1 00:00:46,796 --> 00:00:48,673 Karen, ¿dónde está la pistola? 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 En el fondo del Hudson. 3 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 ¿Tocaste el cuerpo? 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,887 Él dijo que iba a matarte. 5 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 A ti, a Matt y a mi familia. 6 00:00:57,932 --> 00:00:59,851 Que yo moriría con esa culpa. 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,064 Karen, eso es horrible, pero concéntrate, por favor. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,982 ¿Tocaste el cuerpo? 9 00:01:07,484 --> 00:01:09,569 No me parece. 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 ¿Y tu ropa? ¿Se ensangrentó? 11 00:01:11,404 --> 00:01:12,363 La tiré. 12 00:01:12,447 --> 00:01:15,366 Foggy, no me hables como un abogado. 13 00:01:16,201 --> 00:01:17,911 Simplemente háblame. 14 00:01:20,538 --> 00:01:22,499 Dime que soy una mala persona. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 No puedo decir eso. 16 00:01:27,295 --> 00:01:28,713 ¿Por qué no? 17 00:01:29,464 --> 00:01:30,924 Porque no lo eres. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,096 ¿Y por qué me miras así? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,352 Porque a mi amiga, 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,899 a mi amiga increíble, bondadosa, brillante, 21 00:01:48,525 --> 00:01:50,360 le pasó algo terrible. 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,821 Y yo no lo sabía. 23 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Pude llamar a la policía. 24 00:01:56,449 --> 00:01:57,867 Pude huir. 25 00:01:57,951 --> 00:02:01,621 Temías por tu vida. Fue defensa propia. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,334 Siete veces. 27 00:02:08,253 --> 00:02:09,254 ¿Qué? 28 00:02:11,798 --> 00:02:12,966 Le disparé... 29 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 ...siete veces... 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,888 ...porque quería matarlo. 31 00:02:45,748 --> 00:02:46,958 Hola, Karen. 32 00:02:53,173 --> 00:02:55,049 Devuélveme el alquiler. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:04:17,382 --> 00:04:19,550 Estaba en el lugar donde crecí. 35 00:04:21,469 --> 00:04:23,096 Me alejé por una razón. 36 00:04:23,179 --> 00:04:26,641 Si dices que fue para protegerme, voy a vomitar en serio. 37 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 No puedo protegerte. 38 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 No de Fisk. 39 00:04:32,438 --> 00:04:34,065 Ni puedo protegerme a mí. 40 00:04:35,650 --> 00:04:37,110 ¿No quieres café? 41 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Si quieres gritarme... 42 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 ...adelante. 43 00:04:48,663 --> 00:04:51,874 ¿Te conté de mi antiguo vecino, cuando era niña? 44 00:04:52,750 --> 00:04:53,835 El Sr. Larssen. 45 00:04:54,544 --> 00:04:57,213 Era un noruego amable. 46 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Su esposa hablaba por él. 47 00:04:59,132 --> 00:05:02,760 Pero en los días muy fríos, cuando todo se congelaba, 48 00:05:02,844 --> 00:05:07,348 y necesitabas ayuda para mover el auto o destrabar la puerta, 49 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 el Sr. Larssen ayudaba. 50 00:05:09,559 --> 00:05:11,602 Un día, su esposa patinó por el hielo. 51 00:05:13,146 --> 00:05:15,273 Todo el pueblo fue a su funeral. 52 00:05:16,566 --> 00:05:19,319 El Sr. Larssen escuchó todo el sermón... 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,280 ...y luego juntó sus cacerolas 54 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 y volvió a trabajar en la granja como cualquier día. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 Y nunca dijo nada. 56 00:05:26,868 --> 00:05:29,287 Yo quise ser una buena vecina 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 y ver si quería hablar del tema. 58 00:05:33,207 --> 00:05:34,542 ¿Y sabes qué dijo? 59 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 "¿Para qué?". 60 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 ¿Sabes algo? 61 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 Viste a Foggy porque necesitabas algo de él. 62 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 ¿Qué necesitas de mí, Matt? 63 00:06:10,578 --> 00:06:13,498 Fisk organizó el ataque a él mismo en prisión. 64 00:06:16,959 --> 00:06:21,172 Así engañó al FBI y logró que lo trasladaran al hotel. 65 00:06:22,840 --> 00:06:27,637 Hizo que un preso con cadena perpetua, Jasper Evans, lo apuñalara. 66 00:06:27,720 --> 00:06:30,556 Luego arregló su liberación. 