1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, la pistola. ¿Dónde está? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 En el fondo del Hudson. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 ¿Tocaste el cadáver? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Dijo que os mataría. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 A ti, a Matt y a mi familia. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Y que yo cargaría con la culpa. 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, eso es horrible, pero tienes que concentrarte. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 ¿Tocaste el cadáver? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 No. Creo que no. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ¿Te manchaste la ropa de sangre? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 La tiré. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 ¿Puedes dejar de hablarme como un abogado... 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 ...y hablar conmigo? 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Dime que soy mala persona. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 No puedo decir eso. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 ¿Por qué no? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Porque no lo eres. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 ¿Y por qué me miras así? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Porque, amiga mía, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 mi increíble, bondadosa y brillante amiga, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 viviste algo espantoso. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Y yo no lo sabía. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Cuando saqué la pistola, pude llamar a la policía. 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 Pude huir. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Temías por tu vida. Fue en defensa propia. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Siete veces. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 ¿Qué? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Le disparé... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ...siete veces... 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ...porque quería matarlo. 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Hola, Karen. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Me debes tu alquiler. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 He estado viviendo donde me crie. 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Me he mantenido apartado por un motivo. 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Como digas que ha sido para protegerme, te juro que vomito. 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 No puedo protegerte. 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 De Fisk no. 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 No puedo ni protegerme yo. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 ¿No quieres un café? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Si quieres echarme la bronca... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ...adelante. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ¿Te hablé del vecino que teníamos cuando era pequeña? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 El señor Larssen. 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Era un noruego muy simpático. 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Siempre hablaba su mujer. 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Pero los días que hacía frío y todo se congelaba, 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 y necesitabas ayuda para mover el coche o abrir una puerta, 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 el señor Larssen no te fallaba. 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Un invierno, su mujer derrapó en el hielo. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 El pueblo entero fue a su entierro. 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 Y el señor Larssen estuvo escuchando el sermón... 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ...recogió sus cacerolas 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 y siguió trabajando en la granja como si tal cosa. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 No volvió a hablar del asunto. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Fui a visitarle como buena vecina... 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 ...por si quería hablar del tema. 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 ¿Sabes qué me dijo? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "¿Para qué?". 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 A ver. 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Acudiste a Foggy porque necesitabas algo. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 ¿Qué quieres pedirme a mí? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Fisk organizó la agresión que sufrió en la cárcel. 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Así engañó al FBI para que lo trasladaran al hotel. 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Uno que estaba condenado a perpetua, Jasper Evans, lo apuñaló, 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 y él lo dispuso todo para que saliera de la cárcel. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oficialmente, Evans está en aislamiento. 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 En la realidad, está libre. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - ¿Puedes demostrarlo? - Sí, si lo encuentro. 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Y consigo que hable contigo. 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 El Bulletin publica los detalles y Fisk queda expuesto. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 El FBI tendrá que devolverlo a la cárcel. 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Tienes razón. He acudido a ti porque necesito algo. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Tu ayuda. 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 ¿Qué me dices? ¿Me ayudas? 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 No. 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 Y lo del alquiler iba en serio. 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Supongo que no te acuerdas de mí. Soy Julie. 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ¿Quieres quedar luego? 80 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Tú solo estuviste uno. 81 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Suéltame, Dex. 82 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 ¡Te he dicho que me sueltes! 83 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Tu brújula interior no está averiada, Dex. 84 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Solo funciona mejor cuando te guía la Estrella Polar. 85 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 ¿Y si no encuentro ninguna? 86 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Recurrirás a nuestra estructura. 87 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Un espacio ordenado. Una vocación disciplinada. 88 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Construirás tu vida... 89 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Este periódico se toma en serio sus fuentes. 90 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 No publicamos rumores no contrastados. 91 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Cotilleos... 92 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Señorita Page. ¿No te estaré aburriendo? 