaman düzenli yaşarsın. 82 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Derli toplu bir alan. Disiplin gerektiren bir iş. 83 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Hayatını düzene... 84 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Bu gazete, kaynaklarını ciddiye alır. 85 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 Doğrulanmamış imalı haber yayımlamayız, anlıyor musun? 86 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Dedikodu... 87 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Bayan Page. Sizi sıkmıyorum, değil mi? 88 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Her neyse, bir diğer haber, şanlı yayımcımız, 89 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 sınırsız bilgeliğiyle, 90 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 yine sağlık sigortamızda değişiklik yapmış. 91 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Önümüzdeki hafta, kayıt dosyaları elinize ulaşır. 92 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Ben bir göz gezdirdim. Size tavsiyem, hasta olmayın. 93 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 Sorusu olan? 94 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 ADLİ VE YASAL KAYIT İNCELEMESİ JASPER EVANS 95 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Resmen saçmalık. Matt'in bunu istemesine bile şaşıyorum. 96 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 -Bence yine de yardım etmelisin. -Yapma. 97 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Beni dinle. 98 00:10:56,113 --> 00:11:00,618 Makaleyi yazmayı bir şartla kabul edersin. Matt kendini FBI'a teslim ederse. 99 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 Ne? Olmaz. 100 00:11:02,995 --> 00:11:05,790 Bizi sıkıştırmalarının sebebi, Matt'i aramaları. 101 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Onu ele geçirdiklerinde... 102 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Ama yapamaz. Bunu asla kabul etmez. 103 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 FBI'ın Matt'in diğer hayatını bildiğini gösteren bir ibare yok. 104 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 Ama FBI'a o tanığı verebilirse 105 00:11:19,053 --> 00:11:20,346 Matt temize çıkar. 106 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Hepimiz temize çıkarız. 107 00:11:22,640 --> 00:11:26,227 Matt'in avukatı olarak iletişime geçip teslim olmasını ayarlayabilirim. 108 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Peki, ama onu affetmeye hazır değilim. 109 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Anlıyorum. 110 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Sen de hazır olmamalısın. 111 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Kimliğini çalıp seni hedef konumuna getirdi. 112 00:11:43,661 --> 00:11:46,956 Matt son zamanlarda berbat bir arkadaş mıydı? Kesinlikle. 113 00:11:47,373 --> 00:11:51,210 Ama kalbinin derinliklerinde bizi üzdüğü kadar kendi de üzülüyor. 114 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Nereden biliyorsun? 115 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Çünkü herhangi bir gazeteciye gidebilirdi Karen ama sana geldi. 116 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Belki de Matt'in aklı başına geliyordur. 117 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Gelmese bile son zamanlarda bize olan davranışlarından kendi mesul. 118 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Ona sırtımızı dönersek bundan da biz mesul oluruz. 119 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 Hayatı boyunca insanlar Matt'i yüzüstü bıraktı, ben onlardan biri olmayacağım. 120 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Sen istediğini yap 121 00:12:19,947 --> 00:12:22,450 ama ben böyle bir dost olmak istemiyorum. 122 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Duyan da seni avukat falan sanır. 123 00:12:31,417 --> 00:12:32,418 Abarttım mı? 124 00:12:32,501 --> 00:12:33,753 Sanki abarttım. 125 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt büyüdüğü yerde kalıyormuş. 126 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 Neresi, biliyor musun? 127 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Bugün ne hoş görünüyorsun. 128 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 İki saat erkecisin, farkında mısın? 129 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Komşulardan uyuyamadım. 130 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Yine mi? Tüh. Ya taşın ya da komşularını çift terapisine gönder. 131 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 Benim komşularım olsa onlara biraz akıl verirdim. 132 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Sence katiller ikinci bir şansı hak ediyor mu? 133 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Senin pusulan bozuk değil Dex. 134 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Sadece bir Kuzey Yıldızı olsa daha iyi çalışır. 135 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Bırak beni Dex. Bırak, dedim! 136 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 O zaman düzenli yaşarsın. 137 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Derli toplu bir alan. Disiplin... 138 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 -Sonrasında bir şey yapalım mı? -Hayatını... 139 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Efendim? 