67 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oficialmente, Evans está en aislamiento. 68 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 En realidad, lo liberaron. 69 00:06:39,565 --> 00:06:42,318 - ¿Puedes probarlo? - Sí, si logro encontrarlo. 70 00:06:43,194 --> 00:06:45,988 Si consigo que hable contigo. 71 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 El Boletín publica los detalles. Fisk queda expuesto. 72 00:06:50,118 --> 00:06:52,787 Y el FBI tendrá que reenviarlo a prisión. 73 00:06:55,706 --> 00:06:58,584 Tienes razón. Vine porque necesitaba algo. 74 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Tu ayuda. 75 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 ¿Quieres ayudarme? 76 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 No. 77 00:07:13,349 --> 00:07:14,934 Y no olvides el alquiler. 78 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Seguramente no me recuerdas. Soy Julie. 79 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ¿Nos vemos después? 80 00:07:31,826 --> 00:07:33,786 ¿Cómo sabías que trabajé tres años? 81 00:07:33,995 --> 00:07:35,538 Tú solo estuviste un año. 82 00:07:36,998 --> 00:07:38,416 Suéltame, Dex. 83 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 ¡Dije que me soltaras! 84 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Tu brújula interna no está rota, Dex. 85 00:08:22,668 --> 00:08:25,379 Simplemente funciona mejor cuando tienes un norte. 86 00:08:26,088 --> 00:08:27,590 ¿Y si no encuentro uno? 87 00:08:28,132 --> 00:08:29,884 Contarás con nuestra estructura. 88 00:08:30,426 --> 00:08:33,346 Un espacio físico ordenado. Una vocación disciplinada. 89 00:08:33,429 --> 00:08:34,514 Una vida... 90 00:10:08,065 --> 00:10:11,485 Este diario toma sus fuentes seriamente. 91 00:10:11,569 --> 00:10:14,780 No publicamos insinuaciones no verificadas. 92 00:10:14,864 --> 00:10:15,990 Rumores... 93 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Page. No te aburro, ¿no? 94 00:10:21,537 --> 00:10:24,957 Pasando a otro tema, nuestro ilustre editor, 95 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 siempre tan sabio, 96 00:10:26,459 --> 00:10:29,378 decidió cambiar nuestra cobertura médica otra vez. 97 00:10:29,462 --> 00:10:32,840 Tendrán los documentos de afiliación la semana que viene. 98 00:10:32,923 --> 00:10:37,303 Ya les di un vistazo. Mi consejo es que no se enfermen. 99 00:10:38,471 --> 00:10:40,348 ¿Preguntas? 100 00:10:40,431 --> 00:10:42,183 BÚSQUEDA REGISTRO CRIMINAL JASPER EVANS 101 00:10:48,773 --> 00:10:52,026 Es una idiotez total. No puedo creer que Matt lo pida. 102 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 - Igual deberías ayudarlo. - Vamos. 103 00:10:54,904 --> 00:10:56,030 Escúchame. 104 00:10:56,113 --> 00:10:58,491 Escribe el artículo con una condición. 105 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 Que Matt se entregue al FBI. 106 00:11:00,701 --> 00:11:01,869 ¿Qué? No. 107 00:11:02,995 --> 00:11:05,706 Están encima de nosotros porque buscan a Matt. 108 00:11:06,457 --> 00:11:08,042 Cuando lo tengan... 109 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 Pero no puede hacerlo. Nunca lo aceptará. 110 00:11:11,504 --> 00:11:16,008 No hay razón para creer que el FBI sabe algo de la otra vida de Matt. 111 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 Si puede darles ese testigo, Matt quedará fuera de sospecha. 112 00:11:20,429 --> 00:11:21,847 Todos nosotros. 113 00:11:22,807 --> 00:11:26,018 Puedo presentarme como su abogado y negociar su entrega. 114 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Está bien, pero no lo perdono. 115 00:11:34,443 --> 00:11:35,444 Entiendo. 116 00:11:37,571 --> 00:11:39,740 Tú tampoco deberías hacerlo. 117 00:11:40,950 --> 00:11:43,077 Robó tu identidad y te comprometió. 118 00:11:43,661 --> 00:11:46,706 ¿Matt fue un amigo de mierda últimamente? Sin duda. 119 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 Pero, en el fondo, esto le duele tanto como a nosotros. 120 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ¿Cómo lo sabes? 121 00:11:53,462 --> 00:11:58,134 Pudo acudir a cualquier periodista, pero acudió a ti. 122 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 Quizá Matt esté entrando en razón. 123 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Y aunque no sea así, la forma en que estuvo tratándonos es su carga. 124 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Darle la espalda sería la nuestra. 125 00:12:11,313 --> 00:12:16,485 La gente abandonó a Matt toda su vida, y yo no pienso hacer lo mismo. 