93 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 En otro orden de cosas, nuestro ilustre editor, 94 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 en su infinita sabiduría, 95 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 nos cambia otra vez la póliza de salud. 96 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Recibiréis el material la semana que viene. 97 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Le he echado un vistazo. Os aconsejo que no enferméis. 98 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ¿Alguna pregunta? 99 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 ANTECEDENTES PENALES JASPER EVANS 100 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Vaya cuento. Me cuesta creer que Matt me lo haya pedido. 101 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - Creo que deberías ayudarle. - Venga ya. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Escúchame. 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Escribes el artículo con una condición: 104 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 que Matt se entregue al FBI. 105 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 ¿Qué? No. 106 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Nos aprietan las tuercas porque buscan a Matt. 107 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Cuando lo tengan... 108 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Pero no puede hacerlo. No aceptará. 109 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 Nada indica que el FBI sepa algo de la vida secreta de Matt. 110 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Pero si les da a ese testigo, Matt quedará libre de sospecha. 111 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Y nosotros también. 112 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Podría presentarme como el abogado de Matt y negociar su entrega. 113 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Vale, pero aún no puedo perdonarlo. 114 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Lo entiendo. 115 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Y tú tampoco deberías. 116 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Suplantó tu identidad y te convirtió en objetivo. 117 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 ¿Matt ha sido un mal amigo últimamente? Sin duda. 118 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Pero, en el fondo, creo que le duele tanto como a nosotros. 119 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ¿Cómo lo sabes? 120 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Porque habría podido acudir a cualquier periodista, pero acudió a ti. 121 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Quizá Matt esté entrando en razón al fin. 122 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Y aunque no sea así, su forma de tratarnos es cosa suya. 123 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Si le damos la espalda, será cosa nuestra. 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 La gente ha dejado a Matt en la estacada toda su vida. Yo no pienso hacerlo. 125 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Tú haz lo que quieras. 126 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Yo no seré esa clase de amigo. 127 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 ¿No serás abogado o algo así? 128 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 ¿Me he pasado? Me parecía que sí. 129 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt dijo que estaba viviendo donde se crio. 130 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 ¿Sabes dónde es? 131 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 Qué guapo estás hoy. 132 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Llegas dos horas antes. 133 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Ya, los vecinos no me dejaban dormir. 134 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 ¿Otra vez? Joder, búscate otra casa. O llévalos a terapia matrimonial. 135 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 Si fueran mis vecinos, 136 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 les dejaría claro lo que pienso. 137 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 ¿Crees que un asesino así merece otra oportunidad? 138 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Tu brújula interior no está averiada, Dex. 139 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Solo funciona mejor cuando te guía la Estrella Polar. 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Suéltame, Dex. ¡Te he dicho que me sueltes! 141 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Recurrirás a nuestra estructura. 142 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Un espacio ordenado. Una vocación... 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - ¿Quieres quedar luego? - Construirás tu vida... 144 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sí. 145 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 Pensabas en las musarañas. Le toca comer. 146 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Ya voy yo. 147 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ¿Sí? No ha empezado tu turno. 148 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Sí. Necesito un café que me espabile. 149 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ¿Te importa bajar a por uno? 150 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Yo daré de comer al animal. 151 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Todo tuyo. 152 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 No sé qué resortes tocaste para traer a la camarera, 153 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 pero has perdido el tiempo. 154 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 En Quantico nos enseñan contrainteligencia. 155 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 ¿Crees que caeré en una trampa tan burda? 156 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Te crees que ella me importa. 157 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Pero no es verdad. 158 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 No me importa una mierda. 159 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ¿Y qué? 160 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 ¿Haces que me sigan unos días y crees que me conoces? 161 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ¿Que me has calado? 162 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 Pues no es así. 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 No sabes nada de mí. 164 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 ¡Di algo! 165 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Cuando yo era pequeño... 166 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ...le... 167 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ...destrocé la cabeza a mi padre con un martillo. 168 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Tenía 12 años. 169 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Y era poco maduro para mi edad. No tenía experiencia. 170 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 No había ido a un baile con una chica ni... 171 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ...había trasnochado. 172 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 No había salido de la ciudad ni había viajado en metro solo. 173 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Pero allí estaba... 174 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 ...con 12 años... 175 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ...de pie junto al cuerpo de mi padre... 176 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 ...y viéndolo morir por mi propia mano. 177 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Aquella sensación. 178 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 Aquel momento. 