140 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Daldın gittin. Yemek vakti. 141 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Burayı ben hallederim. 142 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Emin misin? Mesain başlamadı bile. 143 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Aslında güzel bir fincan kahve iyi olurdu. 144 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Gidip aşağıdan bana getirebilir misin? 145 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Hayvanı ben beslerim. 146 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Al, senin olsun. 147 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 O garsona iş bulmak için araya kimi soktun, bilmiyorum 148 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 ama boşa zaman harcadın. 149 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 Quantico'da bizi karşı istihbarat hususunda eğitirler. 150 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Amatörce hazırlanmış bir kız tuzağına düşer miyim sence? 151 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 Belli ki onun benim için önemli olduğunu sandın. 152 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Ama değil. 153 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 Bana bir bok ifade etmiyor. 154 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 Ne yani? 155 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 Birkaç gün izlettin diye beni tanıdığını mı sanıyorsun? 156 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 Beni avucunda mı sandın? 157 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Yapamadın, tamam mı? 158 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 159 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 Bir şey söyle! 160 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Çocukken... 161 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ...ben... 162 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ...babamın kafatasını çekiçle parçalamıştım. 163 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 12 yaşındaydım. 164 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Elbette gençtim. 165 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 Çok tecrübesizdim. 166 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 Bir kızla hiç dansa gitmemiş 167 00:15:45,611 --> 00:15:47,738 ya da uyku için gece yarısını geçirmemiştim. 168 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Hiç şehir dışına çıkmamış, metroya tek başıma binmemiştim. 169 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Ama yine de 170 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 12 yaşında 171 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 babamın bedeni başında dikiliyor, 172 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 onun elimde can verişini seyrediyordum. 173 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 O his. 174 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 O an. 175 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Bence senin de aşina olduğun bir şey. 176 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Sana... 177 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ...yalanların ardına saklanman öğretildi. 178 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 Kendini dünyanın 179 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 hoş göreceği biçimde şekillendirdin. 180 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Vatani görevini yapan bir asker. FBI'da bir keskin nişancı. 181 00:16:47,464 --> 00:16:50,426 Güzel, genç bir kadının tetikteki arkadaşı. 182 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Aramızdaki ilişkiyi yok ettin. 183 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 Dürüst ve gerçek bir ilişki olsaydı 184 00:16:56,849 --> 00:16:58,308 kimse bunu yok edemezdi. 185 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Seni ölüme terk etmeliydim. 186 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Geri çekil. 187 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie seni asla anlayamazdı. 188 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Toplum da anlayamaz. 189 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Senin gibileri cezalandırır. 190 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Bizim gibileri. 191 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 Julie seni asla anlayamazdı. Gerçek seni. 192 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Toplum da anlayamaz. 193 00:17:45,814 --> 00:17:51,612 -Senin, bizim gibileri cezalandırır. -Tüm gazeteler yazıyor. Dex? Dex! 194 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Ne var? 195 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Seni güme gönderiyorlar. 196 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Üzgünüm Dex. 197 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Bu yapılan doğru değil. 198 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 FBI, KENDİ AJANLARINDAN BİRİNİ SORUŞTURUYOR 199 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 Rahibe Maggie? 200 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 Yardımcı olabilir miyim? 201 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Evet. Rahibelerden biri sizinle konuşmam gerektiğini söyledi. 202 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Matt Murdock'ı arıyorum. 