126 00:12:17,903 --> 00:12:19,321 Haz lo que quieras, 127 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 pero no seré ese tipo de amigo. 128 00:12:27,329 --> 00:12:29,582 Argumentar parece tu trabajo. 129 00:12:31,542 --> 00:12:33,878 ¿Fue demasiado? Me pareció demasiado. 130 00:12:36,464 --> 00:12:39,175 Matt dijo que estaba en el lugar donde creció. 131 00:12:39,925 --> 00:12:41,260 ¿Sabes dónde es? 132 00:12:58,527 --> 00:12:59,945 ¡Qué pinta tienes hoy! 133 00:13:00,529 --> 00:13:02,406 Llegaste dos horas antes. 134 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Sí, los vecinos no me dejaron dormir. 135 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 ¿Otra vez? Mierda. Múdate. O haz que hagan terapia de pareja. 136 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 Si fueran mis vecinos, 137 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 les diría lo que pienso. 138 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 ¿Un asesino así merece otra oportunidad? 139 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 Tu brújula interna no está rota, Dex. 140 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 Funciona mejor cuando tienes un norte. 141 00:13:22,092 --> 00:13:25,012 Suéltame, Dex. ¡Dije que me soltaras! 142 00:13:25,095 --> 00:13:26,972 Contarás con nuestra estructura. 143 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Un espacio físico ordenado. Una vocación... 144 00:13:29,642 --> 00:13:31,519 - ¿Nos vemos después? - Una vida... 145 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 Sí. 146 00:13:35,272 --> 00:13:37,900 ¿Adónde te fuiste? Es hora de alimentarlo. 147 00:13:38,692 --> 00:13:40,986 Yo me encargo. 148 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 ¿Seguro? No empezó tu turno. 149 00:13:43,989 --> 00:13:46,492 Me vendría bien un buen café. 150 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ¿Me traerías uno de abajo? 151 00:13:48,953 --> 00:13:50,371 Yo alimento al animal. 152 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 Es todo tuyo. 153 00:14:34,248 --> 00:14:37,459 No sé cómo le consiguió un trabajo a esa camarera, 154 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 pero pierde el tiempo. 155 00:14:40,462 --> 00:14:43,340 Nos enseñan contrainteligencia en Quantico. 156 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 ¿Cree que caeré en una trampa mediocre? 157 00:14:47,928 --> 00:14:50,639 Piensa que ella significa algo para mí. 158 00:14:51,390 --> 00:14:52,725 Pero no es así. 159 00:14:54,476 --> 00:14:56,103 No significa un carajo. 160 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ¿Entonces? 161 00:15:02,693 --> 00:15:05,613 ¿Hizo que me siguieran unos días y cree conocerme? 162 00:15:05,696 --> 00:15:07,114 ¿Cree que me descifró? 163 00:15:08,574 --> 00:15:10,242 No es así. 164 00:15:10,326 --> 00:15:12,453 No sabe nada de mí. 165 00:15:15,497 --> 00:15:16,749 ¡Diga algo! 166 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Cuando era niño... 167 00:15:26,508 --> 00:15:27,509 ...yo... 168 00:15:28,844 --> 00:15:32,514 ...le di un martillazo a mi padre en el cráneo. 169 00:15:33,599 --> 00:15:35,392 Yo tenía 12 años. 170 00:15:38,479 --> 00:15:42,316 Parecía menor. Tenía una falta de experiencia terrible. 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 No había ido a un baile con una chica 172 00:15:45,694 --> 00:15:47,529 ni me había acostado tarde. 173 00:15:49,365 --> 00:15:53,077 Nunca había salido de la ciudad ni había tomado el metro solo. 174 00:15:54,620 --> 00:15:56,038 Sin embargo, ahí estaba. 175 00:15:57,456 --> 00:15:58,874 Con 12 años de edad... 176 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ...parado sobre mi padre... 177 00:16:03,587 --> 00:16:06,548 ...mirándolo morir por obra mía. 178 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 Ese sentimiento, 179 00:16:14,640 --> 00:16:15,891 ese momento... 180 00:16:20,062 --> 00:16:24,608 Siento que es algo que usted conoce. 181 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 A usted... 182 00:16:28,696 --> 00:16:33,826 ...le enseñaron a ocultarse detrás de muchas ficciones. 183 00:16:34,618 --> 00:16:36,912 Adoptó una forma 184 00:16:37,830 --> 00:16:41,542 que el mundo pudiera tolerar. 185 00:16:42,835 --> 00:16:46,588 Un soldado con su deber patriótico. Un francotirador del FBI. 186 00:16:47,464 --> 00:16:51,051 La compañía atenta de una joven agradable. 187 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Destruyó lo que teníamos. 188 00:16:53,595 --> 00:16:58,308 Si hubiera sido sincero y verdadero, nadie habría podido destruirlo. 189 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Debí dejarlo morir. 190 00:17:01,770 --> 00:17:02,896 No se acerque. 