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Tengo la impresión de que te son familiares. 180 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Tú... 181 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ...aprendiste a esconderte bajo una sucesión de ficciones. 182 00:16:34,994 --> 00:16:37,287 Te has avenido a convertirte 183 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 en algo que el mundo puede tolerar. 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Un soldado que cumple su deber patriótico. Francotirador del FBI. 185 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 El atento acompañante de una joven. 186 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Has destruido lo que teníamos. 187 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Si fuera auténtico, nadie podría destruirlo. 188 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Debí dejarte morir. 189 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 Atrás. 190 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie nunca te habría entendido. 191 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Y la sociedad tampoco. 192 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Castiga a las personas como tú. 193 00:17:20,456 --> 00:17:21,832 Como nosotros. 194 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...te habría entendido. A tu verdadero yo. 195 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Y la sociedad tampoco. 196 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Castiga a las personas como nosotros. - Es la noticia del día. ¿Dex? ¡Dex! 197 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 ¿Qué? 198 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Te echan a los perros. 199 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Lo siento, Dex. 200 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Hacen mal. 201 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 EL FBI INVESTIGA A ALGUIEN DE SUS FILAS 202 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 ¿Hermana Maggie? 203 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 ¿Puedo ayudarla? 204 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Sí. Una de las monjas me ha dicho que hable con usted. 205 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Busco a Matt Murdock. 206 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Le habrá pedido que no hable, pero... 207 00:18:49,419 --> 00:18:51,213 ...hoy ha venido a verme. 208 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Me ha pedido ayuda. 209 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 ¿Está aquí? 210 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 No, no está. 211 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Vale. Lo siento. Disculpe las molestias. 212 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Unos se manchan los puños de sangre para proteger la Cocina". 213 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Lo escribí yo. 214 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 En su artículo sobre Daredevil. 215 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Es un hombre complicado. 216 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Sí, desde luego. 217 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 He leído varios de sus artículos estos días. 218 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Tratando de entenderlo mejor. 219 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 ¿Y lo ha logrado? 220 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Porque es la hostia de difícil. 221 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Lo siento. 222 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Es agotador, ¿verdad? 223 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Salvarlo de sí mismo. 224 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Sí. Creo que ya no puedo hacerlo. 225 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 Estoy harta. 226 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt era de armas tomar de pequeño. 227 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Ostentó el récord de avemarías cinco años seguidos. 228 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Me pregunto cuántos tendría que rezar ahora. 229 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Vino con nosotros cuando perdió a su padre. 230 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Su única familia. 231 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Estaba solo en el mundo. 232 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Sumido en sus tinieblas. 233 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Rodeado de desconocidos. 234 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Durante el día, parecía estar bien. 235 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Comía con los demás... 236 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ...e iba a clase y a misa. 237 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Pero las pesadillas lo atormentaban. 238 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Despertaba gritando y empapado de sudor. 239 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 No decía con qué soñaba. Solo gritaba pidiendo ayuda. 240 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Yo iba a su lado y le cogía la mano hasta que volvía a dormirse. 241 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Pero tenía muchos niños a mi cargo. 242 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Matthew no era el único. 243 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Tuvo pesadillas durante meses. 244 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Una noche, Matthew pidió ayuda y yo no respondí. 245 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 No fui a su lado. 246 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Ya no volvió a pedirnos nada. 247 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Nos apartó. A todos. 248 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 A Matthew lo ha abandonado todo el mundo. 249 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Yo incluida. 250 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Cuando alguien necesitado intenta apartarte, 251 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 debes hallar la fuerza para aferrarte más. 252 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Parece injusto. Es cuestión de óptica. 253 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Le aseguro que se investigará cómo se ha filtrado esto. 254 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Considérelo unas vacaciones pagadas. 255 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Tómese el tiempo que necesite para recoger sus cosas. 256 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Nos hemos preparado. 257 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Buscarás un trabajo... 258 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 ...tomarás tu medicación. 259 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Aprenderemos a tranquilizarnos. 260 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 ¿Tienes un minuto? 261 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Sí. Claro, Dex. 262 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 ¿Nos dejas un momento? 263 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Me van... 264 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Van a suspenderme, Ray. Van a... 265 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Oye, lo primero de todo es respirar hondo. 266 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Todo saldrá bien. 267 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Mírame a los ojos al decirlo. 268 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Oye, yo estoy de tu parte. 