203 00:18:46,333 --> 00:18:48,669 Eminim size gizlilik yemini ettirmiştir 204 00:18:49,419 --> 00:18:51,338 ama bu sabah beni görmeye geldi. 205 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Yardımımı istedi. 206 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 Kendisi burada mı? 207 00:18:59,429 --> 00:19:00,305 Hayır, 208 00:19:01,306 --> 00:19:02,224 burada değil. 209 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Tamam. Rahatsız ettim, kusura bakmayın. 210 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Bazıları Kitchen'ı güvende tutmak için elini kana bular." 211 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Bunu ben yazdım. 212 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 Daredevil'la ilgili yazdığın makaledeydi. 213 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 O karmaşık bir adam. 214 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Evet, öyle. 215 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Geçtiğimiz günlerde birkaç makalenizi okudum. 216 00:19:37,176 --> 00:19:39,553 İşlerin iç yüzünü anlamaya çalışıyordum. 217 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Anladınız mı peki? 218 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 Çünkü ben anladıysam ne olayım. 219 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Kusura bakmayın. 220 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Seni yıpratıyor, değil mi? 221 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Onu kendinden korumak. 222 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Evet. Bunu daha fazla yapabileceğimi sanmıyorum. 223 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Hâlim kalmadı. 224 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt zor bir çocuktu. 225 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Beş yıl arka arkaya, en çok dua eden çocuktu. 226 00:20:14,338 --> 00:20:16,882 Bu aralar kaç dua ediyordur, merak ediyorum. 227 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Babasını kaybeder kaybetmez bize geldi. 228 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Tek ailesi babasıydı. 229 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Dünyada tek başına kalmıştı. 230 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Kendi yalnız karanlığında. 231 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Etrafı yabancılarla çevriliydi. 232 00:20:31,730 --> 00:20:33,941 Ama yine de gündüzleri iyi görünürdü. 233 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Diğerleriyle yemek yer, 234 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 derslerine girer, ayine katılırdı. 235 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Ama korkunç kâbuslar ona dirlik vermezdi. 236 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Kan ter içinde çığlıklarla uyanırdı. 237 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 Ne gördüğünü anlatmazdı. Sadece yardım isterdi. 238 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Ben de onun yanına gider, o tekrar uyuyana dek elini tutardım. 239 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Ama gözetimimde öyle çok çocuk vardı ki. 240 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Tek çocuk Matthew değildi. 241 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Kâbusları aylarca sürdü. 242 00:21:25,742 --> 00:21:28,829 Bir gece Matthew yardım istedi ve ben cevap vermedim. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 Yanına gitmedim. 244 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Bir daha bizden hiçbir şey istemedi. 245 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Bizimle iletişimini kesti. Kendini herkese kapattı. 246 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Matthew'un hayatındaki herkes onu terk etti. 247 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Ben dâhil. 248 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Muhtaç biri seni itmeye çalışıyorsa 249 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 daha sıkı tutunmak için gücünü toplamalısın. 250 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Bu sana karşı bir haksızlık. Dostlar alışverişte görsün. 251 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Bunun nasıl sızdığına dair derhâl bir soruşturma başlatılacağına emin ol. 252 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Ücretli izne çıktın farz et. 253 00:22:31,224 --> 00:22:33,935 Kafanı toparlamak için biraz nefes al istersen. 254 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Buna hazırlandık. 255 00:22:38,482 --> 00:22:40,317 Kendine güzel, sağlam bir iş... 256 00:22:42,235 --> 00:22:45,364 İlaçlarını aksatmayacaksın. Sakin kalmayı öğreneceğiz. 257 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 Bir dakikan var mı? 258 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Evet. Tabii Dex. 259 00:23:12,849 --> 00:23:14,643 Bize biraz izin verir misiniz? 260 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Beni... 261 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Beni izne çıkarıyorlar Ray. Beni... 262 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Bak, önce bir nefes al, tamam mı? 263 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Her şey yoluna girecek. 264 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Bunu söylerken gözlerimin içine bak. 265 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Ben senin tarafındayım. 266 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 Teşkilattan atılamam. 