191 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Julie nunca lo habría entendido. 192 00:17:08,652 --> 00:17:11,363 Y la sociedad tampoco lo hará. 193 00:17:14,283 --> 00:17:17,244 Castiga a la gente como usted. 194 00:17:20,247 --> 00:17:21,623 Como nosotros. 195 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 ...no habría entendido quién es de verdad. 196 00:17:43,103 --> 00:17:45,230 Y la sociedad tampoco lo hará. 197 00:17:45,314 --> 00:17:51,612 - Castiga a la gente como usted... - Está en todos los diarios. ¿Dex? 198 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 ¿Qué? 199 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 Van a sacrificarte. 200 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 EL BOLETÍN DE NUEVA YORK 201 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 Lo lamento, Dex. 202 00:18:06,543 --> 00:18:07,961 Eso no está bien. 203 00:18:14,968 --> 00:18:19,306 EL FBI INVESTIGA A UNO DE LOS SUYOS 204 00:18:29,691 --> 00:18:31,235 ¿Hermana Maggie? 205 00:18:31,944 --> 00:18:33,112 ¿Puedo ayudarte? 206 00:18:33,904 --> 00:18:37,616 Sí. Una de las monjas dijo que hablara con usted. 207 00:18:41,620 --> 00:18:45,165 Busco a Matt Murdock. 208 00:18:46,458 --> 00:18:51,213 Seguro le pidió que no dijera nada, pero vino a verme esta mañana. 209 00:18:52,381 --> 00:18:53,757 Me pidió ayuda. 210 00:18:55,300 --> 00:18:56,635 ¿Está aquí? 211 00:18:59,429 --> 00:19:02,015 No, no está aquí. 212 00:19:04,393 --> 00:19:07,146 Está bien. Disculpe la molestia. 213 00:19:09,565 --> 00:19:13,902 "Algunos se ensangrientan los puños para que Kitchen sea seguro". 214 00:19:18,657 --> 00:19:19,908 Yo escribí eso. 215 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 En tu artículo sobre Daredevil. 216 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 Es un hombre complicado. 217 00:19:31,420 --> 00:19:32,963 Sí, es cierto. 218 00:19:33,672 --> 00:19:36,300 Leí varios artículos tuyos los últimos días. 219 00:19:37,176 --> 00:19:39,469 Estuve intentando comprender. 220 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 ¿Lo logró? 221 00:19:44,057 --> 00:19:45,726 Juro por Dios que yo no. 222 00:19:46,977 --> 00:19:48,353 Disculpe. 223 00:19:50,397 --> 00:19:51,732 Agota, ¿no? 224 00:19:52,858 --> 00:19:54,359 Salvarlo de sí mismo. 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 Sí. No creo que pueda seguir. 226 00:20:01,992 --> 00:20:03,160 No doy más. 227 00:20:05,329 --> 00:20:07,456 Matt era fuerte de niño. 228 00:20:08,790 --> 00:20:12,044 Mantuvo el récord de avemarías durante cinco años. 229 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 Me pregunto cuántas tendrá que decir hoy. 230 00:20:18,800 --> 00:20:21,720 Vino a nosotros apenas perdió a su padre. 231 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 Su única familia. 232 00:20:24,223 --> 00:20:25,933 Estaba solo en el mundo. 233 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 En su oscuridad privada. 234 00:20:29,394 --> 00:20:30,979 Rodeado de desconocidos. 235 00:20:31,730 --> 00:20:33,857 Se lo veía bien durante el día. 236 00:20:35,776 --> 00:20:37,653 Comía con los demás, 237 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 iba a sus clases, a misa. 238 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 Pero lo atormentaban pesadillas espantosas. 239 00:20:51,333 --> 00:20:55,295 Se despertaba sudoroso, gritando. 240 00:20:56,713 --> 00:21:01,009 No decía de qué se trataban. Solo pedía ayuda. 241 00:21:01,802 --> 00:21:06,306 Yo iba y le daba la mano hasta que volvía a dormirse. 242 00:21:10,435 --> 00:21:14,022 Pero tenía muchos niños bajo mi cuidado. 243 00:21:16,316 --> 00:21:18,610 Matthew no era el único. 244 00:21:20,988 --> 00:21:23,073 Sus pesadillas duraron meses. 245 00:21:25,742 --> 00:21:28,787 Una noche, Matthew pidió ayuda, y yo no respondí. 246 00:21:30,289 --> 00:21:31,832 No fui a verlo. 247 00:21:33,375 --> 00:21:36,003 Nunca más volvió a pedirnos nada. 248 00:21:36,086 --> 00:21:39,506 Se cerró, se cerró a todos nosotros. 249 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Matthew fue abandonado por todos en su vida. 250 00:21:44,970 --> 00:21:46,596 Incluyéndome. 251 00:21:58,817 --> 00:22:03,363 Cuando alguien necesitado intenta alejarte, 252 00:22:04,531 --> 00:22:07,576 debes encontrar la fortaleza para quedarte. 253 00:22:19,296 --> 00:22:22,758 Parece injusto. Es una cuestión de perspectiva. 254 00:22:24,634 --> 00:22:29,181 Habrá una investigación inmediata sobre cómo se filtró esto. 255 00:22:29,264 --> 00:22:31,141 Considéralo una vacación paga. 256 00:22:31,224 --> 00:22:33,810 Tómate tu tiempo para recoger tus cosas. 