269 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 No pueden excluirme. 270 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Necesito este trabajo. 271 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Por favor. Algo podrás hacer. 272 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Me aseguré de elogiar tu actuación en el informe del tiroteo. 273 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ¿Ves lo solo que estás? 274 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, dime... ¿De qué tienes miedo? 275 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 ¿Ves lo solo que estás? 276 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 Puedes estar tranquilo. 277 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 ¿Te has perdido? 278 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 No, si puedo pillar. 279 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 ¿Eres poli? 280 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 Da igual qué sea. Busco un par de papelinas. 281 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Son 80 pavos. 282 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 Y un rincón. 283 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Ahora cogemos el pimentón. 284 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Es un pimentón ahumado. Lo ponemos en el plato. 285 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Se lo añadiré a los tomates con un poco de... 286 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Oye. 287 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Oye... 288 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 ...si me dices dónde está Jasper Evans, te doy esto. 289 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 ¿Qué coño te importa? 290 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Largaos. 291 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ¡Fuera! 292 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ¿Jasper Evans? 293 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Al suelo. 294 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Siéntate. 295 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 ¿Estás bien? 296 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Vale. 297 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Sabías su última dirección. 298 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Sabías que seguramente estaría aquí. 299 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ¿A qué esperabas? 300 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 ¿A mí? 301 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 ¿Sabías que vendría? 302 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Tenía la esperanza. 303 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Mira, voy a ayudarte. 304 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Pero... 305 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ...después debes ayudarnos a Foggy y a mí. 306 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 El FBI nos atosiga... 307 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Queréis que me entregue. 308 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - ¿Has hablado con Foggy? - No, pero... 309 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ...es lo más inteligente. 310 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Está bien, lo haré. 311 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 Pero ¿y si han descubierto que tú eres... tú? 312 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Esta máscara no me hará ningún favor si me buscan. 313 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Además, si el FBI descubre quién soy, 314 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 quizá tenga suerte y me encierren con Fisk. 315 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Joder. 316 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Foggy me dijo que estabas distinto. 317 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Que habías cambiado. No le creí. 318 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 No podemos tomarle declaración aquí. 319 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Los abogados de Fisk dirán que le coaccionamos. 320 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 No, le llevaremos al Bulletin. 321 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Que hable delante de testigos. 322 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Además, mi redactor jefe querrá oírlo personalmente. 323 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Despierta, Evans. 324 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 Es tu día de suerte. Puedes elegir. 325 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Primera opción: llamo al FBI 326 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 y Wilson Fisk ordena que te maten 327 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 antes de que puedas explicar tu libertad. 328 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Segunda opción: le cuentas a esta amable periodista lo que hiciste por Fisk 329 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 y huyes donde no pueda encontrarte. 330 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - No puedo. - Primera opción. 331 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 ¡Si hablo, Fisk matará a mi hijo! 332 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Mirad este sitio. 333 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Me crie aquí. 334 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Vivíamos bien antes de que el barrio decayera y fuera a cárcel. 335 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Mi hijo se crio sin padre. Y a esto se dedica. 336 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Si vuelvo a la cárcel, 337 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 no tardará en compartir celda conmigo o algo peor. 338 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Si Fisk sigue fuera, 339 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 morirán muchos inocentes. 340 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 O le dices la verdad a mi periódico y tu hijo y tú huis lejos, 341 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 o vuelves a la cárcel 342 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 y yo publico el artículo como si hubieras hablado. 343 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 ¿Mentirás aunque nos maten? 344 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Tú eliges. 345 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agente especial Nadeem. 346 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Señor Nelson. 347 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Me alegra que cambiara de idea. 348 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 El bocadillo que pidió anoche. 349 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Vengo en representación de Matt Murdock. Soy su abogado. 350 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Cuando le pregunté si sabía dónde estaba... 351 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 No mentí. Matt me ha llamado hoy. 352 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Mi cliente está listo para someterse a un interrogatorio. 353 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Es fantástico. 354 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Dígame... 355 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 ...¿dónde está? 356 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Se lo entregaré esta noche. 357 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Cuando haya oído la declaración de otro testigo 358 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 que le convencerá de la inocencia de mi cliente. 