267 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Bu işe ihtiyacım var. 268 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Lütfen. Yapabileceğin bir şey olmalı. 269 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Çatışma raporumda performansın için övgüde bulundum. 270 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 Bak, ne kadar yalnızsın. 271 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, söyle... Neden korkuyorsun? 272 00:23:54,141 --> 00:23:56,351 Boşluğun ortasında tek başınasın... 273 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 Bak, ne kadar yalnızsın. 274 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Endişelenecek bir şey yok. 275 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 Yolunu mu kaybettin? 276 00:25:19,226 --> 00:25:21,686 -Üstünde mal varsa, hayır. -Polis misin? 277 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Ne olduğum önemli değil. Biraz kokain arıyorum. 278 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 80 dolara patlar. 279 00:25:36,034 --> 00:25:37,536 Bir de çekecek yer lazım. 280 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Paprikayı alıyoruz. 281 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Tütsülenmiş paprika olmalı. Tabağa koyuyoruz. 282 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Domates ekleyeceğim, biraz da... 283 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Bak... 284 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 ...bana Jasper Evans'ı gösterirsen bunlar senin. 285 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 Bulunca ne yapacaksın? 286 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Herkes dışarı. 287 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Dışarı! 288 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Jasper Evans? 289 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Yere yat. 290 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Otur. 291 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 İyi misin? 292 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Pekâlâ. 293 00:27:51,670 --> 00:27:55,757 Son adresini biliyordun. Burada olabileceğini biliyordun, peki... 294 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ...neyi bekliyordun? 295 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Beni mi? 296 00:28:03,973 --> 00:28:05,517 Geleceğimi biliyor muydun? 297 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Umuyordum. 298 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Tamam, sana yardım edeceğim. 299 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Ama... 300 00:28:15,068 --> 00:28:17,028 ...Foggy'yle bana yardım etmen lazım. 301 00:28:18,405 --> 00:28:21,408 -FBI ensemizde boza pişiriyor... -Teslim olmamı istiyorsun. 302 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 -Foggy'yle mi konuştun? -Hayır. Ama... 303 00:28:26,871 --> 00:28:28,415 ...en akıllıca hareket bu. 304 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Tabii, yaparım. 305 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 Peki ya senin sen olduğunu anladılarsa? 306 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Aranan biri olursam maske bir işime yaramaz zaten. 307 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Ayrıca FBI kim olduğumu çözdüyse, kim bilir, 308 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 belki şansım yaver gider, beni Fisk'in yanına koyarlar. 309 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Tanrım. 310 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Foggy değiştiğini söylemişti. 311 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Sanırım haklıymış. Ama buna inanmadığımı söylemiştim. 312 00:28:56,735 --> 00:29:00,822 İfadesini burada alamazsın. Fisk'in avukatları zorladığını iddia eder. 313 00:29:01,865 --> 00:29:06,035 Hayır, onu Bulletin'a götürmeliyiz. Tanıkların önünde kayda geçiririz. 314 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Yazı işleri müdürüm de bunu duymak ister. 315 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Uyan Evans. 316 00:29:13,126 --> 00:29:17,130 Bugün şanslı günün. İki seçeneğin var. Birinci seçenek: FBI'ı ararım, 317 00:29:17,756 --> 00:29:20,842 hapisten nasıl çıktığını anlatamadan Wilson Fisk seni öldürtür. 318 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 İkinci seçenek: bu iyi gazeteciye Fisk için ne yaptığını anlatırsın, 319 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 ben de Fisk'ten kaçmana izin veririm. 320 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 -Yapamam. -Anladım. Birinci seçenek. 321 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 Konuşursam Fisk oğlumu öldürür! 322 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Şuraya bak. 323 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Ben burada büyüdüm. 324 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Mahalle batakhaneye dönüşmeden ve ben hapse düşmeden önce, hayatımız güzeldi. 325 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Oğlumu babasız bıraktım. Şimdi de böyle bir hayatı var. 326 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Hapse dönersem 327 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 ya yanıma gelir ya da başına daha kötüsü gelir. 328 00:29:56,711 --> 00:29:58,379 Fisk dışarıda olduğu sürece 329 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 pek çok masum insan ölecek. 