257 00:22:36,188 --> 00:22:37,773 Nos preparamos para esto. 258 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 Conseguirás un trabajo... 259 00:22:42,235 --> 00:22:43,862 Seguirás con tu medicación. 260 00:22:43,945 --> 00:22:45,322 Aprender a mantener la calma. 261 00:23:07,594 --> 00:23:08,762 ¿Tienes un minuto? 262 00:23:09,429 --> 00:23:11,098 Sí, claro, Dex. 263 00:23:13,100 --> 00:23:14,601 ¿Nos dejarías solos? 264 00:23:15,435 --> 00:23:16,436 Me... 265 00:23:17,229 --> 00:23:20,607 Me pondrán de licencia, Ray. 266 00:23:20,690 --> 00:23:24,194 Lo primero que debes hacer es tranquilizarte. 267 00:23:25,278 --> 00:23:26,863 Todo saldrá bien. 268 00:23:27,823 --> 00:23:29,950 Mírame a los ojos cuando lo dices. 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,703 Estoy de tu lado en esto. 270 00:23:35,247 --> 00:23:37,165 No pueden sacarme. 271 00:23:37,791 --> 00:23:39,334 Necesito este trabajo. 272 00:23:40,210 --> 00:23:42,295 Tienes que poder hacer algo. 273 00:23:42,879 --> 00:23:46,508 Puse empeño en elogiar tu conducta en mi informe del tiroteo. 274 00:23:46,591 --> 00:23:48,135 ¿Ves lo solo que estás? 275 00:23:50,679 --> 00:23:54,057 Dex, dime... ¿Qué te asusta? 276 00:23:56,476 --> 00:23:57,978 ¿Ves lo solo que estás? 277 00:23:58,061 --> 00:23:59,563 No te preocupes. 278 00:25:16,681 --> 00:25:17,891 ¿Estás perdida? 279 00:25:19,226 --> 00:25:20,602 No si tienes drogas. 280 00:25:20,685 --> 00:25:21,686 ¿Eres policía? 281 00:25:22,771 --> 00:25:25,482 No importa. Busco unos gramos de metanfetamina. 282 00:25:30,028 --> 00:25:31,321 Son $80. 283 00:25:36,326 --> 00:25:37,494 Y dónde quedarme. 284 00:26:12,654 --> 00:26:15,115 Tomamos aquí la paprika. 285 00:26:15,657 --> 00:26:19,286 Es paprika ahumada. La ponemos en el plato. 286 00:26:19,369 --> 00:26:22,872 Le agregaré tomates y un poco de... 287 00:26:49,441 --> 00:26:50,442 Oye. 288 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Oye... 289 00:26:54,738 --> 00:26:58,908 ...si me dices quién es Jasper Evans, esto es tuyo. 290 00:27:00,493 --> 00:27:01,828 ¿Por qué te interesa? 291 00:27:08,668 --> 00:27:09,836 Todos afuera. 292 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ¡Fuera! 293 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 ¿Jasper Evans? 294 00:27:32,859 --> 00:27:33,860 Al suelo. 295 00:27:35,612 --> 00:27:36,613 Siéntate. 296 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 ¿Estás bien? 297 00:27:49,709 --> 00:27:50,710 Bueno. 298 00:27:51,670 --> 00:27:52,921 Sabías su dirección. 299 00:27:53,004 --> 00:27:55,757 Sabías que podía estar aquí... 300 00:27:56,925 --> 00:27:58,802 ¿Qué esperabas? 301 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 ¿Que yo viniera? 302 00:28:03,973 --> 00:28:05,308 ¿Sabías que vendría? 303 00:28:07,227 --> 00:28:08,561 Tenía la esperanza. 304 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Voy a ayudarte. 305 00:28:13,066 --> 00:28:14,067 Pero luego... 306 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 ...ayúdanos a Foggy y a mí. 307 00:28:18,405 --> 00:28:19,698 El FBI presiona... 308 00:28:19,781 --> 00:28:21,408 Quieres que me entregue. 309 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 - ¿Hablaste con Foggy? - No, pero... 310 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ...conviene. 311 00:28:29,916 --> 00:28:31,501 Seguro, voy a hacerlo. 312 00:28:32,168 --> 00:28:35,380 ¿Y si descubren que eres tú? 313 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Esta máscara no me sirve si me buscan. 314 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Además, si el FBI descubrió quién soy, 315 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 con suerte me encerrarán junto a Fisk. 316 00:28:48,059 --> 00:28:49,144 Dios mío. 317 00:28:49,936 --> 00:28:53,189 Foggy dijo que estabas distinto. 318 00:28:54,274 --> 00:28:56,651 Cambiado. Le dije que era una idiotez. 319 00:28:56,735 --> 00:28:58,737 Él no puede declarar aquí. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,822 Para los abogados, será coacción. 321 00:29:02,031 --> 00:29:03,992 Llevémoslo al Boletín. 322 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 Lo hacemos hablar frente a testigos. 323 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 Mi director querrá oírlo en persona. 324 00:29:08,621 --> 00:29:09,873 Despierta, Evans. 325 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 Tienes suerte. Tú eliges. 326 00:29:14,878 --> 00:29:16,838 Opción uno: llamo al FBI, 327 00:29:17,756 --> 00:29:19,090 y Fisk te mata 328 00:29:19,174 --> 00:29:20,842 antes de que puedas hablar. 