359 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 ¿Está usted vacilándome, letrado? 360 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Se llama Jasper Evans. 361 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 Y le conviene oír lo que le va a contar. 362 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Aleluya. 363 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Sí que eres capaz de vestir como una persona normal. 364 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Calcetines limpios. 365 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Gracias. 366 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Me complace 367 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 verte salir a hacer algo que no sea dar una paliza a alguien. 368 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 ¿Cómo lo sabe? 369 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Quizá quiera dar palizas con estilo. 370 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 ¿Acabas... 371 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ...de hacer un chiste? 372 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Te veo a punto de sonreír, lo que en tu caso significará... 373 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 No sé qué significa. No te he visto sonreír nunca. 374 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 ¿Tiene que ver con la rubia que ha venido a verme? 375 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 376 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Sí. He quedado con ella. 377 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Vaya. 378 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Es un encanto. 379 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Sí que lo es. 380 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Sabe que eres Daredevil. 381 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Sí. 382 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 ¿Y sigue a tu lado? 383 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Es un buen partido. 384 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Solo somos amigos. 385 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 Me alegra que uses esa palabra. 386 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Y que vuelvas a relacionarte. 387 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Espere... 388 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Ella va a ayudarme una última vez. 389 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 No es una crítica. 390 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 ¿Llamarte idiota 391 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 por creer que los amigos te hacen más débil, no más fuerte? 392 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 Eso sí sería una crítica. 393 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Gracias por aclararlo. 394 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 En fin, ¿adónde vas? 395 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Tengo que entregarme al FBI. 396 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Será una broma. 397 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ¿Y tienes que ir trajeado? 398 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Me han acusado en falso. 399 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Debo limpiar mi nombre. 400 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 Dirás el nombre de Matt Murdock. 401 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Si vas a olvidarte de él, ¿qué más te da? 402 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Bastante tengo ya sin ser un fugitivo. 403 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 Y esto afecta a más personas. 404 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ¿A más personas? 405 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 ¿Lo dices por tus amigos? 406 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENTE ESPECIAL AL MANDO 407 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 ¿Te has enterado? Enhorabuena, Ray. 408 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 - ¿Qué? - Tenías razón. 409 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Tu trabajo con Fisk anula tu historial crediticio. 410 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 Han autorizado tu ascenso. 411 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Vaya... 412 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 - Vaya. - ¿No venías por eso? 413 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 El abogado de Murdock ha prometido entregarlo hoy. 414 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Qué bien. 415 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Antes debemos oír a un testigo que podría exonerar a Murdock 416 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 y demostrar que Fisk nos ha manipulado. 417 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Vaya trola. 418 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Bueno, afirma que su testigo es Jasper Evans. 419 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ¿De qué me suena ese nombre? 420 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Es el que apuñaló a Fisk. 421 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Eso demuestra que el abogado miente. 422 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans no puede declarar. Está en el trullo. 423 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 Resulta que no. 424 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Acabo de hablar con el alcaide. 425 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans ha desaparecido. 426 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 ¿Cómo que ha desaparecido? 427 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Han registrado toda la cárcel y no está allí. 428 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Cielos. 429 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Si lo tiene el abogado de Murdock, 430 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 ¿no creerás que tiene razón con lo que dice de Evans? 431 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ¿Cómo puede ser? 432 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Lo que dice Fisk se confirma y lo vigilamos las 24 horas. 433 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Si nos engañara, lo sabríamos. - Cierto. 434 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Así que es un farol. 435 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Es un farol. 436 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Prevención de suicidios, soy Julie... 437 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Dime, Dex, ¿estás pensando en quitarte la vida ahora? 438 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 ¿Cómo piensas hacerlo, Dex? 439 00:36:05,037 --> 00:36:06,164 ¿Tienes una pistola? 440 00:36:06,247 --> 00:36:07,456 Aprenderemos a tranquilizarnos. 441 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 ¿La tienes en la mano? 442 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 No fue culpa tuya. 443 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 El mundo no te quiere. 444 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 Yo no te quiero. 445 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 No fue culpa tuya. 446 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Aprenderemos a tranquilizarnos. 447 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 ¿Tienes una pistola? Ya sabes dónde apretar. 448 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 ¿Ves lo solo que estás? 449 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Ya sabes dónde apretar. 