330 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Ya gazeteme gerçekleri anlatırsın ve kaçmana izin veririz 331 00:30:06,638 --> 00:30:09,724 ya da hapse dönersin ve ben de konuşmuşsun gibi haber yaparım. 332 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 Yalan söyleyip bizi öldürtecek misin? 333 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Tercih senin. 334 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Özel Ajan Nadeem. 335 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Bay Nelson. 336 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Tekrar düşünmene sevindim. 337 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Dün akşamki sandviç siparişin. 338 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Matt Murdock'ın avukatı olarak buradayım, onu temsilen. 339 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Yani Murdock'ın yerini sorduğumda... 340 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 Yalan değildi. Matt benimle bugün iletişime geçti. 341 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Müvekkilim sorguya hazır. 342 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Bu harika. 343 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 O hâlde... 344 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 ...kendisi nerede? 345 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Bu akşam getireceğim. 346 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Ama önce müvekkilimin masumiyetini kanıtlayacak 347 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 ikinci bir tanığın ifadesini dinleyeceksiniz. 348 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Beni oyalıyorsun gibi geliyor. 349 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Adı Jasper Evans. 350 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 Diyeceklerini duymak isteyeceğinize eminim. 351 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Şükür Rabb'ime. 352 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Demek normal bir insan gibi giyinebiliyorsun. 353 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Temiz çorap. 354 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Teşekkürler. 355 00:31:39,898 --> 00:31:41,691 İnsanları pataklamak haricinde 356 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 bir şeyler yapmaya çıktığını görmek beni duygulandırdı. 357 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Orası ne malum? 358 00:31:50,366 --> 00:31:52,702 Belki döverken tarz görünmek istiyorum. 359 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Yoksa... 360 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ...espri mi yaptın? 361 00:31:58,416 --> 00:32:00,418 Yüzünde bir tebessüm mü görüyorum? 362 00:32:00,501 --> 00:32:02,253 Demek oluyor ki... 363 00:32:03,713 --> 00:32:07,508 Aslında ne demek, bilmiyorum çünkü gülümsediğini hiç görmemiştim. 364 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 Bugün ziyarete gelen sarışınla bir ilgisi olabilir mi? 365 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 366 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Evet. Onunla buluşacağım. 367 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Vay canına. 368 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Hoş bir kız. 369 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Öyledir. 370 00:32:27,946 --> 00:32:29,572 Daredevil olduğunu biliyor. 371 00:32:30,323 --> 00:32:33,284 -Biliyor. -Buna rağmen seni terk etmediyse 372 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 bu kızı kaçırma derim. 373 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Sadece arkadaşız. 374 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 "Arkadaş" dediğini duymak hoş. 375 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Ve onlarla tekrar bağ kurduğunu görmek. 376 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Sadece... 377 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 ...bana son bir kez yardım edecek. 378 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 Bu bir eleştiri değil Matthew. 379 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Arkadaşlarının seni 380 00:32:59,894 --> 00:33:03,314 güçlendirmek yerine zayıflatacağını düşündüğün için sana salak demek 381 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 bir eleştiri olurdu. 382 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Bunu açıklığa kavuşturduğun için sağ ol. 383 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 Neyse, nereye gidiyorsun? 384 00:33:12,115 --> 00:33:15,785 -FBI'a teslim olacağım. -Şaka yapıyorsun herhâlde. 385 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 Bunun için takım elbise mi lazım? 386 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Yapmadığım bir şeyden suçlanıyorum. 387 00:33:20,456 --> 00:33:22,000 Adımı temize çıkarmalıyım. 388 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 Matt Murdock'ın adını yani. 389 00:33:24,877 --> 00:33:27,588 Bu kimliğini mazide bırakacaksan ne önemi var? 390 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Aranan bir suçlu değilken bile hayatım yeterince karmaşık. 391 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 Ayrıca başkaları da bu işin içinde. 392 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 Başkaları derken? 393 00:33:39,892 --> 00:33:41,394 Arkadaşlarını diyorsun galiba. 