329 00:29:20,925 --> 00:29:24,345 Opción dos: le cuentas a ella lo que hiciste por Fisk 330 00:29:24,429 --> 00:29:26,598 y huyes adonde no te encuentre. 331 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 - No puedo. - Bien. Opción uno. 332 00:29:28,725 --> 00:29:30,268 ¡Si hablo, mata a mi hijo! 333 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Miren este sitio. 334 00:29:35,023 --> 00:29:36,608 Crecí aquí. 335 00:29:36,691 --> 00:29:40,528 Vivíamos bien antes de que esto decayera y yo fuera preso. 336 00:29:41,112 --> 00:29:45,200 Dejé a mi hijo sin padre. Y esto es lo que hizo de su vida. 337 00:29:45,992 --> 00:29:47,702 Si vuelvo a prisión, 338 00:29:48,286 --> 00:29:51,247 pronto irá preso él también, o algo peor. 339 00:29:56,711 --> 00:29:58,296 Si Fisk sigue libre, 340 00:29:59,047 --> 00:30:01,174 morirán muchos inocentes. 341 00:30:01,257 --> 00:30:06,012 Puedes decirle la verdad a mi diario, y dejamos que huyas con tu hijo, 342 00:30:06,638 --> 00:30:07,931 o vuelves a prisión, 343 00:30:08,014 --> 00:30:09,724 y yo invento el artículo. 344 00:30:11,351 --> 00:30:13,061 ¿Mentirías y nos harías matar? 345 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Tú eliges. 346 00:30:24,864 --> 00:30:26,157 Agente especial Nadeem. 347 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 Sr. Nelson. 348 00:30:30,328 --> 00:30:32,247 Celebro que haya reconsiderado. 349 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Su sándwich de anoche. 350 00:30:38,211 --> 00:30:41,881 Vengo a representar a Matt Murdock, como su abogado. 351 00:30:43,842 --> 00:30:46,469 Cuando pregunté si sabía dónde estaba él... 352 00:30:46,553 --> 00:30:49,013 No mentí. Matt me contactó hoy. 353 00:30:49,097 --> 00:30:51,391 Está listo para que lo interroguen. 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,476 Eso es fantástico. 355 00:30:54,394 --> 00:30:55,395 Entonces... 356 00:30:56,521 --> 00:30:57,605 ...¿dónde está? 357 00:30:57,689 --> 00:30:59,607 Se lo entregaré esta noche. 358 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Después de que escuche a un segundo testigo. 359 00:31:02,569 --> 00:31:04,654 Verá que mi cliente es inocente. 360 00:31:04,737 --> 00:31:06,781 Me hace perder el tiempo, abogado. 361 00:31:07,574 --> 00:31:09,826 Se llama Jasper Evans. 362 00:31:09,909 --> 00:31:12,495 Y querrá oír lo que tiene para decir. 363 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 Aleluya. 364 00:31:32,056 --> 00:31:35,184 Puedes vestirte como un ser humano normal. 365 00:31:36,269 --> 00:31:37,478 Calcetines limpios. 366 00:31:38,605 --> 00:31:39,606 Gracias. 367 00:31:40,148 --> 00:31:41,691 Me reconforta el corazón 368 00:31:41,774 --> 00:31:45,445 ver que sales para algo que no sea dar una golpiza. 369 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 ¿Cómo lo sabe? 370 00:31:50,450 --> 00:31:52,702 Quizá les dé estilo a mis golpizas. 371 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 ¿Hiciste...? 372 00:31:55,705 --> 00:31:57,206 ¿Hiciste un chiste? 373 00:31:58,416 --> 00:32:02,253 Pareces a punto de sonreír, lo cual en tu caso significa... 374 00:32:03,755 --> 00:32:07,383 No sé qué podría significar, dado que nunca lo vi. 375 00:32:09,344 --> 00:32:12,472 ¿Tiene relación con la rubia que me visitó hoy? 376 00:32:14,223 --> 00:32:15,224 Karen. 377 00:32:17,894 --> 00:32:20,605 Sí, voy a verla. 378 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 Caramba. 379 00:32:22,732 --> 00:32:24,067 Ella es adorable. 380 00:32:25,652 --> 00:32:26,736 Así es. 381 00:32:28,029 --> 00:32:29,572 Sabe que eres Daredevil. 382 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 Así es. 383 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 ¿Y no se alejó? 384 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 Parece buen partido. 385 00:32:37,038 --> 00:32:38,539 Solo somos amigos. 386 00:32:39,290 --> 00:32:41,709 Es bueno oír que hables de amigos. 387 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Y verte reconectándote. 388 00:32:48,257 --> 00:32:49,342 Espere... 389 00:32:52,136 --> 00:32:54,514 Ella solo me ayuda una última vez. 390 00:32:55,515 --> 00:32:56,933 No es una crítica. 391 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 Llamarte idiota 392 00:33:00,061 --> 00:33:03,314 por creer que los amigos debilitan en vez fortalecer 393 00:33:03,398 --> 00:33:04,983 sería una crítica. 394 00:33:05,066 --> 00:33:07,568 Gracias por la aclaración. 395 00:33:08,236 --> 00:33:11,072 En todo caso, ¿adónde vas? 396 00:33:12,115 --> 00:33:14,367 Tengo que entregarme al FBI. 397 00:33:14,450 --> 00:33:15,785 Estarás bromeando. 398 00:33:15,868 --> 00:33:17,662 ¿Necesitas un traje para eso? 399 00:33:17,745 --> 00:33:19,914 Me acusaron falsamente. 400 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Debo limpiar mi nombre. 401 00:33:22,667 --> 00:33:24,794 El nombre de Matt Murdock. 402 00:33:24,877 --> 00:33:27,296 Si vas a dejarlo atrás, ¿qué importa? 403 00:33:27,839 --> 00:33:31,467 Mi vida ya es bastante complicada sin ser un fugitivo. 404 00:33:33,469 --> 00:33:37,557 Y hay otras personas involucradas. 405 00:33:37,640 --> 00:33:38,725 ¿Otras personas? 406 00:33:39,976 --> 00:33:41,477 ¿Te refieres a amigos? 407 00:33:55,033 --> 00:33:56,492 AGENTE ESPECIAL A CARGO 408 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 ¿Te enteraste? Felicitaciones, Ray. 409 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 - ¿Qué? - Tenías razón. 410 00:34:01,581 --> 00:34:03,916 Tu labor con Fisk pudo más que tus deudas. 411 00:34:04,000 --> 00:34:06,002 El director aprobó tu ascenso. 412 00:34:07,628 --> 00:34:08,755 Caramba... 413 00:34:10,298 --> 00:34:12,884 - Caramba. - ¿No viniste por eso? 414 00:34:18,639 --> 00:34:21,642 El abogado de Murdock prometió entregarlo hoy. 415 00:34:23,352 --> 00:34:24,353 Genial. 416 00:34:25,438 --> 00:34:28,983 Después de que oigamos a un testigo que exoneraría a Murdock 417 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 y probaría que Fisk nos manipuló. 418 00:34:32,945 --> 00:34:33,988 Está mintiendo. 419 00:34:34,072 --> 00:34:36,949 Dice que su testigo es Jasper Evans. 420 00:34:37,033 --> 00:34:38,367 ¿Por qué me suena? 421 00:34:39,368 --> 00:34:40,953 Él apuñaló a Fisk. 422 00:34:41,037 --> 00:34:43,539 Eso prueba que ese abogado miente. 423 00:34:43,623 --> 00:34:46,084 Evans no declarará. Está en aislamiento. 424 00:34:46,167 --> 00:34:47,418 No lo está. 425 00:34:48,211 --> 00:34:50,588 Hablé con el director de prisión. 426 00:34:50,671 --> 00:34:51,923 Evans desapareció. 427 00:34:52,507 --> 00:34:53,841 ¿Cómo que desapareció? 428 00:34:53,925 --> 00:34:56,928 Registraron toda la prisión, y no está ahí. 429 00:34:57,804 --> 00:34:58,930 Dios. 430 00:35:01,349 --> 00:35:03,351 Si el abogado de Murdock lo tiene, 431 00:35:04,060 --> 00:35:07,897 ¿no creerás que tiene razón sobre lo que Evans puede probar? 432 00:35:09,273 --> 00:35:10,650 ¿Cómo sería posible? 433 00:35:11,234 --> 00:35:14,654 Los datos de Fisk cuadran, y lo vigilamos las 24 horas. 434 00:35:15,196 --> 00:35:17,907 - Sabríamos si nos manipulara. - Claro. 435 00:35:18,825 --> 00:35:20,118 Un engaño, entonces. 436 00:35:23,121 --> 00:35:24,497 Es un engaño. 437 00:35:53,985 --> 00:35:56,487 Prevención del Suicidio, soy Julie... 438 00:35:57,280 --> 00:36:01,742 Dime, Dex, ¿estás pensando en suicidarte ahora? 439 00:36:01,826 --> 00:36:03,286 ¿Cómo vas a hacerlo, Dex? 440 00:36:05,037 --> 00:36:07,456 ¿Tienes un arma? Aprender a mantener la calma. 441 00:36:07,540 --> 00:36:08,833 ¿En la mano? 442 00:36:08,916 --> 00:36:10,001 No fue tu culpa. 443 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 El mundo no te quiere. 444 00:36:14,881 --> 00:36:16,507 No fue tu culpa. 445 00:36:16,591 --> 00:36:18,134 Aprender a mantener la calma. 446 00:36:18,217 --> 00:36:20,970 ¿Tienes un arma? Sabes usarla. 447 00:36:21,053 --> 00:36:22,680 ¿Ves lo solo que estás? 448 00:36:22,763 --> 00:36:24,015 Sabes cómo usarla. 449 00:36:45,703 --> 00:36:46,704 ¿Hola? 450 00:36:47,788 --> 00:36:51,959 Cuando estaba preso, mi madre falleció. 451 00:36:53,461 --> 00:36:57,673 Entre sus pertenencias, había una caja de zapatos con mi nombre. 452 00:36:58,841 --> 00:37:01,052 Una especie de recuerdo. 453 00:37:01,844 --> 00:37:05,556 Estaba llena de reliquias de mi vida. 454 00:37:05,640 --> 00:37:09,268 Los regalos que le había hecho cuando era niño. 455 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Alguno que otro recorte de diario. 456 00:37:12,855 --> 00:37:14,023 Y el martillo. 457 00:37:14,106 --> 00:37:17,193 El instrumento de la muerte de mi padre. 458 00:37:17,735 --> 00:37:19,654 Creí que ella lo había tirado. 459 00:37:22,990 --> 00:37:26,535 Pero estaba orgullosa de mi acto, de mi persona. 460 00:37:29,914 --> 00:37:33,542 Me aceptó, sin vergüenza. 461 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Y eso quiero para usted. 462 00:37:36,671 --> 00:37:39,173 Alguien que lo acepte, sin vergüenza. 463 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 Yo lo acepto. 464 00:37:42,927 --> 00:37:47,306 Le envié un obsequio, una oportunidad de ser quién realmente es. 465 00:37:48,140 --> 00:37:49,642 Si lo acepta, 466 00:37:50,351 --> 00:37:55,481 a diferencia de todos en su vida, yo nunca lo abandonaré. 467 00:37:56,607 --> 00:37:58,317 Usted decide. 468 00:38:32,393 --> 00:38:35,730 Un auto espera, señor, si quiere acompañarme. 469 00:39:10,222 --> 00:39:13,726 Quería ponerle dinero, pero estoy atrasado con mi alquiler. 470 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 ¿Estás seguro de esto? 471 00:39:19,065 --> 00:39:21,609 ¿Tienes confianza en este agente del FBI? 472 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 Nadeem es un pesado, pero parece interesado en la verdad. 473 00:39:26,405 --> 00:39:28,449 Sí, confío en él. 474 00:39:30,618 --> 00:39:33,621 Entonces, sí, estoy seguro. 475 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Recibí tu mensaje. 476 00:39:48,260 --> 00:39:50,221 Me pierdo la fiesta de mi esposa. 477 00:39:50,304 --> 00:39:53,474 Él es Jasper Evans. Está aquí para hablar. 478 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Él apuñaló a Wilson Fisk en prisión. 479 00:39:57,061 --> 00:39:58,729 Fisk me lo encargó. 480 00:39:58,813 --> 00:40:01,482 Acaban de llamar. Murdock está en el Boletín. 481 00:40:01,565 --> 00:40:02,608 ¿Y Jasper Evans? 482 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Nelson no lo dijo, 483 00:40:03,776 --> 00:40:06,904 pero si es en el diario, deben querer que sea público. 484 00:40:06,987 --> 00:40:09,907 Detén a Murdock y averigua qué cuernos pasa. 485 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 El editor y los abogados quieren filmar. 486 00:40:13,077 --> 00:40:14,995 Di la verdad y te irás pronto. 487 00:40:16,664 --> 00:40:18,082 Dame un momento. 488 00:40:23,879 --> 00:40:26,257 - Dijiste que dejara a Fisk... - Mira... 489 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 - Se lo debemos a Ben. - Para. 490 00:40:29,301 --> 00:40:31,720 Te debo una disculpa. 491 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Alguien debe echar luz sobre esto. 492 00:40:35,015 --> 00:40:39,937 Tuviste el coraje de obligarme a hacerlo, así que... 493 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 ...gracias. 494 00:40:45,067 --> 00:40:46,068 Te sigo. 495 00:40:55,536 --> 00:40:56,579 ¿Qué pasa? 496 00:40:59,248 --> 00:41:00,458 ¿Oyes algo? 497 00:41:01,083 --> 00:41:02,126 Gritos. 498 00:41:04,670 --> 00:41:05,880 Nombre, por favor. 499 00:41:05,963 --> 00:41:08,340 - Soy Jasper Evans. - Bien. 500 00:41:09,300 --> 00:41:11,927 ¿Nos dirías cómo conoces a Wilson Fisk? 501 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 ¿Qué está pasando? 502 00:41:22,396 --> 00:41:23,898 Saca a Karen de aquí. 503 00:41:23,981 --> 00:41:26,775 Mierda. No puedo creerlo. 504 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Genial, otro corte de luz. 505 00:41:30,488 --> 00:41:32,573 Si funcionan los generadores, no hay problema 506 00:41:32,656 --> 00:41:34,783 Será otro simulacro de incendio sin avisarnos. 507 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Es raro. No hay teléfono. 508 00:41:37,119 --> 00:41:38,496 ¡No puede estar aquí! 509 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 ¿Karen? ¿Qué pasa? 510 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 ¿Qué sucede? 511 00:42:21,080 --> 00:42:22,248 Nos preparamos... 512 00:42:23,249 --> 00:42:24,875 ¡Dije que me soltaras! 513 00:42:26,377 --> 00:42:29,755 ¡...que el mundo pudiera tolerar! 514 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 A la gente como usted. Como nosotros. 515 00:42:36,512 --> 00:42:37,763 Quién es de verdad. 516 00:43:42,077 --> 00:43:43,787 - ¡Karen! - Dios. 517 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 ¿Quién eres? 518 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 Soy Daredevil. 519 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 ¡Alto o...! 520 00:47:27,553 --> 00:47:28,554 ¿Qué haces...? 521 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 Hola, Karen. Es bueno verte otra vez. 522 00:48:14,683 --> 00:48:16,143 ¿Alguien vio qué pasó? 523 00:48:19,313 --> 00:48:21,189 Revísalos. Ustedes dos, ¡conmigo! 524 00:48:35,537 --> 00:48:38,332 Dios mío. ¿Matt? 525 00:48:39,207 --> 00:48:41,293 Dios santo. 526 00:48:49,051 --> 00:48:50,052 ¿Foggy? 527 00:48:50,844 --> 00:48:52,763 No, él está bien. 528 00:48:54,139 --> 00:48:55,474 Dios, ¿y tú? 529 00:48:58,393 --> 00:48:59,728 ¿Mató a Jasper? 530 00:49:02,314 --> 00:49:03,315 Sí. 531 00:49:08,946 --> 00:49:10,280 No... 532 00:49:28,757 --> 00:49:30,133 FBI, ¡quieto! 533 00:49:53,824 --> 00:49:55,826 ¡Agentes heridos! 534 00:49:57,995 --> 00:49:59,121 ¡FBI! 535 00:50:00,580 --> 00:50:01,957 FBI, ¡quietos! 536 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 ¿Qué diablos pasó? 537 00:51:57,364 --> 00:51:58,615 ¿Quién hizo esto? 538 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Fue Daredevil. 539 00:53:08,727 --> 00:53:10,729 Subtítulos: Gustavo Reig