450 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 ¿Diga? 451 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Cuando yo estaba en la cárcel, falleció mi madre. 452 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Entre sus efectos personales, había una caja de zapatos con mi nombre. 453 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Una caja de recuerdos. 454 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Contenía reliquias felices de mi vida. 455 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Los regalos que le había hecho de pequeño. 456 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Algún recorte de prensa. 457 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 Y el martillo. 458 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 El instrumento que segó la vida de mi padre. 459 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Creía que lo había tirado. 460 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Pero estaba orgullosa de lo que hice, de quién era yo. 461 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Me aceptaba sin el menor reparo. 462 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Y eso deseo para ti. 463 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Que alguien te acepte sin reparos. 464 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Yo te acepto. 465 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Y te he enviado un regalo, la oportunidad de mostrarte tal como eres. 466 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Si lo aceptas, 467 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 a diferencia de todos los demás, yo no te abandonaré nunca. 468 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Tú decides. 469 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Le espera un coche, si desea acompañarme. 470 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Quería meter dinero, pero tengo que pagar el alquiler. 471 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 ¿Seguro que quieres hacerlo? 472 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 ¿Seguro que ese agente del FBI es de fiar? 473 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Nadeem es un tocapelotas, pero parece perseguir la verdad. 474 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Sí. Me fío de él. 475 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Entonces, estoy seguro. 476 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 He recibido tu mensaje. 477 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 ¿Por qué me he ido de la fiesta? 478 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Este es Jasper Evans. Ha venido para declarar. 479 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Él apuñaló a Wilson Fisk en la cárcel. 480 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Fisk me obligó. 481 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Acaban de llamarnos. Murdock está en el Bulletin. 482 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 ¿Y Jasper Evans? 483 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Nelson no lo ha dicho, 484 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 pero si lo hacen allí es que quieren hacerlo público. 485 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Trae a Murdock y averigua qué demonios pasa. 486 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 El editor y los abogados quieren grabarlo. 487 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Di la verdad y saldrás pronto. 488 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Espera un momento. 489 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Me dijiste que olvidara a Fisk, pero... - Mira... 490 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Se lo debemos a Ben. - Calla. 491 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Te debo una disculpa. 492 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Alguien debe arrojar luz sobre esto. 493 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Y me alegro de que tuvieras el valor de obligarme a hacerlo, así que... 494 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 ...gracias. 495 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Adelante. 496 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 ¿Qué pasa? 497 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 ¿Oyes algo? 498 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Gritos. 499 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Diga su nombre. 500 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Me llamo Jasper Evans. - Bien. 501 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 ¿Puede decirnos de qué conoce a Wilson Fisk? 502 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 ¿Qué puñetas pasa? 503 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Foggy, busca a Karen y llévatela. 504 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Mierda. No puede ser. 505 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Genial, otro apagón. 506 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 El generador funciona. No se perderá el trabajo. 507 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Será otro simulacro de incendio. 508 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Qué raro. No hay línea. 509 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 ¡No puedes estar aquí! 510 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 ¿Karen? ¿Qué pasa? 511 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 ¿Qué sucede? 512 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Nos hemos preparado. 513 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 ¡Te he dicho que me sueltes! 514 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ...en algo que el mundo puede tolerar. 515 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 Gente como tú. Como nosotros. 516 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Tu verdadero yo. 517 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - ¡Karen! - ¡Dios! 518 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 ¿Quién eres? 519 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Soy Daredevil. 520 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Alto o... 521 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ¿Qué coño haces...? 522 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Hola, Karen. Me alegra volver a verte. 523 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ¿Alguien ha visto qué ha pasado? 524 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Miradlos. ¡Vosotros dos, conmigo! 525 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Dios mío. ¿Matt? 526 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Dios bendito. 527 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 ¿Foggy? 528 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 No. Está bien. 529 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Dios mío, ¿y tú? 530 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 ¿Ha matado a Jasper? 531 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Sí. 532 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 No... 533 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 ¡FBI, no se mueva! 534 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 ¡Agentes heridos! 535 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 ¡FBI! 536 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 ¡FBI, que nadie se mueva! 537 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 ¿Qué demonios ha pasado? 538 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 ¿Quién ha sido? 539 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Ha sido Daredevil. 540 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Subtítulos: Raquel Mejías