394 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 SORUMLU ÖZEL AJAN 395 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 Duydun demek? Tebrikler Ray. 396 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 -Ne? -Haklıymışsın. 397 00:34:01,581 --> 00:34:04,417 Fisk'le başardığın iş, mali tablonu ikinci plana itti. 398 00:34:04,500 --> 00:34:06,085 Terfin resmen onaylandı. 399 00:34:07,628 --> 00:34:09,213 Vay canına, şey... 400 00:34:10,214 --> 00:34:12,967 -Vay be. -Ama sen başka bir sebepten buradasın. 401 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 Murdock'ın avukatı onu akşama teslim edeceğini söyledi. 402 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Bu harika. 403 00:34:25,354 --> 00:34:28,983 Ama önce, Murdock'ı aklayacak ve Fisk'in bizimle oynadığını kanıtlayacak 404 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 bir tanık dinletecekmiş. 405 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Yalan söylüyor. 406 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Tanığının Jasper Evans olduğunu söylüyor. 407 00:34:37,033 --> 00:34:38,576 Bu ismi nereden biliyorum? 408 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Fisk'i şişleyen oydu. 409 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Bu, Murdock'ın avukatının yalan söylediğini kanıtlar. 410 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans ifade falan veremez, hücre hapsinde. 411 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Aslında değil. 412 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Az evvel cezaevi müdürüyle konuştum. 413 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans kayıp. 414 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 Ne demek kayıp? 415 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Cezaevini tepeden tırnağa aramışlar, Evans yok. 416 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Tanrım. 417 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Murdock'ın avukatıylaysa 418 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 Evans'ın kanıtlayabileceği şey konusunda haklı olabilir mi? 419 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 Nasıl olabilir ki? 420 00:35:11,150 --> 00:35:14,862 Fisk'in verdiği istihbarat tutuyor ve onu gece gündüz izliyoruz. 421 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 -Bizimle oynuyor olsa fark ederdik. -Doğru. 422 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 O hâlde avukat blöf yapıyor. 423 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Aynen. 424 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 İntihar Önleme Hattı, ben Julie... 425 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Söylesene Dex, şu anda kendi canına kıymayı düşünüyor musun? 426 00:36:01,826 --> 00:36:03,452 Bunu nasıl yapacaksın Dex? 427 00:36:05,037 --> 00:36:07,456 Silahın var mı? Sakin kalmayı öğreneceğiz. 428 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 Silah elinde mi? 429 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 Senin hatan değil. 430 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 Dünya seni istemiyor. 431 00:36:12,128 --> 00:36:14,380 Ben seni istemiyorum. 432 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 Senin hatan değil. 433 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Sakin kalmayı öğreneceğiz. 434 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 Silahın var mı? Tetiğin yerini biliyorsun. 435 00:36:21,053 --> 00:36:24,015 Bak, ne kadar yalnızsın. Tetiğin yerini biliyorsun. 436 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 Alo? 437 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Ben hapisteyken annem vefat etti. 438 00:36:53,419 --> 00:36:57,840 Geriye bıraktıkları arasında, üstünde adım yazan bir ayakkabı kutusu vardı. 439 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Bir nevi hatıra kutusu. 440 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Hayatımın mutlu günlerinden yadigârlarla doluydu. 441 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Küçükken ona yaptığım hediyelerle. 442 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Bir gazete kupürü. 443 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 Ve çekiç. 444 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 Babamı öldüren silah. 445 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Onu attığını sanıyordum. 446 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Ama yaptığım şeyle ve benimle gurur duyuyordu. 447 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Benden utanmadan, beni olduğum gibi kabul etti. 448 00:37:34,085 --> 00:37:36,045 Senin için de aynısını istiyorum. 449 00:37:36,504 --> 00:37:39,465 Senden utanmadan, seni olduğun gibi kabul edecek biri. 450 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Ben. 451 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Sana bir hediye gönderdim, gerçek potansiyelini göstermen için bir fırsat. 452 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Bunu kabul edersen, 453 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 hayatına giren herkesin yaptığının aksine, ben seni asla terk etmeyeceğim. 454 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Karar senin. 455 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Sizi bir araç bekliyor efendim, gelmek isterseniz. 456 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 İçine biraz para koyacaktım ama kira borcum birikti. 457 00:39:16,896 --> 00:39:18,898 Bunu yapmak istediğine emin misin? 458 00:39:18,981 --> 00:39:21,609 Bu FBI ajanının güvenilir olduğuna emin misin? 459 00:39:22,193 --> 00:39:25,780 Nadeem adamı terletir ama gerçeklerin peşinde gibi görünüyor. 460 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Evet. Ona güveniyorum. 461 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 O hâlde eminim. 462 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Mesajını aldım. 463 00:39:48,260 --> 00:39:53,474 -Eşimin iş partisini neden kaçırdım? -Bu Jasper Evans. İfade vermek istiyor. 464 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Wilson Fisk'i hapiste şişleyen mahkûm. 465 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Fisk yaptırdı. 466 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Telefon geldi. Murdock Bulletin'da. 467 00:40:01,565 --> 00:40:03,692 -Ya Jasper Evans? -Nelson bir şey demedi 468 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 ama bunu gazetede yaptığına göre göz önünde yapmak istiyor. 469 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Murdock'ı al ve neler döndüğünü öğren. 470 00:40:09,990 --> 00:40:12,493 Yayımcı ve avukatlar görüntü kaydı istiyor. 471 00:40:12,952 --> 00:40:15,079 Gerçeği anlat yeter, sonra hemen gidersin. 472 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Bir saniye. 473 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 -Fisk'in peşini bırak, dedin... -Dinle... 474 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 -Ben'e borcumuz var. -Dur. 475 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Sana bir özür borcum var. 476 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Bu işin gün ışığına çıkması lazım. 477 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Bana bunu zorla yaptıracak kadar cesur olduğun için sana minnettarım, 478 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 sağ ol. 479 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Önden buyur. 480 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 Ne oldu? 481 00:40:59,165 --> 00:41:00,541 Bir şey mi duyuyorsun? 482 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Çığlık sesi. 483 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Lütfen adını söyle. 484 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 -Adım Jasper Evans. -Güzel. 485 00:41:09,216 --> 00:41:11,927 Wilson Fisk'i nereden tanıdığını söyler misin? 486 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 Neler oluyor? 487 00:41:22,396 --> 00:41:26,775 -Foggy, Karen'ı bul ve götür buradan. -Olamaz. Bunun olduğuna inanamıyorum. 488 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Harika, yine elektrik kesildi. 489 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 Jeneratör çalıştı, iyi ki işler kaydoldu. 490 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Yine habersiz yangın tatbikatı yapıyorlar. 491 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Tuhaf. Telefon da çalışmıyor. 492 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 Buraya giriş yasak! 493 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 Karen? Ne oluyor? 494 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 Sorun ne? 495 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Bunun için... 496 00:42:23,249 --> 00:42:25,626 -Bırak, dedim! -Seni asla anlayamazdı. 497 00:42:25,709 --> 00:42:29,755 Kendini dünyanın hoş göreceği biçimde şekillendirdin! 498 00:42:29,838 --> 00:42:31,173 Tek başınasın. 499 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Senin gibileri. Bizim gibileri. 500 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Gerçek seni. 501 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 -Karen! -Tanrım. 502 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Kimsin sen? 503 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Ben Daredevil'ım. 504 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Dur yoksa... 505 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 Ne yaptığını... 506 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Merhaba Karen. Seni yeniden görmek güzel. 507 00:48:14,683 --> 00:48:16,226 Ne olduğunu gören var mı? 508 00:48:19,271 --> 00:48:21,523 Durumlarına bakın. Siz ikiniz, gelin! 509 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Aman Tanrım. Matt? 510 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Aman Tanrım. 511 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 Foggy? 512 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 O iyi. 513 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Ya sen? 514 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 Jasper'ı öldürdü mü? 515 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Evet. 516 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 Ben... 517 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, kıpırdama! 518 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 Yaralı ajan var! 519 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 FBI! 520 00:50:00,497 --> 00:50:01,957 FBI, kimse kıpırdamasın! 521 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Neler oldu? 522 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 Bunu kim yaptı? 523 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Daredevil yaptı. 524 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro